CINXE.COM
Matthew 21:34 Multilingual: And when the season of the fruits drew near, he sent his servants to the husbandmen, to receive his fruits.
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "//www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="//www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1"><title>Matthew 21:34 Multilingual: And when the season of the fruits drew near, he sent his servants to the husbandmen, to receive his fruits.</title><link rel="canonical" href="https://biblehub.com/multi/matthew/21-34.htm" /><link rel="stylesheet" href="/5003.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="../spec.css" type="text/css" media="Screen" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 4800px), only screen and (max-device-width: 4800px)" href="/4803.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1550px), only screen and (max-device-width: 1550px)" href="/1553.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1250px), only screen and (max-device-width: 1250px)" href="/1253.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1050px), only screen and (max-device-width: 1050px)" href="/1053.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 900px), only screen and (max-device-width: 900px)" href="/903.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 800px), only screen and (max-device-width: 800px)" href="/803.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 575px), only screen and (max-device-width: 575px)" href="/503.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-height: 450px), only screen and (max-device-height: 450px)" href="/h453.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /></head><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../vmenus/matthew/21-34.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="/combine/matthew/21-34.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="/">Bible</a> > <a href="/multi/">Multilingual</a> > Matthew 21:34</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../matthew/21-33.htm" title="Matthew 21:33">◄</a> Matthew 21:34 <a href="../matthew/21-35.htm" title="Matthew 21:35">►</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="leftbox"><div class="padleft"><span class="versiontext"><a href="/kjv/matthew/21.htm">King James Bible</a></span><br />And when the time of the fruit drew near, he sent his servants to the husbandmen, that they might receive the fruits of it.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/dbt/matthew/21.htm">Darby Bible Translation</a></span><br />But when the time of fruit drew near, he sent his bondmen to the husbandmen to receive his fruits.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/erv/matthew/21.htm">English Revised Version</a></span><br />And when the season of the fruits drew near, he sent his servants to the husbandmen, to receive his fruits.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/web/matthew/21.htm">World English Bible</a></span><br />When the season for the fruit drew near, he sent his servants to the farmers, to receive his fruit.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylt/matthew/21.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /> 'And when the season of the fruits came nigh, he sent his servants unto the husbandmen, to receive the fruits of it,<p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/alb/matthew/21.htm">Mateu 21:34 Albanian</a><br></span><span class="alb">Dhe kur erdhi koha e të vjelave, ai dërgoi shërbëtorët e vet te vreshtarët, për të marrë frutat e tij,</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/arm/matthew/21.htm">ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 21:34 Armenian (Western): NT</a><br></span><span class="arm">Երբ պտուղի ատենը մօտեցաւ՝ իր ծառաները ղրկեց մշակներուն, որպէսզի ստանան անոր պտուղները:</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bas/matthew/21.htm">Euangelioa S. Mattheuen araura. 21:34 Basque (Navarro-Labourdin): NT</a><br></span><span class="bas">Bada fructuén sasoina hurbildu cenean, igor citzan bere cerbitzariac laborarietara, fructuén recebitzera. </span><p><span class="versiontext"><a href="//bairisch.bibeltext.com/matthew/21.htm">Dyr Mathäus 21:34 Bavarian</a><br></span><span class="ger">Um d Löszeit gschickt yr seine Knecht zo de Hauer, däß yr syr seinn Antail holt.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bul/matthew/21.htm">Матей 21:34 Bulgarian</a><br></span><span class="bul">И когато наближи времето на плодовете изпрати слугите си до земеделците да приберат плодовете му.</span><p><span class="versiontext"><a href="//cuvmpt.holybible.com.cn/matthew/21.htm">現代標點和合本 (CUVMP Traditional)</a><br></span><span class="chi">收果子的時候近了,就打發僕人到園戶那裡去收果子。<p><span class="versiontext"><a href="//cuvmps.holybible.com.cn/matthew/21.htm">现代标点和合本 (CUVMP Simplified)</a><br></span><span class="chi">收果子的时候近了,就打发仆人到园户那里去收果子。<p></span><p><span class="versiontext"><a href="//cu.holybible.com.cn/matthew/21.htm">馬 太 福 音 21:34 Chinese Bible: Union (Traditional)</a><br></span><span class="chi">收 果 子 的 時 候 近 了 , 就 打 發 僕 人 到 園 戶 那 裡 去 收 果 子 。</span><p><span class="versiontext"><a href="//cus.holybible.com.cn/matthew/21.htm">馬 太 福 音 21:34 Chinese Bible: Union (Simplified)</a><br></span><span class="chi">收 果 子 的 时 候 近 了 , 就 打 发 仆 人 到 园 户 那 里 去 收 果 子 。</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/cro/matthew/21.htm">Evanðelje po Mateju 21:34 Croatian Bible</a><br></span><span class="cro">Kad se približilo vrijeme plodova, posla svoje sluge vinogradarima da uzmu njegov urod.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bkr/matthew/21.htm">Matouš 21:34 Czech BKR</a><br></span><span class="cz">A když se přiblížil čas ovoce, poslal služebníky své k vinařům, aby vzali užitky její.</span><p><span class="versiontext"><a href="//da.bibelsite.com/dan/matthew/21.htm">Matthæus 21:34 Danish</a><br></span><span class="dan">Men da Frugttiden nærmede sig, sendte han sine Tjenere til Vingaardsmændene for at faa dens Frugter.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/svg/matthew/21.htm">Mattheüs 21:34 Dutch Staten Vertaling</a><br></span><span class="svg">Toen nu de tijd der vruchten genaakte, zond hij zijn dienstknechten tot de landlieden, om zijn vruchten te ontvangen.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/hun/matthew/21.htm">Máté 21:34 Hungarian: Karoli</a><br></span><span class="hun">Mikor pedig a gyümölcs ideje elérkezett vala, elküldé szolgáit a munkásokhoz, hogy vegyék át az õ gyümölcsét.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/esp/matthew/21.htm">La evangelio laŭ Mateo 21:34 Esperanto</a><br></span><span class="esp">Kaj kiam alproksimigxis la sezono de fruktoj, li sendis siajn sklavojn al la kultivistoj, por ricevi siajn fruktojn.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/fin/matthew/21.htm">Evankeliumi Matteuksen mukaan 21:34 Finnish: Bible (1776)</a><br></span><span class="fin">Mutta kuin hedelmäin aika lähestyi, lähetti hän palveliansa peltomiesten tykö, ottamaan sen hedelmiä.</span></div></div><div id="centbox"><div class="padcent"><span class="versiontext"><a href="/nestle/matthew/21.htm">Nestle GNT 1904</a><br></span><span class="greek">ὅτε δὲ ἤγγισεν ὁ καιρὸς τῶν καρπῶν, ἀπέστειλεν τοὺς δούλους αὐτοῦ πρὸς τοὺς γεωργοὺς λαβεῖν τοὺς καρποὺς αὐτοῦ.</span><p><span class="versiontext"><a href="/wh/matthew/21.htm">Westcott and Hort 1881</a><br></span><span class="greek">ὅτε δὲ ἤγγισεν ὁ καιρὸς τῶν καρπῶν, ἀπέστειλεν τοὺς δούλους αὐτοῦ πρὸς τοὺς γεωργοὺς λαβεῖν τοὺς καρποὺς αὐτοῦ.</span><p><span class="versiontext"><a href="/whvar/matthew/21.htm">Westcott and Hort / [NA27 variants]</a><br></span><span class="greek">ὅτε δὲ ἤγγισεν ὁ καιρὸς τῶν καρπῶν, ἀπέστειλεν τοὺς δούλους αὐτοῦ πρὸς τοὺς γεωργοὺς λαβεῖν τοὺς καρποὺς αὐτοῦ.</span><p><span class="versiontext"><a href="/bz05/matthew/21.htm">RP Byzantine Majority Text 2005</a><br></span><span class="greek">Ὅτε δὲ ἤγγισεν ὁ καιρὸς τῶν καρπῶν, ἀπέστειλεν τοὺς δούλους αὐτοῦ πρὸς τοὺς γεωργούς, λαβεῖν τοὺς καρποὺς αὐτοῦ·</span><p><span class="versiontext"><a href="/goc/matthew/21.htm">Greek Orthodox Church 1904</a><br></span><span class="greek">ὅτε δὲ ἤγγισεν ὁ καιρὸς τῶν καρπῶν, ἀπέστειλε τοὺς δούλους αὐτοῦ πρὸς τοὺς γεωργοὺς λαβεῖν τοὺς καρποὺς αὐτοῦ.</span><p><span class="versiontext"><a href="/t8/matthew/21.htm">Tischendorf 8th Edition</a><br></span><span class="greek">ὅτε δὲ ἤγγισεν ὁ καιρὸς τῶν καρπῶν, ἀπέστειλεν τοὺς δούλους αὐτοῦ πρὸς τοὺς γεωργοὺς λαβεῖν τοὺς καρποὺς αὐτοῦ.</span><p><span class="versiontext"><a href="/tr94/matthew/21.htm">Scrivener's Textus Receptus 1894</a><br></span><span class="greek">ὅτε δὲ ἤγγισεν ὁ καιρὸς τῶν καρπῶν, ἀπέστειλε τοὺς δούλους αὐτοῦ πρὸς τοὺς γεωργούς, λαβεῖν τοὺς καρποὺς αὐτοῦ·</span><p><span class="versiontext"><a href="/tr/matthew/21.htm">Stephanus Textus Receptus 1550</a><br></span><span class="greek">ὅτε δὲ ἤγγισεν ὁ καιρὸς τῶν καρπῶν ἀπέστειλεν τοὺς δούλους αὐτοῦ πρὸς τοὺς γεωργοὺς λαβεῖν τοὺς καρποὺς αὐτοῦ</span><p><span class="versiontext"><a href="//dar.saintebible.com/matthew/21.htm">Matthieu 21:34 French: Darby</a><br></span><span class="fr">Et lorsque la saison des fruits approcha, il envoya ses esclaves aux cultivateurs pour recevoir ses fruits.</span><p><span class="versiontext"><a href="//lsg.saintebible.com/matthew/21.htm">Matthieu 21:34 French: Louis Segond (1910)</a><br></span><span class="fr">Lorsque le temps de la récolte fut arrivé, il envoya ses serviteurs vers les vignerons, pour recevoir le produit de sa vigne.</span><p><span class="versiontext"><a href="//mar.saintebible.com/matthew/21.htm">Matthieu 21:34 French: Martin (1744)</a><br></span><span class="fr">Et la saison des fruits étant proche, il envoya ses serviteurs aux vignerons, pour en recevoir les fruits.</span><p><span class="versiontext"><a href="///l45.bibeltext.com/matthew/21.htm">Matthaeus 21:34 German: Modernized</a><br></span><span class="ger">Da nun herbeikam die Zeit der Früchte, sandte er seine Knechte zu den Weingärtnern, daß sie seine Früchte empfingen.</span><p><span class="versiontext"><a href="///l12.bibeltext.com/matthew/21.htm">Matthaeus 21:34 German: Luther (1912)</a><br></span><span class="ger">Da nun herbeikam die Zeit der Früchte, sandte er seine Knechte zu den Weingärtnern, daß sie seine Früchte empfingen.</span><p><span class="versiontext"><a href="//text.bibeltext.com/matthew/21.htm">Matthaeus 21:34 German: Textbibel (1899)</a><br></span><span class="ger">Da aber die Zeit der Ernte nahte, sandte er seine Knechte an die Weingärtner, um seinen Ertrag in Empfang zu nehmen.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/rb/matthew/21.htm">Matteo 21:34 Italian: Riveduta Bible (1927)</a><br></span><span class="ita">Or quando fu vicina la stagione de’ frutti, mandò i suoi servitori dai lavoratori per ricevere i frutti della vigna.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/gio/matthew/21.htm">Matteo 21:34 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)</a><br></span><span class="ita">Ora, quando venne il tempo de’ frutti, egli mandò i suoi servitori a’ lavoratori, per ricevere i frutti di quella.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tl/matthew/21.htm">MATIUS 21:34 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)</a><br></span><span class="ind">Apabila hampir musim buah, maka disuruhkannya segala hambanya kepada orang dusun itu akan menerima buahnya.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/kab/matthew/21.htm">Matthew 21:34 Kabyle: NT</a><br></span><span class="kab">Mi d-yewweḍ lweqt n tẓurin, iceggeɛ iqeddacen-is ɣer ixemmasen nni iwakken a s-d-fken amur-is n lɣella. </span><p><span class="versiontext"><a href="/vul/matthew/21.htm">Matthaeus 21:34 Latin: Vulgata Clementina</a><br></span><span class="vul">Cum autem tempus fructuum appropinquasset, misit servos suos ad agricolas, ut acciperent fructus ejus.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/mao/matthew/21.htm">Matthew 21:34 Maori</a><br></span><span class="mao">A, no ka tata te po hua, ka tonoa e ia ana pononga ki nga kaimahi, ki te tiki i ona hua.</span><p><span class="versiontext"><a href="//no.bibelsite.com/nor/matthew/21.htm">Matteus 21:34 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)</a><br></span><span class="nor">Da det nu led mot frukttiden, sendte han sine tjenere til vingårdsmennene for å ta imot den frukt som han skulde ha; </span></div></div><div id="rightbox"><div class="padright"><span class="versiontext"><a href="/rvr/matthew/21.htm">Mateo 21:34 Spanish: Reina Valera 1909</a><br></span><span class="spa">Y cuando se acercó el tiempo de los frutos, envió sus siervos á los labradores, para que recibiesen sus frutos.</span><p><span class="versiontext"><a href="/sev/matthew/21.htm">Mateo 21:34 Spanish: Sagradas Escrituras 1569</a><br></span><span class="spa">Y cuando se acercó el tiempo de los frutos, envió sus siervos a los labradores, para que recibiesen sus frutos. </span><p><span class="versiontext"><a href="//bibliaportugues.com/kja/matthew/21.htm">Mateus 21:34 Portuguese: Bíblia King James Atualizada</a><br></span><span class="por">Chegando a época da safra, enviou seus servos até aqueles lavradores, para receber os seus dividendos. </span><p><span class="versiontext"><a href="//bibliaportugues.com/jfa/matthew/21.htm">Mateus 21:34 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada</a><br></span><span class="por">E quando chegou o tempo dos frutos, enviou os seus servos aos lavradores, para receber os seus frutos. </span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/rom/matthew/21.htm">Matei 21:34 Romanian: Cornilescu</a><br></span><span class="rom">Cînd a venit vremea roadelor, a trimes pe robii săi la vieri, ca să ia partea lui de rod.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/st/matthew/21.htm">От Матфея 21:34 Russian: Synodal Translation (1876)</a><br></span><span class="st">Когда же приблизилось время плодов, он послал своихслуг к виноградарям взять свои плоды;</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/koi8/matthew/21.htm">От Матфея 21:34 Russian koi8r</a><br></span><span class="koi8">Когда же приблизилось время плодов, он послал своих слуг к виноградарям взять свои плоды;</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/shu/matthew/21.htm">Matthew 21:34 Shuar New Testament</a><br></span><span class="shu">Tura J·uktin tsawant jeamtai juuk nakak Ak·pt·rkartφ tusa Chφkich takarniuri akupkamai.</span><p><span class="versiontext"><a href="//sv.bibelsite.com/swe/matthew/21.htm">Matteus 21:34 Swedish (1917)</a><br></span><span class="swe">När sedan frukttiden nalkades, sände han sina tjänare till vingårdsmännen för att uppbära frukten åt honom.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/swa/matthew/21.htm">Matayo 21:34 Swahili NT</a><br></span><span class="swa">Wakati wa mavuno ulipofika, aliwatuma watumishi wake kwa wale wakulima, ili wakachukue sehemu ya mavuno yake.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/adb/matthew/21.htm">Mateo 21:34 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)</a><br></span><span class="adb">At nang malapit na ang panahon ng pamumunga, ay sinugo ang kaniyang mga alipin sa mga magsasaka, upang tanggapin ang kaniyang bunga. </span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tha/matthew/21.htm">มัทธิว 21:34 Thai: from KJV</a><br></span><span class="tha">ครั้นถึงฤดูผลองุ่น จึงใช้พวกผู้รับใช้ไปหาคนเช่าสวน เพื่อจะรับผลของเขา</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tur/matthew/21.htm">Matta 21:34 Turkish</a><br></span><span class="tur">Bağbozumu yaklaşınca, üründen kendisine düşeni almaları için kölelerini bağcılara yolladı.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/ukr/matthew/21.htm">Матей 21:34 Ukrainian: NT</a><br></span><span class="ukr">Як же наближила ся пора овощу, післав він слуги свої до виноградарів узяти овощі його.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/uma/matthew/21.htm">Matthew 21:34 Uma New Testament</a><br></span><span class="uma">Rata-mi tempo pohopua' wua' anggur, napahawa' -ra ba hangkuja dua batua-na hilou mperapi' bagia-na.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/vie/matthew/21.htm">Ma-thi-ô 21:34 Vietnamese (1934)</a><br></span><span class="vie">Ðến mùa hái trái, người chủ sai đầy tớ đến cùng bọn trồng nho, đặng thâu hoa lợi.</span></div></div></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../matthew/21-33.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="Matthew 21:33"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="Matthew 21:33" /></a></div><div id="right"><a href="../matthew/21-35.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="Matthew 21:35"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="Matthew 21:35" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhmlt.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></body></html>