CINXE.COM

Jeremiah 46:9 Parallel: Come up, ye horses; and rage, ye chariots; and let the mighty men come forth; the Ethiopians and the Libyans, that handle the shield; and the Lydians, that handle and bend the bow.

<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1" /><title>Jeremiah 46:9 Parallel: Come up, ye horses; and rage, ye chariots; and let the mighty men come forth; the Ethiopians and the Libyans, that handle the shield; and the Lydians, that handle and bend the bow.</title><link rel="canonical" href="http://biblehub.com/parallel/jeremiah/46-9.htm" /><link rel="stylesheet" href="/new5.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="../spec.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /><script type="application/javascript" src="https://scripts.webcontentassessor.com/scripts/8a2459b64f9cac8122fc7f2eac4409c8555fac9383016db59c4c26e3d5b8b157"></script><script src='https://qd.admetricspro.com/js/biblehub/biblehub-layout-loader-revcatch.js'></script><script id='HyDgbd_1s' src='https://prebidads.revcatch.com/ads.js' type='text/javascript' async></script><script>(function(w,d,b,s,i){var cts=d.createElement(s);cts.async=true;cts.id='catchscript'; cts.dataset.appid=i;cts.src='https://app.protectsubrev.com/catch_rp.js?cb='+Math.random(); document.head.appendChild(cts); }) (window,document,'head','script','rc-anksrH');</script><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../vmenus/jeremiah/46-9.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="/bmstr/jeremiah/46-9.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="http://biblehub.com">Bible</a> > <a href="http://biblehub.com/tools.htm">Parallel</a> > Jeremiah 46:9</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div><div id="ad1"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/ad1.htm" width="100%" height="48" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../jeremiah/46-8.htm" title="Jeremiah 46:8">&#9668;</a> Jeremiah 46:9 <a href="../jeremiah/46-10.htm" title="Jeremiah 46:10">&#9658;</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="topverse"> <a href="#classic" class="clickchap2" title="Classic Translations">&nbsp;CLA&nbsp;</a> <a href="#literal" class="clickchap2" title="Literal Translations">&nbsp;LIT&nbsp;</a> <a href="#catholic" class="clickchap2" title="Catholic Translations">&nbsp;CAT&nbsp;</a> <a href="#aramaic" class="clickchap2" title="Translations from Aramaic">&nbsp;ARA&nbsp;</a> <a href="#strongs" class="clickchap2" title="Parallel Strong's">&nbsp;STR&nbsp;</a> </div><div id="leftbox"><div class="padleft"><div class="vheading"><b>Modern Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/niv/jeremiah/46.htm">New International Version</a></span><br />Charge, you horses! Drive furiously, you charioteers! March on, you warriors--men of Cush and Put who carry shields, men of Lydia who draw the bow.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nlt/jeremiah/46.htm">New Living Translation</a></span><br />Charge, you horses and chariots; attack, you mighty warriors of Egypt! Come, all you allies from Ethiopia, Libya, and Lydia who are skilled with the shield and bow!<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/esv/jeremiah/46.htm">English Standard Version</a></span><br />Advance, O horses, and rage, O chariots! Let the warriors go out: men of Cush and Put who handle the shield, men of Lud, skilled in handling the bow.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/bsb/jeremiah/46.htm">Berean Study Bible</a></span><br />Advance, O horses! Race furiously, O chariots! Let the warriors come forth&#8212;Cush and Put carrying their shields, men of Lydia drawing the bow.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nasb_/jeremiah/46.htm">New American Standard Bible</a></span><br />Go up, you horses, and drive wildly, you chariots, So that the warriors may march forward: Cush and Put, who handle the shield, And the Lydians, who handle <i>and</i> bend the bow.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nasb/jeremiah/46.htm">NASB 1995</a></span><br />Go up, you horses, and drive madly, you chariots, That the mighty men may march forward: Ethiopia and Put, that handle the shield, And the Lydians, that handle and bend the bow.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nasb77/jeremiah/46.htm">NASB 1977 </a></span><br />Go up, you horses, and drive madly, you chariots, That the mighty men may march forward: Ethiopia and Put, that handle the shield, And the Lydians, that handle <i>and</i> bend the bow.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/amp/jeremiah/46.htm">Amplified Bible</a></span><br />Charge, you horses, And drive like madmen, you chariots! Let the warriors go forward: Ethiopia and Put (Libya) who handle the shield, And the Lydians who handle and bend the bow.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/csb/jeremiah/46.htm">Christian Standard Bible</a></span><br />Rise up, you cavalry! Race furiously, you chariots! Let the warriors march out &#8212; Cush and Put, who are able to handle shields, and the men of Lud, who are able to handle and string the bow.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/hcsb/jeremiah/46.htm">Holman Christian Standard Bible</a></span><br />Rise up, you cavalry! Race furiously, you chariots! Let the warriors go out-- Cush and Put, who are able to handle shields, and the Ludim, who are able to handle and string the bow. <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/cev/jeremiah/46.htm">Contemporary English Version</a></span><br />Go ahead, Egypt. Tell your chariots and cavalry to attack and fight hard. Order your troops to march out, with Ethiopians and Libyans carrying shields, and the Lydians armed with bows and arrows. <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/gnt/jeremiah/46.htm">Good News Translation</a></span><br />Command the horses to go and the chariots to roll! Send out the soldiers: men from Ethiopia and Libya, carrying shields, and skilled archers from Lydia.'" <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/gwt/jeremiah/46.htm">GOD'S WORD&reg; Translation</a></span><br />Go into battle, you horsemen. Drive wildly, you chariot drivers. March into battle, you warriors, you warriors from Sudan and Put who carry shields, you warriors from Lydia who use bows and arrows.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/isv/jeremiah/46.htm">International Standard Version</a></span><br />Horses, get up! Chariots, drive furiously! Let the warriors go forward, Ethiopia and Put, who carry shields, and the Lydians who handle and bend the bow.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/net/jeremiah/46.htm">NET Bible</a></span><br />Go ahead and charge into battle, you horsemen! Drive furiously, you charioteers! Let the soldiers march out into battle, those from Ethiopia and Libya who carry shields, and those from Lydia who are armed with the bow. </div></div><div id="centbox"><div class="padcent"><a name="classic" id="classic"></a><div class="vheading"><b>Classic Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/kjv/jeremiah/46.htm">King James Bible</a></span><br />Come up, ye horses; and rage, ye chariots; and let the mighty men come forth; the Ethiopians and the Libyans, that handle the shield; and the Lydians, that handle <i>and</i> bend the bow.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nkjv/jeremiah/46.htm">New King James Version</a></span><br />Come up, O horses, and rage, O chariots! And let the mighty men come forth: The Ethiopians and the Libyans who handle the shield, And the Lydians who handle <i>and</i> bend the bow.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/kj2000/jeremiah/46.htm">King James 2000 Bible</a></span><br />Come up, you horses; and rage, you chariots; and let the mighty men come forth; the Ethiopians and the Libyans, that handle the shield; and the Lydians, that handle and bend the bow.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nheb/jeremiah/46.htm">New Heart English Bible</a></span><br />Go up, you horses; and rage, you chariots; and let the mighty men go forth: Cush and Put, who handle the shield; and the Ludim, who handle and bend the bow.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/web/jeremiah/46.htm">World English Bible</a></span><br />Go up, you horses; and rage, you chariots; and let the mighty men go forth: Cush and Put, who handle the shield; and the Ludim, who handle and bend the bow.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/akjv/jeremiah/46.htm">American King James Version</a></span><br />Come up, you horses; and rage, you chariots; and let the mighty men come forth; the Ethiopians and the Libyans, that handle the shield; and the Lydians, that handle and bend the bow.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/asv/jeremiah/46.htm">American Standard Version</a></span><br />Go up, ye horses; and rage, ye chariots; and let the mighty men go forth: Cush and Put, that handle the shield; and the Ludim, that handle and bend the bow.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/afv/jeremiah/46.htm">A Faithful Version</a></span><br />Come up, O horses; and rage, O chariots! And let the mighty men come forth; the Ethiopians and the Libyans who handle the shield, and the Lydians who handle <i>and</i> bend the bow.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/dbt/jeremiah/46.htm">Darby Bible Translation</a></span><br />Go up, ye horses, and drive furiously, ye chariots; and let the mighty men go forth: Cush and Phut that handle the shield, and the Ludim that handle the bow [and] bend it.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/erv/jeremiah/46.htm">English Revised Version</a></span><br />Go up, ye horses; and rage, ye chariots; and let the mighty men go forth: Cush and Put, that handle the shield; and the Ludim, that handle and bend the bow.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/wbt/jeremiah/46.htm">Webster's Bible Translation</a></span><br />Come up, ye horses; and rage, ye chariots; and let the mighty men come forth: the Cushites and the Libyans, that handle the shield; and the Lydians that handle and bend the bow.<span class="p"><br /><br /></span><a name="early" id="early"></a><div class="vheading"><b>Early Modern</b></div><span class="versiontext"><a href="/geneva/jeremiah/46.htm">Geneva Bible of 1587</a></span><br />Come vp, ye horses, and rage ye charets, and let the valiant men come foorth, the blacke Mores, and the Lybians that beare the shield, and the Lydians that handle and bend the bowe.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/bishops/jeremiah/46.htm">Bishops' Bible of 1568</a></span><br />Get you vp ye horses, roule foorth ye charets, come foorth worthyes, ye Ethiopians, ye Libyans with your bucklers, ye Lydians with your bowes.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/coverdale/jeremiah/46.htm">Coverdale Bible of 1535</a></span><br />Get you to horse backe, roll forth ye Charettes, come forth ye worthies: ye Morians, ye Libeans with youre buclers, ye Lideans with youre bowes:</div></div><div id="rightbox"><div class="padright"><a name="literal" id="literal"></a><div class="vheading"><b>Literal Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/lsv/jeremiah/46.htm">Literal Standard Version</a></span><br />Go up, you horses; and boast yourselves, you chariots, "" And go forth, you mighty, "" Cush and Phut handling the shield, "" And Lud handling&#8212;treading the bow.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylt/jeremiah/46.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /> Go up, ye horses; and boast yourselves, ye chariots, And go forth, ye mighty, Cush and Phut handling the shield, And Lud handling -- treading the bow.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/slt/jeremiah/46.htm">Smith's Literal Translation</a></span><br />Come up, ye horses; and rage, ye chariots; and the strong ones shall come forth: Cush and Phut seizing the shield; and the Ludims, bending the bow.<span class="p"><br /><br /></span><a name="catholic" id="catholic"></a><div class="vheading"><b>Catholic Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/drb/jeremiah/46.htm">Douay-Rheims Bible</a></span><br />Get ye up on horses, and glory in chariots, and let the valiant men come forth, the Ethiopians, and the Libyans that hold the shield, and the Lydians that take, and shoot arrows. <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/cpdv/jeremiah/46.htm">Catholic Public Domain Version</a></span><br />Mount the horses, and exult upon chariots, and let the strong ones advance: the Ethiopians, and the Libyans, who hold the heavy shield, and the Lydians, who grasp and shoot arrows.<span class="p"><br /><br /></span><a name="aramaic" id="aramaic"></a><div class="vheading"><b>Translations from Aramaic</b></div><span class="versiontext"><a href="/hpbt/jeremiah/46.htm">Peshitta Holy Bible Translated</a></span><br />Mount the horses, be glorious in chariots! Go out, each man, the Kushites and the Putites seizing shields, and the Ludites who know shooting with a bow!&#8221;<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/lamsa/jeremiah/46.htm">Lamsa Bible</a></span><br />Mount the horses, O you horsemen; sing, O you riders in the chariots; and let the mighty men come forth; the Ethiopians and the Putians, that handle the shield; and the Lydians, who are skilled in handling and bending the bow.<span class="p"><br /><br /></span><a name="otnt" id="otnt"></a><div class="vheading"><b>OT Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/jps/jeremiah/46.htm">JPS Tanakh 1917</a></span><br />Prance, ye horses, and rush madly, ye chariots; And let the mighty men go forth: Cush and Put, that handle the shield, And the Ludim, that handle and bend the bow.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/sep/jeremiah/46.htm">Brenton Septuagint Translation</a></span><br />Mount ye the horses, prepare the chariots; go forth, ye warriors of the Ethiopians, and Libyans armed with shields; and mount, ye Lydians, bend the bow.</div></div><br /><br /><div align="center"><table align="center" width="100%"><tr height="600"><td align="center"> <div align="center"> <script id="3d27ed63fc4348d5b062c4527ae09445"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=51ce25d5-1a8c-424a-8695-4bd48c750f35&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script> <script id="b817b7107f1d4a7997da1b3c33457e03"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=cb0edd8b-b416-47eb-8c6d-3cc96561f7e8&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-2'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-0' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-3'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-1' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF2 --> <div align="center" id='div-gpt-ad-1531425649696-0'> </div><br /><br /> <ins class="adsbygoogle" style="display:inline-block;width:200px;height:200px" data-ad-client="ca-pub-3753401421161123" data-ad-slot="3592799687"></ins> <script> (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); </script> <br /><br /> </div> <div id="combox"><div class="padcom"><span class="p"><br /><br /></span><a name="strongs" id="strongs"></a><div class="vheading">Parallel Strong's</div><span class="versiontext"><a href="/bsb-strongs/jeremiah/46.htm">Berean Study Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="/hebrew/5927.htm" title="5927: &#8216;a&#774;&#183;l&#363; (V-Qal-Imp-mp) -- A primitive root; to ascend, intransitively or actively; used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative.">Advance,</a> <a href="/hebrew/5483.htm" title="5483: has&#183;s&#363;&#183;s&#238;m (Art:: N-mp) -- A swallow, swift (type of bird). Or cuc; from an unused root meaning to skip; a horse; also a swallow.">O horses!</a> <a href="/hebrew/1984.htm" title="1984: w&#601;&#183;hi&#7791;&#183;h&#333;&#183;l&#601;&#183;l&#363; (Conj-w:: V-Hitpael-Imp-mp) -- To shine.">Race furiously,</a> <a href="/hebrew/7393.htm" title="7393: h&#257;&#183;re&#183;&#7733;e&#7687; (Art:: N-ms) -- From rakab; a vehicle; by implication, a team; by extension, cavalry; by analogy a rider, i.e. The upper millstone.">O chariots!</a> <a href="/hebrew/1368.htm" title="1368: hag&#183;gib&#183;b&#333;&#183;w&#183;r&#238;m (Art:: Adj-mp) -- Strong, mighty. Or gibbor; intensive from the same as geber; powerful; by implication, warrior, tyrant.">Let the warriors</a> <a href="/hebrew/3318.htm" title="3318: w&#601;&#183;y&#234;&#183;&#7779;&#601;&#183;&#8217;&#363; (Conj-w:: V-Qal-ConjImperf-3mp) -- A primitive root; to go out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim.">come forth&#8212;</a> <a href="/hebrew/3568.htm" title="3568: k&#363;&#353; (N-proper-fs) -- Probably of foreign origin; Cush, the name of a son of Ham, and of his territory; also of an Israelite.">Cush</a> <a href="/hebrew/6316.htm" title="6316: &#363;&#183;p&#772;&#363;&#7789; (Conj-w:: N-proper-fs) -- Of foreign origin; Put, a son of Ham, also the name of his descendants or their region, and of a Persian tribe.">and Put</a> <a href="/hebrew/8610.htm" title="8610: t&#333;&#183;p&#772;&#601;&#183;&#347;&#234; (V-Qal-Prtcpl-mpc) -- A primitive root; to manipulate, i.e. Seize; chiefly to capture, wield, specifically, to overlay; figuratively, to use unwarrantably.">carrying</a> <a href="/hebrew/4043.htm" title="4043: m&#257;&#183;&#7713;&#234;n (N-cs) -- A shield. Also feminine mginnah; from ganan; a shield; figuratively, a protector; also the scaly hide of the crocodile.">their shields,</a> <a href="/hebrew/3866.htm" title="3866: w&#601;&#183;l&#363;&#183;&#7695;&#238;m (Conj-w:: N-proper-mp) -- A tribe desc. from Mizraim. Or Luwdiyiy; patrial from Luwd; a Ludite or inhabitants of Lud.">men of Lydia</a> <a href="/hebrew/8610.htm" title="8610: t&#333;&#183;p&#772;&#601;&#183;&#347;&#234; (V-Qal-Prtcpl-mpc) -- A primitive root; to manipulate, i.e. Seize; chiefly to capture, wield, specifically, to overlay; figuratively, to use unwarrantably."></a> <a href="/hebrew/1869.htm" title="1869: d&#333;&#183;r&#601;&#183;&#7733;&#234; (V-Qal-Prtcpl-mpc) -- To tread, march. A primitive root; to tread; by implication, to walk; also to string a bow.">drawing</a> <a href="/hebrew/7198.htm" title="7198: q&#257;&#183;&#353;e&#7791; (N-fs) -- A bow. From qashah in the original sense of bending: a bow, for shooting or the iris.">the bow.</a></span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylts/jeremiah/46.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /><span class="str"><a href="/hebrew/5927.htm" title="5927. alah (aw-law') -- to go up, ascend, climb">Go up</a><a href="/hebrew/5483.htm" title="5483. cuwc (soos) -- crane">, ye horses</a><a href="/hebrew/1984.htm" title="1984. halal (haw-lal') -- shine">; and boast</a><a href="/hebrew/7393.htm" title="7393. rekeb (reh'-keb) -- chariotry, chariot, millstone"> yourselves, ye chariots</a><a href="/hebrew/3318.htm" title="3318. yatsa' (yaw-tsaw') -- to go or come out">, And go forth</a><a href="/hebrew/1368.htm" title="1368. gibbowr (ghib-bore') -- strong, mighty">, ye mighty</a><a href="/hebrew/3568.htm" title="3568. Kuwsh (koosh) -- Cush">, Cush</a><a href="/hebrew/6316.htm" title="6316. Puwt (poot) -- a son of Ham, also his desc. and their land"> and Phut</a><a href="/hebrew/8610.htm" title="8610. taphas (taw-fas') -- to lay hold of, wield"> handling</a><a href="/hebrew/4043.htm" title="4043. magen (maw-gane') -- a shield"> the shield</a><a href="/hebrew/3866.htm" title="3866. Luwdiy (loo-dee') -- a tribe desc. from Mizraim">, And Lud</a><a href="/hebrew/8610.htm" title="8610. taphas (taw-fas') -- to lay hold of, wield"> handling</a><a href="/hebrew/1869.htm" title="1869. darak (daw-rak') -- to tread, march">&#8212;treading</a><a href="/hebrew/7198.htm" title="7198. qesheth (keh'-sheth) -- a bow"> the bow.</span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><b><a href="/hcsb/jeremiah/46.htm">Holman Christian Standard Bible</a></b></span><br /><span class="str"><a href="/hebrew/5927.htm" title="&#1506;&#1500;&#1492; vqvmp 5927">Rise up</a>, <a href="/strongs.htm" title="&#1492;&#1463; Pa">you&#8196;cavalry</a> <a href="/hebrew/5483.htm" title="&#1505;&#1493;&#1468;&#1505;&#95;&#49; ncmpa 5483"></a>! <a href="/hebrew/1984.htm" title="&#1492;&#1500;&#1500;&#95;&#51; vvvmp 1984">Race furiously</a>, <a href="/strongs.htm" title="&#1492;&#1463; Pa">you&#8196;chariots</a> <a href="/hebrew/7393.htm" title="&#1512;&#1462;&#1499;&#1462;&#1489; ncmsa 7393"></a>! <a href="/strongs.htm" title="&#1492;&#1463; Pa">Let the</a> <a href="/hebrew/1368.htm" title="&#1490;&#1468;&#1460;&#1489;&#1468;&#1465;&#1493;&#1512; ampa 1368"> warriors</a> <a href="/hebrew/3318.htm" title="&#1497;&#1510;&#1488; vqi3mp{1}Jm 3318"> go&#8196;out</a>&#8201;&#8212; <a href="/hebrew/3568.htm" title="&#1499;&#1468;&#1493;&#1468;&#1513;&#1473;&#95;&#49; np 3568"><sup>&#8226;</sup>Cush</a> <a href="/strongs.htm" title="&#1493;&#1456; Pc"> and</a> <a href="/hebrew/6316.htm" title="&#1508;&#1468;&#1493;&#1468;&#1496; np 6316">&#8196;Put</a>,&#8239; <a href="/hebrew/8610.htm" title="&#1514;&#1508;&#1513;&#1474; vqPmpc 8610">who are able to&#8196;handle</a> <a href="/hebrew/4043.htm" title="&#1502;&#1464;&#1490;&#1461;&#1503;&#95;&#49; ncbsa 4043">&#8196;shields</a>, <a href="/strongs.htm" title="&#1493;&#1456; Pc">and</a> <a href="/hebrew/3866.htm" title="&#1500;&#1493;&#1468;&#1491; np 3866"> the Ludim</a>,&#8239; <a href="/hebrew/8610.htm" title="&#1514;&#1508;&#1513;&#1474; vqPmpc 8610">who&#8196;are&#8196;able to&#8196;handle</a> <a href="/hebrew/1869.htm" title="&#1491;&#1512;&#1498; vqPmpc 1869"> and&#8196;string</a> <a href="/hebrew/7198.htm" title="&#1511;&#1462;&#1513;&#1473;&#1462;&#1514; ncfsa 7198"> the&#8196;bow</a>.&#8239;</span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nas/jeremiah/46.htm">New American Standard Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="/hebrew/5927.htm" title="5927. alah (aw-law') -- to go up, ascend, climb">Go</a> <a href="/hebrew/5483b.htm" title="5483b">up, you horses,</a> <a href="/hebrew/1984b.htm" title="1984b">and drive</a> <a href="/hebrew/1984b.htm" title="1984b">madly,</a> <a href="/hebrew/7393.htm" title="7393. rekeb (reh'-keb) -- chariotry, chariot, millstone">you chariots,</a> <a href="/hebrew/1368.htm" title="1368. gibbowr (ghib-bore') -- strong, mighty">That the mighty</a> <a href="/hebrew/1368.htm" title="1368. gibbowr (ghib-bore') -- strong, mighty">men</a> <a href="/hebrew/3318.htm" title="3318. yatsa' (yaw-tsaw') -- to go or come out">may march</a> <a href="/hebrew/3318.htm" title="3318. yatsa' (yaw-tsaw') -- to go or come out">forward:</a> <a href="/hebrew/3568a.htm" title="3568a">Ethiopia</a> <a href="/hebrew/6316.htm" title="6316. Puwt (poot) -- a son of Ham, also his desc. and their land">and Put,</a> <a href="/hebrew/8610.htm" title="8610. taphas (taw-fas') -- to lay hold of, wield">that handle</a> <a href="/hebrew/4043.htm" title="4043. magen (maw-gane') -- a shield">the shield,</a> <a href="/hebrew/3866.htm" title="3866. Luwdiy (loo-dee') -- a tribe desc. from Mizraim">And the Lydians,</a> <a href="/hebrew/8610.htm" title="8610. taphas (taw-fas') -- to lay hold of, wield">that handle</a> <a href="/hebrew/1869.htm" title="1869. darak (daw-rak') -- to tread, march">[and] bend</a> <a href="/hebrew/7198.htm" title="7198. qesheth (keh'-sheth) -- a bow">the bow.</a> </span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/kjvs/jeremiah/46.htm">King James Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="/hebrew/5927.htm" title="5927. alah (aw-law') -- to go up, ascend, climb">Come up,</a> <a href="/hebrew/5483.htm" title="5483. cuwc (soos) -- crane">ye horses;</a> <a href="/hebrew/1984.htm" title="1984. halal (haw-lal') -- shine">and rage,</a> <a href="/hebrew/7393.htm" title="7393. rekeb (reh'-keb) -- chariotry, chariot, millstone">ye chariots;</a> <a href="/hebrew/1368.htm" title="1368. gibbowr (ghib-bore') -- strong, mighty">and let the mighty men</a> <a href="/hebrew/3318.htm" title="3318. yatsa' (yaw-tsaw') -- to go or come out">come forth;</a> <a href="/hebrew/3568.htm" title="3568. Kuwsh (koosh) -- Cush">the Ethiopians</a> <a href="/hebrew/6316.htm" title="6316. Puwt (poot) -- a son of Ham, also his desc. and their land">and the Libyans,</a> <a href="/hebrew/8610.htm" title="8610. taphas (taw-fas') -- to lay hold of, wield">that handle</a> <a href="/hebrew/4043.htm" title="4043. magen (maw-gane') -- a shield">the shield;</a> <a href="/hebrew/3866.htm" title="3866. Luwdiy (loo-dee') -- a tribe desc. from Mizraim">and the Lydians,</a> <a href="/hebrew/8610.htm" title="8610. taphas (taw-fas') -- to lay hold of, wield">that handle</a> <a href="/hebrew/1869.htm" title="1869. darak (daw-rak') -- to tread, march">[and] bend</a> <a href="/hebrew/7198.htm" title="7198. qesheth (keh'-sheth) -- a bow">the bow.</a> </span></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../jeremiah/46-8.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="Jeremiah 46:8"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="Jeremiah 46:8" /></a></div><div id="right"><a href="../jeremiah/46-10.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="Jeremiah 46:10"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="Jeremiah 46:10" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div> <br /><br /> <div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhnew2.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></div></body></html>

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10