CINXE.COM
James 3:7 Multilingual: For every kind of beasts and birds, of creeping things and things in the sea, is tamed, and hath been tamed by mankind:
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "//www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="//www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1"><title>James 3:7 Multilingual: For every kind of beasts and birds, of creeping things and things in the sea, is tamed, and hath been tamed by mankind:</title><link rel="canonical" href="https://biblehub.com/multi/james/3-7.htm" /><link rel="stylesheet" href="/5003.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="../spec.css" type="text/css" media="Screen" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 4800px), only screen and (max-device-width: 4800px)" href="/4803.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1550px), only screen and (max-device-width: 1550px)" href="/1553.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1250px), only screen and (max-device-width: 1250px)" href="/1253.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1050px), only screen and (max-device-width: 1050px)" href="/1053.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 900px), only screen and (max-device-width: 900px)" href="/903.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 800px), only screen and (max-device-width: 800px)" href="/803.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 575px), only screen and (max-device-width: 575px)" href="/503.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-height: 450px), only screen and (max-device-height: 450px)" href="/h453.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /></head><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../vmenus/james/3-7.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="/combine/james/3-7.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="/">Bible</a> > <a href="/multi/">Multilingual</a> > James 3:7</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../james/3-6.htm" title="James 3:6">◄</a> James 3:7 <a href="../james/3-8.htm" title="James 3:8">►</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="leftbox"><div class="padleft"><span class="versiontext"><a href="/kjv/james/3.htm">King James Bible</a></span><br />For every kind of beasts, and of birds, and of serpents, and of things in the sea, is tamed, and hath been tamed of mankind:<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/dbt/james/3.htm">Darby Bible Translation</a></span><br />For every species both of beasts and of birds, both of creeping things and of sea animals, is tamed and has been tamed by the human species;<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/erv/james/3.htm">English Revised Version</a></span><br />For every kind of beasts and birds, of creeping things and things in the sea, is tamed, and hath been tamed by mankind:<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/web/james/3.htm">World English Bible</a></span><br />For every kind of animal, bird, creeping thing, and thing in the sea, is tamed, and has been tamed by mankind.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylt/james/3.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /> For every nature, both of beasts and of fowls, both of creeping things and things of the sea, is subdued, and hath been subdued, by the human nature,<p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/alb/james/3.htm">Jakobit 3:7 Albanian</a><br></span><span class="alb">Sepse çdo lloj bishash, shpendësh, zvaranikësh e kafshësh të detit mund të zbuten dhe janë zbutur nga natyra njerëzore,</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/arm/james/3.htm">ՅԱԿՈԲՈՍ 3:7 Armenian (Western): NT</a><br></span><span class="arm">Գազաններու, թռչուններու, սողուններու եւ ծովային արարածներու ամէն բնութիւն՝ կը նուաճուի ու նուաճուած է մարդկային բնութենէն:</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bas/james/3.htm">S. Iacquesec. 3:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT</a><br></span><span class="bas">Ecen bestién, eta chorién, eta suguén, eta itsassoco arrainén natura gucia hetzen da, eta heci içan da natura humanoaz:</span><p><span class="versiontext"><a href="//bairisch.bibeltext.com/james/3.htm">Dyr Jaaggen 3:7 Bavarian</a><br></span><span class="ger">Allss, was laaufft und fliegt und kriecht und schwimmt, kan myn zömen und +ist aau schoon zömt wordn;</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bul/james/3.htm">Деяния 3:7 Bulgarian</a><br></span><span class="bul">Защото всякакъв вид зверове, птици, гадини и морски животни се укротяват и укротени са били от човечеството;</span><p><span class="versiontext"><a href="//cuvmpt.holybible.com.cn/james/3.htm">現代標點和合本 (CUVMP Traditional)</a><br></span><span class="chi">各類的走獸、飛禽、昆蟲、水族本來都可以制伏,也已經被人制伏了;<p><span class="versiontext"><a href="//cuvmps.holybible.com.cn/james/3.htm">现代标点和合本 (CUVMP Simplified)</a><br></span><span class="chi">各类的走兽、飞禽、昆虫、水族本来都可以制伏,也已经被人制伏了;<p></span><p><span class="versiontext"><a href="//cu.holybible.com.cn/james/3.htm">雅 各 書 3:7 Chinese Bible: Union (Traditional)</a><br></span><span class="chi">各 類 的 走 獸 、 飛 禽 、 昆 蟲 , 水 族 , 本 來 都 可 以 制 伏 , 也 已 經 被 人 制 伏 了 ;</span><p><span class="versiontext"><a href="//cus.holybible.com.cn/james/3.htm">雅 各 書 3:7 Chinese Bible: Union (Simplified)</a><br></span><span class="chi">各 类 的 走 兽 、 飞 禽 、 昆 虫 , 水 族 , 本 来 都 可 以 制 伏 , 也 已 经 被 人 制 伏 了 ;</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/cro/james/3.htm">Jakovljeva poslanica 3:7 Croatian Bible</a><br></span><span class="cro">Doista, sav rod zvijeri i ptica, gmazova i morskih životinja dade se ukrotiti, i rod ih je ljudski ukrotio,</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bkr/james/3.htm">List Jakubův 3:7 Czech BKR</a><br></span><span class="cz">Všeliké zajisté přirození i zvěři, i ptactva, i hadů, i mořských potvor bývá zkroceno, a jest okroceno od lidí;</span><p><span class="versiontext"><a href="//da.bibelsite.com/dan/james/3.htm">Jakob 3:7 Danish</a><br></span><span class="dan">Thi enhver Natur, baade Dyrs og Fugles, baade Krybdyrs og Havdyrs, tæmmes og er tæmmet af den menneskelige Natur;</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/svg/james/3.htm">Jakobus 3:7 Dutch Staten Vertaling</a><br></span><span class="svg">Want alle natuur, beide der wilde dieren en der vogelen, beide der kruipende en der zeedieren, wordt getemd en is getemd geweest van de menselijke natuur.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/hun/james/3.htm">Jakab 3:7 Hungarian: Karoli</a><br></span><span class="hun">Mert minden természet, vadállatoké, madaraké, csúszómászóké és vízieké megszelídíthetõ és meg is szelidíttetett az emberi természet által:</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/esp/james/3.htm">De Jakobo 3:7 Esperanto</a><br></span><span class="esp">CXar cxiun specon de bestoj kaj birdoj, de rampajxoj kaj enmarajxoj la homa raso al si subigas kaj subigis;</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/fin/james/3.htm">Ensimmäinen Pietarin kirje 3:7 Finnish: Bible (1776)</a><br></span><span class="fin">Sillä kaikki luonto, sekä petoin että lintuin ja kärmetten ja merellisten, tehdään lakiaksi, ja on lakiaksi tehty inhimilliseltä luonnolta.</span></div></div><div id="centbox"><div class="padcent"><span class="versiontext"><a href="/nestle/james/3.htm">Nestle GNT 1904</a><br></span><span class="greek">πᾶσα γὰρ φύσις θηρίων τε καὶ πετεινῶν ἑρπετῶν τε καὶ ἐναλίων δαμάζεται καὶ δεδάμασται τῇ φύσει τῇ ἀνθρωπίνῃ,</span><p><span class="versiontext"><a href="/wh/james/3.htm">Westcott and Hort 1881</a><br></span><span class="greek">πᾶσα γὰρ φύσις θηρίων τε καὶ πετεινῶν ἑρπετῶν τε καὶ ἐναλίων δαμάζεται καὶ δεδάμασται τῇ φύσει τῇ ἀνθρωπίνῃ·</span><p><span class="versiontext"><a href="/whvar/james/3.htm">Westcott and Hort / [NA27 variants]</a><br></span><span class="greek">πᾶσα γὰρ φύσις θηρίων τε καὶ πετεινῶν ἑρπετῶν τε καὶ ἐναλίων δαμάζεται καὶ δεδάμασται τῇ φύσει τῇ ἀνθρωπίνῃ·</span><p><span class="versiontext"><a href="/bz05/james/3.htm">RP Byzantine Majority Text 2005</a><br></span><span class="greek">Πᾶσα γὰρ φύσις θηρίων τε καὶ πετεινῶν, ἑρπετῶν τε καὶ ἐναλίων, δαμάζεται καὶ δεδάμασται τῇ φύσει τῇ ἀνθρωπίνῃ·</span><p><span class="versiontext"><a href="/goc/james/3.htm">Greek Orthodox Church 1904</a><br></span><span class="greek">πᾶσα γὰρ φύσις θηρίων τε καὶ πετεινῶν ἑρπετῶν τε καὶ ἐναλίων δαμάζεται καὶ δεδάμασται τῇ φύσει τῇ ἀνθρωπίνῃ,</span><p><span class="versiontext"><a href="/t8/james/3.htm">Tischendorf 8th Edition</a><br></span><span class="greek">πᾶς γάρ φύσις θηρίον τέ καί πετεινόν ἑρπετόν τέ καί ἐνάλιος δαμάζω καί δαμάζω ὁ φύσις ὁ ἀνθρώπινος</span><p><span class="versiontext"><a href="/tr94/james/3.htm">Scrivener's Textus Receptus 1894</a><br></span><span class="greek">πᾶσα γὰρ φύσις θηρίων τε καὶ πετεινῶν, ἑρπετῶν τε καὶ ἐναλίων, δαμάζεται καὶ δεδάμασται τῇ φύσει τῇ ἀνθρωπίνῃ·</span><p><span class="versiontext"><a href="/tr/james/3.htm">Stephanus Textus Receptus 1550</a><br></span><span class="greek">πᾶσα γὰρ φύσις θηρίων τε καὶ πετεινῶν ἑρπετῶν τε καὶ ἐναλίων δαμάζεται καὶ δεδάμασται τῇ φύσει τῇ ἀνθρωπίνῃ</span><p><span class="versiontext"><a href="//dar.saintebible.com/james/3.htm">Jacques 3:7 French: Darby</a><br></span><span class="fr">Car toute espece de betes sauvages et d'oiseaux, de reptiles et d'animaux marins, se dompte et à ete domptee par l'espece humaine;</span><p><span class="versiontext"><a href="//lsg.saintebible.com/james/3.htm">Jacques 3:7 French: Louis Segond (1910)</a><br></span><span class="fr">Toutes les espèces de bêtes et d'oiseaux, de reptiles et d'animaux marins, sont domptés et ont été domptés par la nature humaine;</span><p><span class="versiontext"><a href="//mar.saintebible.com/james/3.htm">Jacques 3:7 French: Martin (1744)</a><br></span><span class="fr">Car toute espèce de bêtes sauvages, d'oiseaux, de reptiles, et de poissons de la mer, se dompte, et a été domptée par la nature humaine.</span><p><span class="versiontext"><a href="///l45.bibeltext.com/james/3.htm">Jakobus 3:7 German: Modernized</a><br></span><span class="ger">Denn alle Natur der Tiere und der Vögel und der Schlangen und der Meerwunder werden gezähmet und sind gezähmet von der menschlichen Natur;</span><p><span class="versiontext"><a href="///l12.bibeltext.com/james/3.htm">Jakobus 3:7 German: Luther (1912)</a><br></span><span class="ger">Denn alle Natur der Tiere und der Vögel und der Schlangen und der Meerwunder wird gezähmt und ist gezähmt von der menschlichen Natur;</span><p><span class="versiontext"><a href="//text.bibeltext.com/james/3.htm">Jakobus 3:7 German: Textbibel (1899)</a><br></span><span class="ger">Denn die Natur aller Tiere und Vögel, Schlangen und Seetiere wird gezähmt und ist gezähmt durch die menschliche,</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/rb/james/3.htm">Giacomo 3:7 Italian: Riveduta Bible (1927)</a><br></span><span class="ita">Ogni sorta di fiere e d’uccelli, di rettili e di animali marini si doma, ed è stata domata dalla razza umana;</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/gio/james/3.htm">Giacomo 3:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)</a><br></span><span class="ita">Poichè ogni generazione di fiere, e d’uccelli, e di rettili, e d’animali marini, si doma ed è stata domata dalla natura umana;</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tl/james/3.htm">YAKOBUS 3:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)</a><br></span><span class="ind">Karena segala jenis binatang yang liar dan burung dan binatang yang melata dan yang di dalam laut itu dapat dijinakkan, dan sudah juga dijinakkan oleh manusia;</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/kab/james/3.htm">James 3:7 Kabyle: NT</a><br></span><span class="kab">Amdan yezmer ad iḥeṛṛeb yal ṣṣenf n lewḥuc : ama d wid iteddun ɣef ṛebɛa iḍaṛṛen, ama d ifṛax, ama d izerman ama d lewḥuc n lebḥeṛ yerna ț-țideț iɣleb-iten meṛṛa. </span><p><span class="versiontext"><a href="/vul/james/3.htm">Iacobi 3:7 Latin: Vulgata Clementina</a><br></span><span class="vul">Omnis enim natura bestiarum, et volucrum, et serpentium, et ceterorum domantur, et domita sunt a natura humana :</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/mao/james/3.htm">James 3:7 Maori</a><br></span><span class="mao">Ko nga momo kararehe katoa hoki, ko nga manu, ko nga mea ngokingoki, ko nga mea i te moana, e whakararatatia ana, kua whakararatatia ano hoki i mua e te tangata:</span><p><span class="versiontext"><a href="//no.bibelsite.com/nor/james/3.htm">Jakobs 3:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)</a><br></span><span class="nor">For all natur, både i dyr og i fugler, både i ormer og i sjødyr, temmes og er blitt temmet av den menneskelige natur; </span></div></div><div id="rightbox"><div class="padright"><span class="versiontext"><a href="/rvr/james/3.htm">Santiago 3:7 Spanish: Reina Valera 1909</a><br></span><span class="spa">Porque toda naturaleza de bestias, y de aves, y de serpientes, y de seres de la mar, se doma y es domada de la naturaleza humana:</span><p><span class="versiontext"><a href="/sev/james/3.htm">Santiago 3:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569</a><br></span><span class="spa">Porque toda naturaleza de bestias fieras, y de aves, y de serpientes, y de seres del mar, se doma, y es domada por el ser humano; </span><p><span class="versiontext"><a href="//bibliaportugues.com/kja/james/3.htm">Tiago 3:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada</a><br></span><span class="por">Pois toda espécie de feras, aves, répteis e criaturas marinhas é possível domar e, de fato, tem sido domada pelos seres humanos; </span><p><span class="versiontext"><a href="//bibliaportugues.com/jfa/james/3.htm">Tiago 3:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada</a><br></span><span class="por">Pois toda espécie tanto de feras, como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se doma, e tem sido domada pelo gênero humano; </span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/rom/james/3.htm">Iacob 3:7 Romanian: Cornilescu</a><br></span><span class="rom">Toate soiurile de fiare, de păsări, de tîrîtoare, de vieţuitoare de mare se îmblînzesc, şi au fost îmblînzite de neamul omenesc,</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/st/james/3.htm">Иакова 3:7 Russian: Synodal Translation (1876)</a><br></span><span class="st">Ибо всякое естество зверей и птиц, пресмыкающихся и морских животных укрощается и укрощено естеством человеческим,</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/koi8/james/3.htm">Иакова 3:7 Russian koi8r</a><br></span><span class="koi8">Ибо всякое естество зверей и птиц, пресмыкающихся и морских животных укрощается и укрощено естеством человеческим,</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/shu/james/3.htm">James 3:7 Shuar New Testament</a><br></span><span class="shu">Shuar Ashφ yajasman nawamkamin ainiawai. Ashφ kajen φrunna nunasha, nanamtincha, napincha, tura entsayancha Ashφ nawamkaruiti.</span><p><span class="versiontext"><a href="//sv.bibelsite.com/swe/james/3.htm">Jakobsbrevet 3:7 Swedish (1917)</a><br></span><span class="swe">Ty väl är det så, att alla varelsers natur, både fyrfotadjurs och fåglars och kräldjurs och vattendjurs, låter tämja sig, och verkligen har blivit tamd, genom människors natur.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/swa/james/3.htm">Yakobo 3:7 Swahili NT</a><br></span><span class="swa">Binadamu anaweza kuwafuga wanyama, na amefaulu kufuga viumbe vyote--wanyama wa mwituni, ndege, nyoka na viumbe vya baharini.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/adb/james/3.htm">Santiago 3:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)</a><br></span><span class="adb">Sapagka't ang bawa't uri ng mga hayop at mga ibon, ng mga nagsisiusad at mga bagay sa dagat, ay pinaaamo, at napaaamo ng tao: </span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tha/james/3.htm">ยากอบ 3:7 Thai: from KJV</a><br></span><span class="tha">เพราะสัตว์เดียรัจฉานทุกชนิด ทั้งนก สัตว์เลื้อยคลาน และสัตว์ในทะเลก็เลี้ยงให้เชื่องได้ และมนุษย์ก็ได้เลี้ยงให้เชื่องแล้ว</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tur/james/3.htm">Yakup 3:7 Turkish</a><br></span><span class="tur">İnsan soyu, her tür yabanıl hayvanı, kuşu, sürüngeni ve deniz yaratığını evcilleştirmiş ve evcilleştirmektedir.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/ukr/james/3.htm">Яков 3:7 Ukrainian: NT</a><br></span><span class="ukr">Всяка бо природа, зьвірей і птиць, гадів і морських (зьвірів) вгамовуєть ся і вгамовано природою чоловічою;</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/uma/james/3.htm">James 3:7 Uma New Testament</a><br></span><span class="uma">Butu nyala binata to me'ila, danci, binata to menyolo pai' uru hi rala ue, ma'ala rapomou', pai' ria-mi tauna to mpomou' -ra.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/vie/james/3.htm">Gia-cô 3:7 Vietnamese (1934)</a><br></span><span class="vie">hết thảy loài muông thú, chim chóc, sâu bọ, loài dưới biển đều trị phục được và đã bị loài người trị phục rồi;</span></div></div></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../james/3-6.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="James 3:6"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="James 3:6" /></a></div><div id="right"><a href="../james/3-8.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="James 3:8"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="James 3:8" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhmlt.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></body></html>