CINXE.COM

Exodus 2:10 Multilingual: And the child grew, and she brought him unto Pharaoh's daughter, and he became her son. And she called his name Moses, and said, Because I drew him out of the water.

 <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "//www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="//www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1"><title>Exodus 2:10 Multilingual: And the child grew, and she brought him unto Pharaoh's daughter, and he became her son. And she called his name Moses, and said, Because I drew him out of the water.</title><link rel="canonical" href="https://biblehub.com/multi/exodus/2-10.htm" /><link rel="stylesheet" href="/5003.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="../spec.css" type="text/css" media="Screen" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 4800px), only screen and (max-device-width: 4800px)" href="/4803.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1550px), only screen and (max-device-width: 1550px)" href="/1553.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1250px), only screen and (max-device-width: 1250px)" href="/1253.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1050px), only screen and (max-device-width: 1050px)" href="/1053.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 900px), only screen and (max-device-width: 900px)" href="/903.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 800px), only screen and (max-device-width: 800px)" href="/803.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 575px), only screen and (max-device-width: 575px)" href="/503.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-height: 450px), only screen and (max-device-height: 450px)" href="/h453.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /></head><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../vmenus/exodus/2-10.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="/combine/exodus/2-10.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="/">Bible</a> > <a href="/multi/">Multilingual</a> > Exodus 2:10</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../exodus/2-9.htm" title="Exodus 2:9">&#9668;</a> Exodus 2:10 <a href="../exodus/2-11.htm" title="Exodus 2:11">&#9658;</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="leftbox"><div class="padleft"><span class="versiontext"><a href="/kjv/exodus/2.htm">King James Bible</a></span><br />And the child grew, and she brought him unto Pharaoh's daughter, and he became her son. And she called his name Moses: and she said, Because I drew him out of the water.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/dbt/exodus/2.htm">Darby Bible Translation</a></span><br />And when the child was grown, she brought him to Pharaoh's daughter, and he became her son. And she called his name Moses, and said, Because I drew him out of the water.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/erv/exodus/2.htm">English Revised Version</a></span><br />And the child grew, and she brought him unto Pharaoh's daughter, and he became her son. And she called his name Moses, and said, Because I drew him out of the water.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/web/exodus/2.htm">World English Bible</a></span><br />The child grew, and she brought him to Pharaoh's daughter, and he became her son. She named him Moses, and said, "Because I drew him out of the water."<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylt/exodus/2.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /> And the lad groweth, and she bringeth him in to the daughter of Pharaoh, and he is to her for a son, and she calleth his name Moses, and saith, 'Because -- from the water I have drawn him.'<p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/alb/exodus/2.htm">Eksodi 2:10 Albanian</a><br></span><span class="alb">Kur fëmija u rrit, ajo ia çoi bijës së Faraonit; ai u bë bir i saj dhe ajo e quajti Moisi, duke thënë: "Sepse unë e nxora nga uji".</span><p><span class="versiontext"><a href="//bairisch.bibeltext.com/exodus/2.htm">Dyr Auszug 2:10 Bavarian</a><br></span><span class="ger">Wie der Bue groesser war, brang s n yn n Färgn seiner Tochter, und dö Sel naam n als Sun an und gnennt n Mosen - Auszug-, weil s gsait: "Von n Wasser haan i n ausherzogn."</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bul/exodus/2.htm">Изход 2:10 Bulgarian</a><br></span><span class="bul">А когато порасна детето, донесе го на Фараоновата дъщеря, и то стана неин син. И наименува го Моисей: Понеже, каза тя, извлякох го от водата.</span><p><span class="versiontext"><a href="//cuvmpt.holybible.com.cn/exodus/2.htm">現代標點和合本 (CUVMP Traditional)</a><br></span><span class="chi">孩子漸長,婦人把他帶到法老的女兒那裡,就做了她的兒子。她給孩子起名叫摩西,意思說:「因我把他從水裡拉出來。」<p><span class="versiontext"><a href="//cuvmps.holybible.com.cn/exodus/2.htm">现代标点和合本 (CUVMP Simplified)</a><br></span><span class="chi">孩子渐长,妇人把他带到法老的女儿那里,就做了她的儿子。她给孩子起名叫摩西,意思说:“因我把他从水里拉出来。”<p></span><p><span class="versiontext"><a href="//cu.holybible.com.cn/exodus/2.htm">出 埃 及 記 2:10 Chinese Bible: Union (Traditional)</a><br></span><span class="chi">孩 子 漸 長 , 婦 人 把 他 帶 到 法 老 的 女 兒 那 裡 , 就 作 了 他 的 兒 子 。 他 給 孩 子 起 名 叫 摩 西 , 意 思 說 : 因 我 把 他 從 水 裡 拉 出 來 。</span><p><span class="versiontext"><a href="//cus.holybible.com.cn/exodus/2.htm">出 埃 及 記 2:10 Chinese Bible: Union (Simplified)</a><br></span><span class="chi">孩 子 渐 长 , 妇 人 把 他 带 到 法 老 的 女 儿 那 里 , 就 作 了 他 的 儿 子 。 他 给 孩 子 起 名 叫 摩 西 , 意 思 说 : 因 我 把 他 从 水 里 拉 出 来 。</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/cro/exodus/2.htm">Exodus 2:10 Croatian Bible</a><br></span><span class="cro">Kad je dijete odraslo, ona ga odvede faraonovoj kćeri, koja ga posini. Nadjene mu ime Mojsije, "jer sam ga", reče, "iz vode izvadila".</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bkr/exodus/2.htm">Exodus 2:10 Czech BKR</a><br></span><span class="cz">A když odrostlo pachole, dovedla je k dceři Faraonově, kteráž jej měla za syna; a nazvala jméno jeho Mojžíš, řkuci: Nebo jsem ho z vody vytáhla.</span><p><span class="versiontext"><a href="//da.bibelsite.com/dan/exodus/2.htm">2 Mosebog 2:10 Danish</a><br></span><span class="dan">Men da Drengen var blevet stor, bragte hun ham til Faraos Datter, og denne antog ham som sin Søn og gav ham Navnet Moses; »thi,« sagde hun, »jeg har trukket ham op af Vandet.«</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/svg/exodus/2.htm">Exodus 2:10 Dutch Staten Vertaling</a><br></span><span class="svg">En toen het knechtje groot geworden was, zo bracht zij het tot Farao's dochter, en het werd haar ten zoon; en zij noemde zijn naam Mozes, en zeide: Want ik heb hem uit het water getogen.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/hun/exodus/2.htm">2 Mózes 2:10 Hungarian: Karoli</a><br></span><span class="hun">És felnevekedék a gyermek, és vivé õt a Faraó leányához, és fia gyanánt lõn annak, és nevezé nevét Mózesnek, és mondá: Mert a vízbõl húztam ki õt.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/esp/exodus/2.htm">Moseo 2: Eliro 2:10 Esperanto</a><br></span><span class="esp">Kiam la infano grandigxis, sxi alportis lin al la filino de Faraono, kaj li farigxis filo por sxi, kaj sxi donis al li la nomon Moseo, dirante:El la akvo mi lin eltiris.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/fin/exodus/2.htm">TOINEN MOOSEKSEN 2:10 Finnish: Bible (1776)</a><br></span><span class="fin">Mutta koska lapsi oli kasvanut, toi hän sen Pharaon tyttärelle, ja hän otti sen pojaksensa, ja kutsui hänen Moses; sillä hän sanoi: vedestä olen minä hänen ottanut.</span></div></div><div id="centbox"><div class="padcent"><div align="right"><span class="versiontext"><a href="/wlc/exodus/2.htm">Westminster Leningrad Codex</a><br></span><span class="heb">וַיִגְדַּ֣ל הַיֶּ֗לֶד וַתְּבִאֵ֙הוּ֙ לְבַת־פַּרְעֹ֔ה וַֽיְהִי־לָ֖הּ לְבֵ֑ן וַתִּקְרָ֤א שְׁמֹו֙ מֹשֶׁ֔ה וַתֹּ֕אמֶר כִּ֥י מִן־הַמַּ֖יִם מְשִׁיתִֽהוּ׃</span><p><span class="versiontext"><a href="/wlco/exodus/2.htm">WLC (Consonants Only)</a><br></span><span class="heb">ויגדל הילד ותבאהו לבת־פרעה ויהי־לה לבן ותקרא שמו משה ותאמר כי מן־המים משיתהו׃</span></div><p><span class="versiontext"><a href="//dar.saintebible.com/exodus/2.htm">Exode 2:10 French: Darby</a><br></span><span class="fr">Et l'enfant grandit, et elle l'amena à la fille du Pharaon, et il fut son fils; et elle appela son nom Moise, et dit: Car je l'ai tire des eaux.</span><p><span class="versiontext"><a href="//lsg.saintebible.com/exodus/2.htm">Exode 2:10 French: Louis Segond (1910)</a><br></span><span class="fr">Quand il eut grandi, elle l'amena à la fille de Pharaon, et il fut pour elle comme un fils. Elle lui donna le nom de Moïse, car, dit-elle, je l'ai retiré des eaux.</span><p><span class="versiontext"><a href="//mar.saintebible.com/exodus/2.htm">Exode 2:10 French: Martin (1744)</a><br></span><span class="fr">Et quand l'enfant fut devenu grand, elle l'amena à la fille de Pharaon; et il lui fut pour fils, et elle le nomma Moïse; parce que, dit-elle, je l'ai tiré des eaux.</span><p><span class="versiontext"><a href="///l45.bibeltext.com/exodus/2.htm">2 Mose 2:10 German: Modernized</a><br></span><span class="ger">Und da das Kind groß ward, brachte sie es der Tochter Pharaos, und es ward ihr Sohn; und hieß ihn Mose, denn sie sprach: Ich habe ihn aus dem Wasser gezogen.</span><p><span class="versiontext"><a href="///l12.bibeltext.com/exodus/2.htm">2 Mose 2:10 German: Luther (1912)</a><br></span><span class="ger">Und da das Kind groß war, brachte sie es der Tochter Pharaos, und es ward ihr Sohn, und sie hieß ihn Mose; denn sie sprach: Ich habe ihn aus dem Wasser gezogen.</span><p><span class="versiontext"><a href="//text.bibeltext.com/exodus/2.htm">2 Mose 2:10 German: Textbibel (1899)</a><br></span><span class="ger">Als aber der Knabe herangewachsen war, brachte sie ihn der Tochter des Pharao, und sie nahm ihn als Sohn an und gab ihm den Namen Mose; denn sie sagte: Aus dem Wasser habe ich ihn ja gezogen!</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/rb/exodus/2.htm">Esodo 2:10 Italian: Riveduta Bible (1927)</a><br></span><span class="ita">E quando il bambino fu cresciuto, ella lo menò dalla figliuola di Faraone: esso fu per lei come un figliuolo, ed ella gli pose nome Mosè; "Perché, disse, io l’ho tratto dall’acqua".</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/gio/exodus/2.htm">Esodo 2:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)</a><br></span><span class="ita">E quando il fanciullo fu grande, ella lo menò alla figliuola di Faraone, ed esso le fu in luogo di figliuolo, ed ella gli pose nome Mosè; perciocchè, disse ella, io lo ho tratto fuor delle acque.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tl/exodus/2.htm">KELUARAN 2:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)</a><br></span><span class="ind">Setelah sudah besarlah budak itu dibawanya akan dia kepada puteri Firaun, maka budak itu diangkat anak olehnya dan dinamainya akan dia Musa, katanya: Sebab telah kuangkat ia dari dalam air.</span><p><span class="versiontext"><a href="/vul/exodus/2.htm">Exodus 2:10 Latin: Vulgata Clementina</a><br></span><span class="vul">Quem illa adoptavit in locum filii, vocavitque nomen ejus Moyses, dicens : Quia de aqua tuli eum.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/mao/exodus/2.htm">Exodus 2:10 Maori</a><br></span><span class="mao">A, ka nui te tamaiti, ka kawea e ia ki te tamahine a Parao, a ka waiho ia hei tama mana. A huaina iho e ia tona ingoa ko Mohi: i mea hoki, No te mea i toia ake ia e ahau i roto i te wai.</span><p><span class="versiontext"><a href="//no.bibelsite.com/nor/exodus/2.htm">2 Mosebok 2:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)</a><br></span><span class="nor">Da gutten blev voksen, gikk hun med ham til Faraos datter, og han blev som en sønn for henne; hun kalte ham Moses*, for - sa hun - av vannet har jeg dradd ham op.</span></div></div><div id="rightbox"><div class="padright"><span class="versiontext"><a href="/rvr/exodus/2.htm">Éxodo 2:10 Spanish: Reina Valera 1909</a><br></span><span class="spa">Y como creció el niño, ella lo trajo á la hija de Faraón, la cual lo prohijó, y púsole por nombre Moisés, diciendo: Porque de las aguas lo saqué.</span><p><span class="versiontext"><a href="/sev/exodus/2.htm">Éxodo 2:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569</a><br></span><span class="spa">Y cuando creció el niño, ella lo trajo a la hija del Faraón, la cual lo prohijó, y le puso por nombre Moisés, diciendo: Porque de las aguas lo saqué. </span><p><span class="versiontext"><a href="//bibliaportugues.com/kja/exodus/2.htm">Éxodo 2:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada</a><br></span><span class="por">Quando o menino cresceu, ela o entregou à filha do Faraó, a qual o adotou e lhe pôs o nome de Moisés, justificando: “Eu o tirei das águas”.</span><p><span class="versiontext"><a href="//bibliaportugues.com/jfa/exodus/2.htm">Éxodo 2:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada</a><br></span><span class="por">Quando, pois, o menino era já grande, ela o trouxe à filha de Faraó, a qual o adotou; e lhe chamou Moisés, dizendo: Porque das águas o tirei.   </span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/rom/exodus/2.htm">Exod 2:10 Romanian: Cornilescu</a><br></span><span class="rom">Copilul a crescut, şi ea l -a adus fetei lui Faraon; şi el i -a fost fiu. I -a pus numele Moise (Scos); ,,căci``, a zis ea, ,,l-am scos din ape.``</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/st/exodus/2.htm">Исход 2:10 Russian: Synodal Translation (1876)</a><br></span><span class="st">И вырос младенец, и она привела его к дочери фараоновой, и он был у нее вместо сына, и нарекла имя ему: Моисей, потому что, говорила она, я из воды вынула его.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/koi8/exodus/2.htm">Исход 2:10 Russian koi8r</a><br></span><span class="koi8">И вырос младенец, и она привела его к дочери фараоновой, и он был у нее вместо сына, и нарекла имя ему: Моисей, потому что, говорила она, я из воды вынула его.[]</span><p><span class="versiontext"><a href="//sv.bibelsite.com/swe/exodus/2.htm">2 Mosebok 2:10 Swedish (1917)</a><br></span><span class="swe">När sedan gossen hade vuxit upp; förde hon honom till Faraos dotter, och denna upptog honom såsom sin son och gav honom namnet <spärr>Mose</spärr>, »ty», sade hon, »ur vattnet har jag <spärr>dragit upp</spärr> honom». </span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/adb/exodus/2.htm">Exodus 2:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)</a><br></span><span class="adb">At ang bata ay lumaki, at kaniyang dinala sa anak ni Faraon, at siya'y kaniyang inaring anak. At kaniyang pinanganlang Moises, at sinabi, Sapagka't aking sinagip siya sa tubig. </span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tha/exodus/2.htm">อพยพ 2:10 Thai: from KJV</a><br></span><span class="tha">แล้วทารกนั้นก็โตขึ้น และนางก็พาเขามาถวายพระราชธิดาของฟาโรห์ และเขากลายเป็นบุตรเลี้ยงของพระนาง และพระนางประทานชื่อว่า โมเสส และตรัสว่า "เพราะเราได้ฉุดเขาขึ้นมาจากน้ำ"</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tur/exodus/2.htm">Mısır'dan Çıkış 2:10 Turkish</a><br></span><span class="tur">Çocuk büyüyünce, onu geri getirdi. Firavunun kızı çocuğu evlat edindi. ‹‹Onu sudan çıkardım›› diyerek adını Musa koydu. ‹‹Maşa›› sözcüğünü çağrıştırır.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/vie/exodus/2.htm">Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 2:10 Vietnamese (1934)</a><br></span><span class="vie">Khi lớn khôn rồi, người bèn dẫn nó vào cho công chúa, nàng nhận làm con, và đặt tên là Môi-se, vì nàng nói rằng: Ta đã vớt nó khỏi nước.</span></div></div></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../exodus/2-9.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="Exodus 2:9"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="Exodus 2:9" /></a></div><div id="right"><a href="../exodus/2-11.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="Exodus 2:11"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="Exodus 2:11" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhmlt.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></body></html>

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10