CINXE.COM

Philemon 1:12 Parallel: Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels:

<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1" /><title>Philemon 1:12 Parallel: Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels:</title><link rel="canonical" href="http://biblehub.com/parallel/philemon/1-12.htm" /><link rel="stylesheet" href="/new5.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="../spec.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /><script type="application/javascript" src="https://scripts.webcontentassessor.com/scripts/8a2459b64f9cac8122fc7f2eac4409c8555fac9383016db59c4c26e3d5b8b157"></script><script src='https://qd.admetricspro.com/js/biblehub/biblehub-layout-loader-revcatch.js'></script><script id='HyDgbd_1s' src='https://prebidads.revcatch.com/ads.js' type='text/javascript' async></script><script>(function(w,d,b,s,i){var cts=d.createElement(s);cts.async=true;cts.id='catchscript'; cts.dataset.appid=i;cts.src='https://app.protectsubrev.com/catch_rp.js?cb='+Math.random(); document.head.appendChild(cts); }) (window,document,'head','script','rc-anksrH');</script><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../vmenus/philemon/1-12.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="/bmstr/philemon/1-12.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="http://biblehub.com">Bible</a> > <a href="http://biblehub.com/tools.htm">Parallel</a> > Philemon 1:12</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div><div id="ad1"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/ad1.htm" width="100%" height="48" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../philemon/1-11.htm" title="Philemon 1:11">&#9668;</a> Philemon 1:12 <a href="../philemon/1-13.htm" title="Philemon 1:13">&#9658;</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="topverse"> <a href="#classic" class="clickchap2" title="Classic Translations">&nbsp;CLA&nbsp;</a> <a href="#literal" class="clickchap2" title="Literal Translations">&nbsp;LIT&nbsp;</a> <a href="#catholic" class="clickchap2" title="Catholic Translations">&nbsp;CAT&nbsp;</a> <a href="#aramaic" class="clickchap2" title="Translations from Aramaic">&nbsp;ARA&nbsp;</a> <a href="#strongs" class="clickchap2" title="Parallel Strong's">&nbsp;STR&nbsp;</a> </div><div id="leftbox"><div class="padleft"><div class="vheading"><b>Modern Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/niv/philemon/1.htm">New International Version</a></span><br />I am sending him--who is my very heart--back to you.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nlt/philemon/1.htm">New Living Translation</a></span><br />I am sending him back to you, and with him comes my own heart.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/esv/philemon/1.htm">English Standard Version</a></span><br />I am sending him back to you, sending my very heart.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/bsb/philemon/1.htm">Berean Study Bible</a></span><br />I am sending back to you him who is my very heart.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nasb_/philemon/1.htm">New American Standard Bible</a></span><br />I have sent him back to you in person, that is, <i>sending</i> my very heart,<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nasb/philemon/1.htm">NASB 1995</a></span><br />I have sent him back to you in person, that is, sending my very heart,<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nasb77/philemon/1.htm">NASB 1977 </a></span><br />And I have sent him back to you in person, that is, <i>sending</i> my very heart,<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/amp/philemon/1.htm">Amplified Bible</a></span><br />I have sent him back to you in person, that is, <i>like sending</i> my very heart.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/csb/philemon/1.htm">Christian Standard Bible</a></span><br />I am sending him back to you&#8212;I am sending my very own heart.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/hcsb/philemon/1.htm">Holman Christian Standard Bible</a></span><br />I am sending him back to you as a part of myself.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/cev/philemon/1.htm">Contemporary English Version</a></span><br />Sending Onesimus back to you makes me very sad. <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/gnt/philemon/1.htm">Good News Translation</a></span><br />I am sending him back to you now, and with him goes my heart. <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/gwt/philemon/1.htm">GOD'S WORD&reg; Translation</a></span><br />I am sending him back to you. This is like sending you a part of myself.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/isv/philemon/1.htm">International Standard Version</a></span><br />As I send him back, it's like I'm coming along with him.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/net/philemon/1.htm">NET Bible</a></span><br />I have sent him (who is my very heart) back to you.</div></div><div id="centbox"><div class="padcent"><a name="classic" id="classic"></a><div class="vheading"><b>Classic Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/kjv/philemon/1.htm">King James Bible</a></span><br />Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels:<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nkjv/philemon/1.htm">New King James Version</a></span><br />I am sending him back. You therefore receive him, that is, my own heart,<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/kj2000/philemon/1.htm">King James 2000 Bible</a></span><br />Whom I have sent again: you therefore receive him, that is, my own heart:<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nheb/philemon/1.htm">New Heart English Bible</a></span><br />I am sending back to you, him who is my very heart,<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/web/philemon/1.htm">World English Bible</a></span><br />I am sending him back. Therefore receive him, that is, my own heart,<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/akjv/philemon/1.htm">American King James Version</a></span><br />Whom I have sent again: you therefore receive him, that is, my own bowels:<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/asv/philemon/1.htm">American Standard Version</a></span><br />whom I have sent back to thee in his own person, that is, my very heart:<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/afv/philemon/1.htm">A Faithful Version</a></span><br />But you (as if from the innermost part of my being) receive him,<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/dbt/philemon/1.htm">Darby Bible Translation</a></span><br />whom I have sent back to thee: [but do thou receive] him, that is, my bowels:<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/erv/philemon/1.htm">English Revised Version</a></span><br />whom I have sent back to thee in his own person, that is, my very heart:<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/wbt/philemon/1.htm">Webster's Bible Translation</a></span><br />Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, my own bowels:<span class="p"><br /><br /></span><a name="early" id="early"></a><div class="vheading"><b>Early Modern</b></div><span class="versiontext"><a href="/geneva/philemon/1.htm">Geneva Bible of 1587</a></span><br />Whome I haue sent againe: thou therefore receiue him, that is mine owne bowels,<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/bishops/philemon/1.htm">Bishops' Bible of 1568</a></span><br />Whom I haue sent agayne: Thou therefore receaue hym, that is, myne owne bowels,<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/coverdale/philemon/1.htm">Coverdale Bible of 1535</a></span><br />Whom I haue sent agayne: but receaue thou him (that is) euen myne awne hert.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/tyndale/philemon/1.htm">Tyndale Bible of 1526</a></span><br />whom I have sent home agayne. Thou therfore receave him that is to saye myne awne bowels</div></div><div id="rightbox"><div class="padright"><a name="literal" id="literal"></a><div class="vheading"><b>Literal Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/lsv/philemon/1.htm">Literal Standard Version</a></span><br />whom I sent again to you&#8212;he who is my own heart,<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/blb/philemon/1.htm">Berean Literal Bible</a></span><br />whom I have sent back to you in person--he who is my very heart--<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylt/philemon/1.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /> whom I did send again, and thou him (that is, my own bowels) receive,<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/slt/philemon/1.htm">Smith's Literal Translation</a></span><br />Whom I sent back: and thou him, that is, my bowels, receive again:<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/let/philemon/1.htm">Literal Emphasis Translation</a></span><br />Whom I have sent back him to you- he who is my bowels &#8212;<span class="p"><br /><br /></span><a name="catholic" id="catholic"></a><div class="vheading"><b>Catholic Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/drb/philemon/1.htm">Douay-Rheims Bible</a></span><br />Whom I have sent back to thee. And do thou receive him as my own bowels. <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/cpdv/philemon/1.htm">Catholic Public Domain Version</a></span><br />So I have sent him back to you. And may you receive him like my own heart.<span class="p"><br /><br /></span><a name="aramaic" id="aramaic"></a><div class="vheading"><b>Translations from Aramaic</b></div><span class="versiontext"><a href="/aramaic-plain-english/philemon/1.htm">Aramaic Bible in Plain English</a></span><br />And I sent him to you, so receive him as my son.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/lamsa/philemon/1.htm">Lamsa Bible</a></span><br />I send him to you again: welcome him as my own boy:<span class="p"><br /><br /></span><a name="otnt" id="otnt"></a><div class="vheading"><b>NT Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/anderson/philemon/1.htm">Anderson New Testament</a></span><br />I send him back, and do you receive him, that is, my son.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/godbey/philemon/1.htm">Godbey New Testament</a></span><br />him, that is my own heart.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/haweis/philemon/1.htm">Haweis New Testament</a></span><br />whom I have sent back; thou therefore receive him, even as my own bowels:<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/mace/philemon/1.htm">Mace New Testament</a></span><br />I have sent him back, therefore receive him as one that I tenderly love.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/wey/philemon/1.htm">Weymouth New Testament</a></span><br />I am sending him back to you, though in so doing I send part of myself.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/worrell/philemon/1.htm">Worrell New Testament</a></span><br />whom I sent back to you, in his own person, that is, my very heart;<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/worsley/philemon/1.htm">Worsley New Testament</a></span><br />him therefore, as my own bowels, do thou receive.</div></div><br /><br /><div align="center"><table align="center" width="100%"><tr height="600"><td align="center"> <div align="center"> <script id="3d27ed63fc4348d5b062c4527ae09445"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=51ce25d5-1a8c-424a-8695-4bd48c750f35&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script> <script id="b817b7107f1d4a7997da1b3c33457e03"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=cb0edd8b-b416-47eb-8c6d-3cc96561f7e8&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-2'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-0' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-3'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-1' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF2 --> <div align="center" id='div-gpt-ad-1531425649696-0'> </div><br /><br /> <ins class="adsbygoogle" style="display:inline-block;width:200px;height:200px" data-ad-client="ca-pub-3753401421161123" data-ad-slot="3592799687"></ins> <script> (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); </script> <br /><br /> </div> <div id="combox"><div class="padcom"><span class="p"><br /><br /></span><a name="strongs" id="strongs"></a><div class="vheading">Parallel Strong's</div><span class="versiontext"><a href="/bsb-strongs/philemon/1.htm">Berean Study Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="/greek/3739.htm" title="3739: hon (RelPro-AMS) -- Who, which, what, that. "></a> <a href="/greek/375.htm" title="375: anepempsa (V-AIA-1S) -- To send up (to a higher tribunal), send back. From ana and pempo; to send up or back.">I am sending back</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: soi (PPro-D2S) -- You. The person pronoun of the second person singular; thou.">to you</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: auton (PPro-AM3S) -- He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.">him</a> <a href="/greek/3778.htm" title="3778: tout&#8217; (DPro-NNS) -- This; he, she, it. ">who</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: estin (V-PIA-3S) -- I am, exist. The first person singular present indicative; a prolonged form of a primary and defective verb; I exist.">is</a> <a href="/greek/1699.htm" title="1699: ema (PPro-NN1P) -- My, mine. From the oblique cases of ego; my.">my</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ta (Art-ANP) -- The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the."></a> <a href="/greek/4698.htm" title="4698: splanchna (N-ANP) -- Probably strengthened from splen; an intestine; figuratively, pity or sympathy.">very heart.</a></span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylts/philemon/1.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /><span class="str"><a href="/greek/3739.htm" title="3739. hos (hos) -- usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that">whom</a><a href="/greek/375.htm" title="375. anapempo (an-ap-em'-po) -- to send up"> I did send again</a><a href="/greek/4671.htm" title="4671. soi (soy) -- you">, and thou</a><a href="/greek/846.htm" title="846. autos (ow-tos') -- (1) self (emphatic) (2) he, she, it (used for the third pers. pron.) (3) the same"> him</a><a href="/greek/5123.htm" title="5123. toutesti (toot-es'-tee) -- that is to say. "> (that</a><a href="/greek/2076.htm" title="2076. esti (es-tee') -- are, belong, call, come, consist"> is</a><a href="/greek/1699.htm" title="1699. emos (em-os') -- my">, my own</a><a href="/greek/4698.htm" title="4698. splagchnon (splangkh'-non) -- the inward parts (heart, liver, lungs, etc.), fig. the emotions"> bowels) receive,</span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><b><a href="/hcsb/philemon/1.htm">Holman Christian Standard Bible</a></b></span><br /><span class="str"><a href="/greek/846.htm" title="&#945;&#8016;&#964;&#8057;&#962; rp -asm- 846">I am sending him</a> <a href="/greek/375.htm" title="&#7936;&#957;&#945;&#960;&#8051;&#956;&#960;&#969; v- 1-s--aai 375"> back</a> <a href="/greek/4671.htm" title="&#963;&#8059; rp -ds-- 4671"> to you</a> <a href="/greek/4698.htm" title="&#963;&#960;&#955;&#8049;&#947;&#967;&#957;&#959;&#957; n- -apn- 4698"> as a part</a> <a href="/greek/1699.htm" title="&#7952;&#956;&#8057;&#962; a- -apn- 1699"> of myself</a>.</span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nas/philemon/1.htm">New American Standard Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="/greek/375.htm" title="375. anapempo (an-ap-em'-po) -- to send up">I have sent him back</a> <a href="/greek/846.htm" title="846. autos (ow-tos') -- (1) self (emphatic) (2) he, she, it (used for the third pers. pron.) (3) the same">to you in person,</a> <a href="/greek/4698.htm" title="4698. splagchnon (splangkh'-non) -- the inward parts (heart, liver, lungs, etc.), fig. the emotions">that is, [sending] my very heart,</a> </span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/kjvs/philemon/1.htm">King James Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="/greek/3739.htm" title="3739. hos (hos) -- usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that">Whom</a> <a href="/greek/375.htm" title="375. anapempo (an-ap-em'-po) -- to send up">I have sent again:</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771. su (soo) -- you (early mod. Eng. thou)">thou</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161. de (deh) -- but, and, now, (a connective or adversative particle)">therefore</a> <a href="/greek/4355.htm" title="4355. proslambano (pros-lam-ban'-o) -- to take in addition">receive</a> <a href="/greek/846.htm" title="846. autos (ow-tos') -- (1) self (emphatic) (2) he, she, it (used for the third pers. pron.) (3) the same">him,</a> <a href="/greek/5123.htm" title="5123. toutesti (toot-es'-tee) -- that is to say. ">that is,</a> <a href="/greek/1699.htm" title="1699. emos (em-os') -- my">mine own</a> <a href="/greek/4698.htm" title="4698. splagchnon (splangkh'-non) -- the inward parts (heart, liver, lungs, etc.), fig. the emotions">bowels:</a> </span></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../philemon/1-11.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="Philemon 1:11"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="Philemon 1:11" /></a></div><div id="right"><a href="../philemon/1-13.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="Philemon 1:13"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="Philemon 1:13" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div> <br /><br /> <div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhnew2.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></div></body></html>

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10