CINXE.COM
Acts 14:27 Multilingual: And when they were come, and had gathered the church together, they rehearsed all things that God had done with them, and how that he had opened a door of faith unto the Gentiles.
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "//www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="//www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1"><title>Acts 14:27 Multilingual: And when they were come, and had gathered the church together, they rehearsed all things that God had done with them, and how that he had opened a door of faith unto the Gentiles.</title><link rel="canonical" href="https://biblehub.com/multi/acts/14-27.htm" /><link rel="stylesheet" href="/5003.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="../spec.css" type="text/css" media="Screen" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 4800px), only screen and (max-device-width: 4800px)" href="/4803.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1550px), only screen and (max-device-width: 1550px)" href="/1553.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1250px), only screen and (max-device-width: 1250px)" href="/1253.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1050px), only screen and (max-device-width: 1050px)" href="/1053.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 900px), only screen and (max-device-width: 900px)" href="/903.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 800px), only screen and (max-device-width: 800px)" href="/803.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 575px), only screen and (max-device-width: 575px)" href="/503.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-height: 450px), only screen and (max-device-height: 450px)" href="/h453.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /></head><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../vmenus/acts/14-27.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="/combine/acts/14-27.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="/">Bible</a> > <a href="/multi/">Multilingual</a> > Acts 14:27</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../acts/14-26.htm" title="Acts 14:26">◄</a> Acts 14:27 <a href="../acts/14-28.htm" title="Acts 14:28">►</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="leftbox"><div class="padleft"><span class="versiontext"><a href="/kjv/acts/14.htm">King James Bible</a></span><br />And when they were come, and had gathered the church together, they rehearsed all that God had done with them, and how he had opened the door of faith unto the Gentiles.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/dbt/acts/14.htm">Darby Bible Translation</a></span><br />And having arrived, and having brought together the assembly, they related to them all that God had done with them, and that he had opened a door of faith to the nations.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/erv/acts/14.htm">English Revised Version</a></span><br />And when they were come, and had gathered the church together, they rehearsed all things that God had done with them, and how that he had opened a door of faith unto the Gentiles.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/web/acts/14.htm">World English Bible</a></span><br />When they had arrived, and had gathered the assembly together, they reported all the things that God had done with them, and that he had opened a door of faith to the nations.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylt/acts/14.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /> and having come and gathered together the assembly, they declared as many things as God did with them, and that He did open to the nations a door of faith;<p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/alb/acts/14.htm">Veprat e Apostujve 14:27 Albanian</a><br></span><span class="alb">Si arritën atje, mblodhën kishën dhe treguan ç'gjëra të mëdha kishte kryer Perëndia me anë të tyre dhe si u kishte hapur johebrenjve derën e besimit.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/arm/acts/14.htm">ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 14:27 Armenian (Western): NT</a><br></span><span class="arm">Երբ եկան, հաւաքելով եկեղեցին՝ պատմեցին ինչ որ Աստուած ըրեր էր իրենց հետ, եւ թէ հաւատքի դուռը բացեր էր հեթանոսներուն:</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bas/acts/14.htm">Apostoluén Acteac. 14:27 Basque (Navarro-Labourdin): NT</a><br></span><span class="bas">Eta ethorri içan ciradenean eta bildu çutenean Eliçá, conta citzaten Iaincoac heçaz eguin cituen gauça guciac, eta nola irequi cerauen Iaincoac Gentiley fedearen borthá. </span><p><span class="versiontext"><a href="//bairisch.bibeltext.com/acts/14.htm">De Zwölfbotngetaat 14:27 Bavarian</a><br></span><span class="ger">Wie s dort ankemmen warnd, rieffend s de Gmain zamm und gabtagnd ien allss, was dyr Herrgot durch ien taan hiet, und däß yr yn de Haidn de Tür zo n Glaaubn aufgmacht hiet.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bul/acts/14.htm">Деяния 14:27 Bulgarian</a><br></span><span class="bul">И като пристигнаха и събраха църквата, те разказаха всичко, което беше извършил Бог чрез тях, и как беше отворил за езичниците врата, за да повярват.</span><p><span class="versiontext"><a href="//cuvmpt.holybible.com.cn/acts/14.htm">現代標點和合本 (CUVMP Traditional)</a><br></span><span class="chi">到了那裡,聚集了會眾,就述說神藉他們所行的一切事,並神怎樣為外邦人開了信道的門。<p><span class="versiontext"><a href="//cuvmps.holybible.com.cn/acts/14.htm">现代标点和合本 (CUVMP Simplified)</a><br></span><span class="chi">到了那里,聚集了会众,就述说神借他们所行的一切事,并神怎样为外邦人开了信道的门。<p></span><p><span class="versiontext"><a href="//cu.holybible.com.cn/acts/14.htm">使 徒 行 傳 14:27 Chinese Bible: Union (Traditional)</a><br></span><span class="chi">到 了 那 裡 , 聚 集 了 會 眾 , 就 述 說 神 藉 他 們 所 行 的 一 切 事 , 並 神 怎 樣 為 外 邦 人 開 了 信 道 的 門 。</span><p><span class="versiontext"><a href="//cus.holybible.com.cn/acts/14.htm">使 徒 行 傳 14:27 Chinese Bible: Union (Simplified)</a><br></span><span class="chi">到 了 那 里 , 聚 集 了 会 众 , 就 述 说 神 藉 他 们 所 行 的 一 切 事 , 并 神 怎 样 为 外 邦 人 开 了 信 道 的 门 。</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/cro/acts/14.htm">Djela apostolska 14:27 Croatian Bible</a><br></span><span class="cro">Kada stigoše, sabraše Crkvu i pripovjediše što sve učini Bog po njima: da i poganima otvori vrata vjere.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bkr/acts/14.htm">Skutky apoštolské 14:27 Czech BKR</a><br></span><span class="cz">A když tam přišli a shromáždili církev, vypravovali jim, kteraké věci Bůh skrze ně učinil a že otevřel pohanům dveře víry.</span><p><span class="versiontext"><a href="//da.bibelsite.com/dan/acts/14.htm">Apostelenes gerninger 14:27 Danish</a><br></span><span class="dan">Men da de kom derhen og havde forsamlet Menigheden, forkyndte de, hvor store Ting Gud havde gjort med dem, og at han havde aabnet en Troens Dør for Hedningerne.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/svg/acts/14.htm">Handelingen 14:27 Dutch Staten Vertaling</a><br></span><span class="svg">En daar gekomen zijnde, en de Gemeente vergaderd hebbende, verhaalden zij, wat grote dingen God met hen gedaan had, en dat Hij den heidenen de deur des geloofs geopend had.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/hun/acts/14.htm">Apostolok 14:27 Hungarian: Karoli</a><br></span><span class="hun">Mikor pedig megérkeztek és a gyülekezetet egybehívták, elbeszélék, mily nagy dolgokat cselekedett az Isten õ velök, és hogy a pogányoknak kaput nyitott a hitre.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/esp/acts/14.htm">La agoj de la apostoloj 14:27 Esperanto</a><br></span><span class="esp">Kaj kiam ili alvenis, ili kunvenigis la eklezion, kaj rakontis cxion, kion Dio per ili faris, kaj ke Li malfermis al la nacianoj pordon de fido.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/fin/acts/14.htm">Apostolien teot 14:27 Finnish: Bible (1776)</a><br></span><span class="fin">Mutta kuin he sinne tulivat ja seurakunnan kokosivat, ilmoittivat he, kuinka paljon Jumala oli heidän kanssansa tehnyt ja pakanoille uskon oven avannut.</span></div></div><div id="centbox"><div class="padcent"><span class="versiontext"><a href="/nestle/acts/14.htm">Nestle GNT 1904</a><br></span><span class="greek">Παραγενόμενοι δὲ καὶ συναγαγόντες τὴν ἐκκλησίαν, ἀνήγγελλον ὅσα ἐποίησεν ὁ Θεὸς μετ’ αὐτῶν, καὶ ὅτι ἤνοιξεν τοῖς ἔθνεσιν θύραν πίστεως.</span><p><span class="versiontext"><a href="/wh/acts/14.htm">Westcott and Hort 1881</a><br></span><span class="greek">Παραγενόμενοι δὲ καὶ συναγαγόντες τὴν ἐκκλησίαν ἀνήγγελλον ὅσα ἐποίησεν ὁ θεὸς μετ' αὐτῶν καὶ ὅτι ἤνοιξεν τοῖς ἔθνεσιν θύραν πίστεως.</span><p><span class="versiontext"><a href="/whvar/acts/14.htm">Westcott and Hort / [NA27 variants]</a><br></span><span class="greek">Παραγενόμενοι δὲ καὶ συναγαγόντες τὴν ἐκκλησίαν ἀνήγγελλον ὅσα ἐποίησεν ὁ θεὸς μετ' αὐτῶν καὶ ὅτι ἤνοιξεν τοῖς ἔθνεσιν θύραν πίστεως.</span><p><span class="versiontext"><a href="/bz05/acts/14.htm">RP Byzantine Majority Text 2005</a><br></span><span class="greek">Παραγενόμενοι δὲ καὶ συναγαγόντες τὴν ἐκκλησίαν, ἀνήγγειλαν ὅσα ἐποίησεν ὁ θεὸς μετ’ αὐτῶν, καὶ ὅτι ἤνοιξεν τοῖς ἔθνεσιν θύραν πίστεως.</span><p><span class="versiontext"><a href="/goc/acts/14.htm">Greek Orthodox Church 1904</a><br></span><span class="greek">Παραγενόμενοι δὲ καὶ συναγαγόντες τὴν ἐκκλησίαν ἀνήγγειλαν ὅσα ἐποίησεν ὁ Θεὸς μετ’ αὐτῶν καὶ ὅτι ἤνοιξε τοῖς ἔθνεσι θύραν πίστεως.</span><p><span class="versiontext"><a href="/t8/acts/14.htm">Tischendorf 8th Edition</a><br></span><span class="greek">παραγενόμενοι δὲ καὶ συναγαγόντες τὴν ἐκκλησίαν ἀνήγγελλον ὅσα ἐποίησεν ὁ θεὸς μετ’ αὐτῶν καὶ ὅτι ἤνοιξεν τοῖς ἔθνεσιν θύραν πίστεως.</span><p><span class="versiontext"><a href="/tr94/acts/14.htm">Scrivener's Textus Receptus 1894</a><br></span><span class="greek">παραγενόμενοι δὲ καὶ συναγαγόντες τὴν ἐκκλησίαν, ἀνήγγειλαν ὅσα ἐποίησεν ὁ Θεὸς μετ’ αὐτῶν, καὶ ὅτι ἤνοιξε τοῖς ἔθνεσι θύραν πίστεως.</span><p><span class="versiontext"><a href="/tr/acts/14.htm">Stephanus Textus Receptus 1550</a><br></span><span class="greek">παραγενόμενοι δὲ καὶ συναγαγόντες τὴν ἐκκλησίαν ἀνήγγειλάν ὅσα ἐποίησεν ὁ θεὸς μετ' αὐτῶν καὶ ὅτι ἤνοιξεν τοῖς ἔθνεσιν θύραν πίστεως</span><p><span class="versiontext"><a href="//dar.saintebible.com/acts/14.htm">Actes 14:27 French: Darby</a><br></span><span class="fr">Et, etant arrives, et ayant reuni l'assemblee, ils raconterent toutes les choses que Dieu avait faites avec eux, et comment il avait ouvert aux nations la porte de la foi.</span><p><span class="versiontext"><a href="//lsg.saintebible.com/acts/14.htm">Actes 14:27 French: Louis Segond (1910)</a><br></span><span class="fr">Après leur arrivée, ils convoquèrent l'Eglise, et ils racontèrent tout ce que Dieu avait fait avec eux, et comment il avait ouvert aux nations la porte de la foi.</span><p><span class="versiontext"><a href="//mar.saintebible.com/acts/14.htm">Actes 14:27 French: Martin (1744)</a><br></span><span class="fr">Et quand ils furent arrivés, et qu'ils eurent assemblé l'Eglise, ils racontèrent toutes les choses que Dieu avait faites par eux, et comment il avait ouvert aux Gentils la porte de la foi.</span><p><span class="versiontext"><a href="///l45.bibeltext.com/acts/14.htm">Apostelgeschichte 14:27 German: Modernized</a><br></span><span class="ger">Da sie aber hinkamen, versammelten sie die Gemeinde und verkündigten, wie viel Gott mit ihnen getan hatte, und wie er den Heiden hätte die Tür des Glaubens aufgetan.</span><p><span class="versiontext"><a href="///l12.bibeltext.com/acts/14.htm">Apostelgeschichte 14:27 German: Luther (1912)</a><br></span><span class="ger">Da sie aber hinkamen, versammelten sie die Gemeinde und verkündigten, wieviel Gott mit ihnen getan hatte und wie er den Heiden hätte die Tür des Glaubens aufgetan.</span><p><span class="versiontext"><a href="//text.bibeltext.com/acts/14.htm">Apostelgeschichte 14:27 German: Textbibel (1899)</a><br></span><span class="ger">Nach ihrer Ankunft aber beriefen sie die Gemeinde zusammen und berichteten, wie viel Gott mit ihnen gethan, und wie er den Heiden eine Glaubensthüre geöffnet.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/rb/acts/14.htm">Atti 14:27 Italian: Riveduta Bible (1927)</a><br></span><span class="ita">Giunti colà e raunata la chiesa, riferirono tutte le cose che Dio avea fatte per mezzo di loro, e come avea aperta la porta della fede ai Gentili.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/gio/acts/14.htm">Atti 14:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)</a><br></span><span class="ita">Giunti colà e raunata la chiesa, riferirono tutte le cose che Dio avea fatte per mezzo di loro, e come avea aperta la porta della fede ai Gentili.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tl/acts/14.htm">KISAH PARA RASUL 14:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)</a><br></span><span class="ind">Setelah tiba di situ, lalu mereka itu menghimpunkan sidang jemaat itu, serta menceriterakan segala perkara yang dilakukan Allah dengan mereka itu, dan perihal Allah membukakan pintu iman kepada orang kafir.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/kab/acts/14.htm">Acts 14:27 Kabyle: NT</a><br></span><span class="kab">Mi wwḍen, snejmaɛen-d atmaten, ḥkan-asen ayen akk i gexdem Sidi Ṛebbi yis-sen, d wamek i d-wwin ɣer webrid n Sidi Ṛebbi at leǧnas ur nelli ara n wat Isṛail. </span><p><span class="versiontext"><a href="/vul/acts/14.htm">Actus Apostolorum 14:27 Latin: Vulgata Clementina</a><br></span><span class="vul">Cum autem venissent, et congregassent ecclesiam, retulerunt quanta fecisset Deus cum illis, et quia aperuisset gentibus ostium fidei.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/mao/acts/14.htm">Acts 14:27 Maori</a><br></span><span class="mao">Na ka tae raua, ka huihuia te hahi, ka korerotia nga mea i mahi tahi ai te Atua me raua, ko tana uakanga hoki i te tatau o te whakapono ki nga Tauiwi.</span><p><span class="versiontext"><a href="//no.bibelsite.com/nor/acts/14.htm">Apostlenes-gjerninge 14:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)</a><br></span><span class="nor">Da de nu kom dit, samlet de menigheten og fortalte hvor store ting Gud hadde gjort ved dem, og at han hadde åpnet troens dør for hedningene. </span></div></div><div id="rightbox"><div class="padright"><span class="versiontext"><a href="/rvr/acts/14.htm">Hechos 14:27 Spanish: Reina Valera 1909</a><br></span><span class="spa">Y habiendo llegado, y reunido la iglesia, relataron cuán grandes cosas había Dios hecho con ellos, y cómo había abierto á los Gentiles la puerta de la fe.</span><p><span class="versiontext"><a href="/sev/acts/14.htm">Hechos 14:27 Spanish: Sagradas Escrituras 1569</a><br></span><span class="spa">Y habiendo llegado, y reunida la Iglesia, relataron cuán grandes cosas había hecho Dios con ellos, y cómo había abierto a los gentiles la puerta de la fe. </span><p><span class="versiontext"><a href="//bibliaportugues.com/kja/acts/14.htm">Atos 14:27 Portuguese: Bíblia King James Atualizada</a><br></span><span class="por">Assim que chegaram ali, reuniram a Igreja e relataram tudo o que Deus havia realizado por intermédio deles e como abrira a porta da fé aos gentios. </span><p><span class="versiontext"><a href="//bibliaportugues.com/jfa/acts/14.htm">Atos 14:27 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada</a><br></span><span class="por">Quando chegaram e reuniram a igreja, relataram tudo quanto Deus fizera por meio deles, e como abrira aos gentios a porta da fé. </span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/rom/acts/14.htm">Faptele Apostolilor 14:27 Romanian: Cornilescu</a><br></span><span class="rom">După venirea lor, au adunat Biserica, şi au istorisit tot ce făcuse Dumnezeu prin ei, şi cum deschisese Neamurilor uşa credinţei.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/st/acts/14.htm">Деяния 14:27 Russian: Synodal Translation (1876)</a><br></span><span class="st">Прибыв туда и собрав церковь, они рассказали все, чтосотворил Бог с ними и как Он отверз дверь веры язычникам.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/koi8/acts/14.htm">Деяния 14:27 Russian koi8r</a><br></span><span class="koi8">Прибыв туда и собрав церковь, они рассказали всё, что сотворил Бог с ними и как Он отверз дверь веры язычникам.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/shu/acts/14.htm">Acts 14:27 Shuar New Testament</a><br></span><span class="shu">N· Antiukφanam jeawar, Yus-shuaran irurar, Ashφ Yus niin Yßinkiarmia nuna ujakarmiayi. Tura N·tiksan Israer-shuarchan Uunt Yus uwemtikrataj tusa untsukmia nunasha ujakarmiayi.</span><p><span class="versiontext"><a href="//sv.bibelsite.com/swe/acts/14.htm">Apostagärningarna 14:27 Swedish (1917)</a><br></span><span class="swe">Och när de hade kommit dit, kallade de tillhopa församlingen och omtalade för dem huru stora ting Gud hade gjort med dem, och huru han för hedningarna hade öppnat en dörr till tro.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/swa/acts/14.htm">Matendo Ya Mitume 14:27 Swahili NT</a><br></span><span class="swa">Walipofika huko Antiokia walifanya mkutano wa kanisa la mahali hapo, wakawapa taarifa juu ya mambo Mungu aliyofanya pamoja nao, na jinsi alivyowafungulia mlango watu wa mataifa mengine mlango wa kuingia katika imani.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/adb/acts/14.htm">Mga Gawa 14:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)</a><br></span><span class="adb">At nang sila'y magsidating, at matipon na ang iglesia, ay isinaysay nila ang lahat ng mga bagay na ginawa ng Dios sa kanila, at kung paanong binuksan niya sa mga Gentil ang pintuan ng pananampalataya. </span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tha/acts/14.htm">กิจการ 14:27 Thai: from KJV</a><br></span><span class="tha">เมื่อมาถึง ท่านทั้งสองได้เรียกประชุมคริสตจักร และได้เล่าให้เขาฟังถึงพระราชกิจทั้งปวงซึ่งพระเจ้าได้ทรงกระทำร่วมกับเขา กับซึ่งพระองค์ได้ทรงเปิดประตูให้คนต่างชาติเชื่อ</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tur/acts/14.htm">Elçilerin İşleri 14:27 Turkish</a><br></span><span class="tur">Oraya vardıklarında inanlılar topluluğunu bir araya getirip Tanrının kendileri aracılığıyla neler yaptığını, öteki uluslara iman kapısını nasıl açtığını anlattılar.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/ukr/acts/14.htm">Деяния 14:27 Ukrainian: NT</a><br></span><span class="ukr">Прибувши ж та зібравши церкву, оповідали все, що зробив Бог з ними, і як Він відчинив поганам двері віри.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/uma/acts/14.htm">Acts 14:27 Uma New Testament</a><br></span><span class="uma">Karata-ra hi Antiokhia toe, rarumpu-ramo hawe'ea topepangala' hi Pue' Yesus, pai' ratutura-raka hawe'ea to nababehi Alata'ala hi pomakoa' -ra. Ralolita wo'o beiwa Alata'ala mpobea-raka ohea bona tauna to bela-ra to Yahudi mepangala' wo'o-ra-rawo hi Yesus.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/vie/acts/14.htm">Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 14:27 Vietnamese (1934)</a><br></span><span class="vie">Hai người đến nơi, nhóm họp Hội thánh rồi, bèn thật lại mọi việc Ðức Chúa Trời đã cậy mình làm, và Ngài mở cửa đức tin cho người ngoại là thể nào.</span></div></div></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../acts/14-26.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="Acts 14:26"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="Acts 14:26" /></a></div><div id="right"><a href="../acts/14-28.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="Acts 14:28"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="Acts 14:28" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhmlt.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></body></html>