CINXE.COM

James 4:8 Multilingual: Draw nigh to God, and he will draw nigh to you. Cleanse your hands, ye sinners; and purify your hearts, ye doubleminded.

 <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "//www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="//www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1"><title>James 4:8 Multilingual: Draw nigh to God, and he will draw nigh to you. Cleanse your hands, ye sinners; and purify your hearts, ye doubleminded.</title><link rel="canonical" href="https://biblehub.com/multi/james/4-8.htm" /><link rel="stylesheet" href="/5003.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="../spec.css" type="text/css" media="Screen" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 4800px), only screen and (max-device-width: 4800px)" href="/4803.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1550px), only screen and (max-device-width: 1550px)" href="/1553.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1250px), only screen and (max-device-width: 1250px)" href="/1253.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1050px), only screen and (max-device-width: 1050px)" href="/1053.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 900px), only screen and (max-device-width: 900px)" href="/903.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 800px), only screen and (max-device-width: 800px)" href="/803.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 575px), only screen and (max-device-width: 575px)" href="/503.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-height: 450px), only screen and (max-device-height: 450px)" href="/h453.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /></head><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../vmenus/james/4-8.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="/combine/james/4-8.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="/">Bible</a> > <a href="/multi/">Multilingual</a> > James 4:8</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../james/4-7.htm" title="James 4:7">&#9668;</a> James 4:8 <a href="../james/4-9.htm" title="James 4:9">&#9658;</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="leftbox"><div class="padleft"><span class="versiontext"><a href="/kjv/james/4.htm">King James Bible</a></span><br />Draw nigh to God, and he will draw nigh to you. Cleanse <i>your</i> hands, <i>ye</i> sinners; and purify <i>your</i> hearts, <i>ye</i> double minded.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/dbt/james/4.htm">Darby Bible Translation</a></span><br />Draw near to God, and he will draw near to you. Cleanse [your] hands, sinners, and purify [your] hearts, ye double-minded.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/erv/james/4.htm">English Revised Version</a></span><br />Draw nigh to God, and he will draw nigh to you. Cleanse your hands, ye sinners; and purify your hearts, ye doubleminded.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/web/james/4.htm">World English Bible</a></span><br />Draw near to God, and he will draw near to you. Cleanse your hands, you sinners; and purify your hearts, you double-minded.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylt/james/4.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /> draw nigh to God, and He will draw nigh to you; cleanse hands, ye sinners! and purify hearts, ye two-souled!<p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/alb/james/4.htm">Jakobit 4:8 Albanian</a><br></span><span class="alb">Afrohuni te Perëndia dhe ai do t'ju afrohet juve; pastroni duart tuaja, o mëkatarë; dhe pastroni zemrat o njerëz me dy mendje!</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/arm/james/4.htm">ՅԱԿՈԲՈՍ 4:8 Armenian (Western): NT</a><br></span><span class="arm">Մօտեցէ՛ք Աստուծոյ, եւ ան պիտի մօտենայ ձեզի: Մաքրեցէ՛ք ձեր ձեռքերը, մեղաւորնե՛ր, ու սրբացուցէ՛ք ձեր սիրտերը, երկմիտնե՛ր:</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bas/james/4.htm">S. Iacquesec. 4:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT</a><br></span><span class="bas">Hurbil çaquitzate Iaincoari, eta hurbilduren çaiçue: garbitzaçue escuac, o bekatoreác, eta purificaitzaçue bihotzac, o gogo doblatacoác.</span><p><span class="versiontext"><a href="//bairisch.bibeltext.com/james/4.htm">Dyr Jaaggen 4:8 Bavarian</a><br></span><span class="ger">Suechtß zo n Herrgot zuehin; dann geet aau er auf +enk zue! Waschtß enk d Höndd, ös Sünder, läuttertß enker Hertz, ös sibnseidern Himmltrager!</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bul/james/4.htm">Деяния 4:8 Bulgarian</a><br></span><span class="bul">Приближавайте се при Бога, и ще се приближава и Той при вас. Измивайте ръцете си, вие грешни, и очиствайте сърцата си, вие колебливи.</span><p><span class="versiontext"><a href="//cuvmpt.holybible.com.cn/james/4.htm">現代標點和合本 (CUVMP Traditional)</a><br></span><span class="chi">你們親近神,神就必親近你們。有罪的人哪,要潔淨你們的手!心懷二意的人哪,要清潔你們的心!<p><span class="versiontext"><a href="//cuvmps.holybible.com.cn/james/4.htm">现代标点和合本 (CUVMP Simplified)</a><br></span><span class="chi">你们亲近神,神就必亲近你们。有罪的人哪,要洁净你们的手!心怀二意的人哪,要清洁你们的心!<p></span><p><span class="versiontext"><a href="//cu.holybible.com.cn/james/4.htm">雅 各 書 4:8 Chinese Bible: Union (Traditional)</a><br></span><span class="chi">你 們 親 近 神 , 神 就 必 親 近 你 們 。 有 罪 的 人 哪 , 要 潔 淨 你 們 的 手 ! 心 懷 二 意 的 人 哪 , 要 清 潔 你 們 的 心 !</span><p><span class="versiontext"><a href="//cus.holybible.com.cn/james/4.htm">雅 各 書 4:8 Chinese Bible: Union (Simplified)</a><br></span><span class="chi">你 们 亲 近 神 , 神 就 必 亲 近 你 们 。 有 罪 的 人 哪 , 要 洁 净 你 们 的 手 ! 心 怀 二 意 的 人 哪 , 要 清 洁 你 们 的 心 !</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/cro/james/4.htm">Jakovljeva poslanica 4:8 Croatian Bible</a><br></span><span class="cro">Približite se Bogu i on će se približiti vama! Očistite ruke, grešnici! Očistite srca, dvoličnjaci!</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bkr/james/4.htm">List Jakubův 4:8 Czech BKR</a><br></span><span class="cz">Přibližte se k Bohu, a přiblížíť se k vám. Umejte ruce, hříšníci, a očisťte srdce vy, jenž jste dvojité mysli.</span><p><span class="versiontext"><a href="//da.bibelsite.com/dan/james/4.htm">Jakob 4:8 Danish</a><br></span><span class="dan">holder eder nær til Gud, saa skal han holde sig nær til eder! Renser Hænderne, I Syndere! og lutrer Hjerterne, I tvesindede!</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/svg/james/4.htm">Jakobus 4:8 Dutch Staten Vertaling</a><br></span><span class="svg">Naakt tot God, en Hij zal tot u naken. Reinigt de handen, gij zondaars, en zuivert de harten, gij dubbelhartigen!</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/hun/james/4.htm">Jakab 4:8 Hungarian: Karoli</a><br></span><span class="hun">Közeledjetek az Istenhez, és közeledni fog hozzátok. Tisztítsátok meg kezeiteket, ti bûnösök, és szenteljétek meg szíveiteket ti kétszívûek.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/esp/james/4.htm">De Jakobo 4:8 Esperanto</a><br></span><span class="esp">Alproksimigxu al Dio, kaj Li alproksimigxos al vi. Purigu la manojn, vi pekuloj, kaj cxastigu la korojn, vi duoblanimuloj.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/fin/james/4.htm">Ensimmäinen Pietarin kirje 4:8 Finnish: Bible (1776)</a><br></span><span class="fin">Lähestykäät Jumalaa, niin hän lähestyy teitä. Puhdistakaat kätenne, te syntiset, ja peratkaat teidän sydämenne, te kaksimieliset.</span></div></div><div id="centbox"><div class="padcent"><span class="versiontext"><a href="/nestle/james/4.htm">Nestle GNT 1904</a><br></span><span class="greek">ἐγγίσατε τῷ Θεῷ, καὶ ἐγγισεῖ ὑμῖν. καθαρίσατε χεῖρας, ἁμαρτωλοί, καὶ ἁγνίσατε καρδίας, δίψυχοι. ταλαιπωρήσατε καὶ πενθήσατε καὶ κλαύσατε·</span><p><span class="versiontext"><a href="/wh/james/4.htm">Westcott and Hort 1881</a><br></span><span class="greek">ἐγγίσατε τῷ θεῷ, καὶ ἐγγίσει ὑμῖν. καθαρίσατε χεῖρας, ἁμαρτωλοί, καὶ ἁγνίσατε καρδίας, δίψυχοι.</span><p><span class="versiontext"><a href="/whvar/james/4.htm">Westcott and Hort / [NA27 variants]</a><br></span><span class="greek">ἐγγίσατε τῷ θεῷ, καὶ ἐγγίσει / ἐγγιεῖ ὑμῖν. καθαρίσατε χεῖρας, ἁμαρτωλοί, καὶ ἁγνίσατε καρδίας, δίψυχοι.</span><p><span class="versiontext"><a href="/bz05/james/4.htm">RP Byzantine Majority Text 2005</a><br></span><span class="greek">Ἐγγίσατε τῷ θεῷ, καὶ ἐγγιεῖ ὑμῖν· καθαρίσατε χεῖρας, ἁμαρτωλοί, καὶ ἁγνίσατε καρδίας, δίψυχοι.</span><p><span class="versiontext"><a href="/goc/james/4.htm">Greek Orthodox Church 1904</a><br></span><span class="greek">ἐγγίσατε τῷ Θεῷ, καὶ ἐγγιεῖ ὑμῖν. καθαρίσατε χεῖρας ἁμαρτωλοί καὶ ἁγνίσατε καρδίας δίψυχοι.</span><p><span class="versiontext"><a href="/t8/james/4.htm">Tischendorf 8th Edition</a><br></span><span class="greek">ἐγγίζω ὁ θεός καί ἐγγίζω ὑμεῖς καθαρίζω χείρ ἁμαρτωλός καί ἁγνίζω καρδία δίψυχος</span><p><span class="versiontext"><a href="/tr94/james/4.htm">Scrivener's Textus Receptus 1894</a><br></span><span class="greek">ἐγγίσατε τῷ θεῷ, καὶ ἐγγιεῖ ὑμῖν· καθαρίσατε χεῖρας, ἁμαρτωλοί, καὶ ἁγνίσατε καρδίας, δίψυχοι.</span><p><span class="versiontext"><a href="/tr/james/4.htm">Stephanus Textus Receptus 1550</a><br></span><span class="greek">ἐγγίσατε τῷ θεῷ καὶ ἐγγιεῖ ὑμῖν καθαρίσατε χεῖρας ἁμαρτωλοί καὶ ἁγνίσατε καρδίας δίψυχοι</span><p><span class="versiontext"><a href="//dar.saintebible.com/james/4.htm">Jacques 4:8 French: Darby</a><br></span><span class="fr">Approchez-vous de Dieu, et il s'approchera de vous. Nettoyez vos mains, pecheurs, et purifiez vos coeurs, vous qui etes doubles de coeur.</span><p><span class="versiontext"><a href="//lsg.saintebible.com/james/4.htm">Jacques 4:8 French: Louis Segond (1910)</a><br></span><span class="fr">Approchez-vous de Dieu, et il s'approchera de vous. Nettoyez vos mains, pécheurs; purifiez vos coeurs, hommes irrésolus.</span><p><span class="versiontext"><a href="//mar.saintebible.com/james/4.htm">Jacques 4:8 French: Martin (1744)</a><br></span><span class="fr">Approchez-vous de Dieu, et il s'approchera de vous; pécheurs, nettoyez vos mains; et vous qui êtes doubles de cœur, purifiez vos cœurs.</span><p><span class="versiontext"><a href="///l45.bibeltext.com/james/4.htm">Jakobus 4:8 German: Modernized</a><br></span><span class="ger">Nahet euch zu Gott, so nahet er sich zu euch. Reiniget die Hände, ihr Sünder, und machet eure Herzen keusch, ihr Wankelmütigen!</span><p><span class="versiontext"><a href="///l12.bibeltext.com/james/4.htm">Jakobus 4:8 German: Luther (1912)</a><br></span><span class="ger">nahet euch zu Gott, so naht er sich zu euch. Reiniget die Hände, ihr Sünder, und macht eure Herzen keusch, ihr Wankelmütigen.</span><p><span class="versiontext"><a href="//text.bibeltext.com/james/4.htm">Jakobus 4:8 German: Textbibel (1899)</a><br></span><span class="ger">Machet rein die Hände, ihr Sünder, und keusch die Herzen, ihr Unlautere.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/rb/james/4.htm">Giacomo 4:8 Italian: Riveduta Bible (1927)</a><br></span><span class="ita">Appressatevi a Dio, ed Egli si appresserà a voi. Nettate le vostre mani, o peccatori, e purificate i vostri cuori, o doppi d’animo!</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/gio/james/4.htm">Giacomo 4:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)</a><br></span><span class="ita">Appressatevi a Dio, ed egli si appresserà a voi: nettate le vostre mani o peccatori; e purificate i cuori vostri, o doppi d’animo.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tl/james/4.htm">YAKOBUS 4:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)</a><br></span><span class="ind">Hampirilah Allah, maka Ia akan menghampiri kamu. Bersihkanlah tanganmu, hai orang-orang berdosa; dan sucikanlah hatimu, hai orang-orang yang bercabang hati.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/kab/james/4.htm">James 4:8 Kabyle: NT</a><br></span><span class="kab">Qeṛṛbet ɣer Sidi Ṛebbi, nețța a d-iqeṛṛeb ɣuṛ-wen. Ssizdeget ifassen-nwen ay imednuben, ṣṣfut ulawen-nwen, ay at sin udmawen. </span><p><span class="versiontext"><a href="/vul/james/4.htm">Iacobi 4:8 Latin: Vulgata Clementina</a><br></span><span class="vul">Appropinquate Deo, et appropinquabit vobis. Emundate manus, peccatores : et purificate corda, duplices animo.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/mao/james/4.htm">James 4:8 Maori</a><br></span><span class="mao">Whakatata atu ki te Atua, a ka whakatata mai ia ki a koutou. Horoia o koutou ringaringa, e te hunga hara: meinga o koutou ngakau kia hekore, e te hunga ngakau rua.</span><p><span class="versiontext"><a href="//no.bibelsite.com/nor/james/4.htm">Jakobs 4:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)</a><br></span><span class="nor">hold eder nær til Gud, og han skal holde sig nær til eder! Tvett hendene, I syndere, og rens hjertene, I tvesinnede! </span></div></div><div id="rightbox"><div class="padright"><span class="versiontext"><a href="/rvr/james/4.htm">Santiago 4:8 Spanish: Reina Valera 1909</a><br></span><span class="spa">Allegaos á Dios, y él se allegará á vosotros. Pecadores, limpiad las manos; y vosotros de doblado ánimo, purificad los corazones.</span><p><span class="versiontext"><a href="/sev/james/4.htm">Santiago 4:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569</a><br></span><span class="spa">Allegaos a Dios, y él se allegará a vosotros. Pecadores, limpiad las manos; y <I>vosotros los</I> de doble ánimo, purificad los corazones. </span><p><span class="versiontext"><a href="//bibliaportugues.com/kja/james/4.htm">Tiago 4:8 Portuguese: Bíblia King James Atualizada</a><br></span><span class="por">Achegai-vos a Deus, e Ele acolherá a todos vós! Pecadores, limpai as vossas mãos, e vós que tendes a mente dividida pelas paixões, purificai o coração, </span><p><span class="versiontext"><a href="//bibliaportugues.com/jfa/james/4.htm">Tiago 4:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada</a><br></span><span class="por">Chegai-vos para Deus, e ele se chegará para vós. Limpai as mãos, pecadores; e, vós de espírito vacilante, purificai os corações.   </span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/rom/james/4.htm">Iacob 4:8 Romanian: Cornilescu</a><br></span><span class="rom">Apropiaţi-vă de Dumnezeu, şi El Se va apropia de voi. Curăţiţi-vă mînile, păcătoşilor; curăţiţi-vă inima, oameni cu inima împărţită!</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/st/james/4.htm">Иакова 4:8 Russian: Synodal Translation (1876)</a><br></span><span class="st">Приблизьтесь к Богу, и приблизится к вам; очиститеруки, грешники, исправьте сердца, двоедушные.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/koi8/james/4.htm">Иакова 4:8 Russian koi8r</a><br></span><span class="koi8">Приблизьтесь к Богу, и приблизится к вам; очистите руки, грешники, исправьте сердца, двоедушные.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/shu/james/4.htm">James 4:8 Shuar New Testament</a><br></span><span class="shu">Y·sainφ weamkata tura Nii atumin wearmaktatrume. Tunßa shuartiram Kristu numpejai nijiamartarum. Tura ßtum, Yussha tura ju nunkanmayasha mai mΘtek wakerarmena nu, Atumφ Enentßi naka eseeratarum.</span><p><span class="versiontext"><a href="//sv.bibelsite.com/swe/james/4.htm">Jakobsbrevet 4:8 Swedish (1917)</a><br></span><span class="swe">Nalkens Gud, så skall han nalkas eder. Renen edra händer, I syndare, och gören edra hjärtan rena, I människor med delad håg.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/swa/james/4.htm">Yakobo 4:8 Swahili NT</a><br></span><span class="swa">Mkaribieni Mungu, naye atakuja karibu nanyi. Osheni mikono yenu enyi wakosefu! Safisheni mioyo yenu enyi wanafiki!</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/adb/james/4.htm">Santiago 4:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)</a><br></span><span class="adb">Magsilapit kayo sa Dios, at siya'y lalapit sa inyo. Mangaglinis kayo ng inyong mga kamay, kayong mga makasalanan; at dalisayin ninyo ang inyong mga puso, kayong mga may dalawang akala. </span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tha/james/4.htm">ยากอบ 4:8 Thai: from KJV</a><br></span><span class="tha">ท่านทั้งหลายจงเข้าใกล้พระเจ้า และพระองค์จะสถิตอยู่ใกล้ท่าน คนบาปทั้งหลายเอ๋ย จงชำระมือให้สะอาด และคนสองใจเอ๋ย จงชำระใจของตนให้บริสุทธิ์</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tur/james/4.htm">Yakup 4:8 Turkish</a><br></span><span class="tur">Tanrıya yaklaşın, O da size yaklaşacaktır. Ey günahkârlar, ellerinizi günahtan temizleyin. Ey kararsızlar, yüreklerinizi paklayın.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/ukr/james/4.htm">Яков 4:8 Ukrainian: NT</a><br></span><span class="ukr">Приближуйтесьдо Бога, то й приближить ся до вас; очистіть руки грішники, і направте серця (ваші) двоєдушники.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/uma/james/4.htm">James 4:8 Uma New Testament</a><br></span><span class="uma">Mohui' -imi Alata'ala, pai' Hi'a wo'o mpomohui' -koi. Koi' to mojeko', bahakai-mi mpobabehi jeko'. Koi' to morompenga nono-ni, pomoroli' nono-ni.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/vie/james/4.htm">Gia-cô 4:8 Vietnamese (1934)</a><br></span><span class="vie">Hãy đến gần Ðức Chúa Trời, thì Ngài sẽ đến gần anh em. Hỡi kẻ có tội, hãy lau tay mình, có ai hai lòng, hãy làm sạch lòng đi;</span></div></div></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../james/4-7.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="James 4:7"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="James 4:7" /></a></div><div id="right"><a href="../james/4-9.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="James 4:9"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="James 4:9" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhmlt.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></body></html>

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10