CINXE.COM

Genesis 42:33 Multilingual: And the man, the lord of the land, said unto us, Hereby shall I know that ye are true men; leave one of your brethren with me, and take corn for the famine of your houses, and go your way:

 <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "//www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="//www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1"><title>Genesis 42:33 Multilingual: And the man, the lord of the land, said unto us, Hereby shall I know that ye are true men; leave one of your brethren with me, and take corn for the famine of your houses, and go your way:</title><link rel="canonical" href="https://biblehub.com/multi/genesis/42-33.htm" /><link rel="stylesheet" href="/5003.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="../spec.css" type="text/css" media="Screen" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 4800px), only screen and (max-device-width: 4800px)" href="/4803.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1550px), only screen and (max-device-width: 1550px)" href="/1553.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1250px), only screen and (max-device-width: 1250px)" href="/1253.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1050px), only screen and (max-device-width: 1050px)" href="/1053.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 900px), only screen and (max-device-width: 900px)" href="/903.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 800px), only screen and (max-device-width: 800px)" href="/803.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 575px), only screen and (max-device-width: 575px)" href="/503.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-height: 450px), only screen and (max-device-height: 450px)" href="/h453.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /></head><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../vmenus/genesis/42-33.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="/combine/genesis/42-33.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="/">Bible</a> > <a href="/multi/">Multilingual</a> > Genesis 42:33</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../genesis/42-32.htm" title="Genesis 42:32">&#9668;</a> Genesis 42:33 <a href="../genesis/42-34.htm" title="Genesis 42:34">&#9658;</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="leftbox"><div class="padleft"><span class="versiontext"><a href="/kjv/genesis/42.htm">King James Bible</a></span><br />And the man, the lord of the country, said unto us, Hereby shall I know that ye <i>are</i> true <i>men</i>; leave one of your brethren <i>here</i> with me, and take <i>food for</i> the famine of your households, and be gone:<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/dbt/genesis/42.htm">Darby Bible Translation</a></span><br />And the man, the lord of the land, said to us, Hereby shall I know that ye are honest: leave one of your brethren with me, and take [for] the hunger of your households, and go,<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/erv/genesis/42.htm">English Revised Version</a></span><br />And the man, the lord of the land, said unto us, Hereby shall I know that ye are true men; leave one of your brethren with me, and take corn for the famine of your houses, and go your way:<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/web/genesis/42.htm">World English Bible</a></span><br />The man, the lord of the land, said to us, 'By this I will know that you are honest men: leave one of your brothers with me, and take grain for the famine of your houses, and go your way.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylt/genesis/42.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /> And the man, the lord of the land, saith unto us, By this I know that ye are right men -- one of your brethren leave with me, and for the famine of your houses take ye and go,<p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/alb/genesis/42.htm">Zanafilla 42:33 Albanian</a><br></span><span class="alb">Por ai njeri, zoti i vendit, na tha: "Nga kjo do të provoj nëse jeni njerëz të ndershëm: lini pranë meje një prej vëllezërve tuaj, merrni me vete ushqime për familjen tuaj që po vdes nga uria dhe shkoni;</span><p><span class="versiontext"><a href="//bairisch.bibeltext.com/genesis/42.htm">De Bschaffung 42:33 Bavarian</a><br></span><span class="ger">Seler Man aber, der wo dort angschafft, gsait üns: 'Daa dran will i dyrkennen, obß ös eerbare Leut seitß: Laasstß ainn von de Brüeder bei mir zrugg, nemtß önn Traid, däß enkerne Leut niemer hungernd, geetß</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bul/genesis/42.htm">Битие 42:33 Bulgarian</a><br></span><span class="bul">И човекът, господарят на земята ни каза: Ето как ще позная дали сте честни: оставете един от вашите братя при мене и вземете [жито] за гладните си домочадия и си идете,</span><p><span class="versiontext"><a href="//cuvmpt.holybible.com.cn/genesis/42.htm">現代標點和合本 (CUVMP Traditional)</a><br></span><span class="chi">那地的主對我們說:『若要我知道你們是誠實人,可以留下你們中間的一個人在我這裡,你們可以帶著糧食回去,救你們家裡的饑荒。<p><span class="versiontext"><a href="//cuvmps.holybible.com.cn/genesis/42.htm">现代标点和合本 (CUVMP Simplified)</a><br></span><span class="chi">那地的主对我们说:‘若要我知道你们是诚实人,可以留下你们中间的一个人在我这里,你们可以带着粮食回去,救你们家里的饥荒。<p></span><p><span class="versiontext"><a href="//cu.holybible.com.cn/genesis/42.htm">創 世 記 42:33 Chinese Bible: Union (Traditional)</a><br></span><span class="chi">那 地 的 主 對 我 們 說 : 若 要 我 知 道 你 們 是 誠 實 人 , 可 以 留 下 你 們 中 間 的 一 個 人 在 我 這 裡 , 你 們 可 以 帶 著 糧 食 回 去 , 救 你 們 家 裡 的 饑 荒 。</span><p><span class="versiontext"><a href="//cus.holybible.com.cn/genesis/42.htm">創 世 記 42:33 Chinese Bible: Union (Simplified)</a><br></span><span class="chi">那 地 的 主 对 我 们 说 : 若 要 我 知 道 你 们 是 诚 实 人 , 可 以 留 下 你 们 中 间 的 一 个 人 在 我 这 里 , 你 们 可 以 带 着 粮 食 回 去 , 救 你 们 家 里 的 饥 荒 。</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/cro/genesis/42.htm">Genesis 42:33 Croatian Bible</a><br></span><span class="cro">Ali čovjek koji je gospodar one zemlje reče nam: 'Ovim ću doznati da ste pošteni ljudi: ostavite jednoga brata kod mene, a vi ostali uzmite što vam treba za izgladnjele domove, pa idite.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bkr/genesis/42.htm">Genesis 42:33 Czech BKR</a><br></span><span class="cz">I řekl nám muž ten, pán země té: Po tomto poznám, že upřímí jste: Bratra vašeho jednoho zanechte u mne, a obilí k zapuzení hladu od domů vašich vezmouce, odejděte.</span><p><span class="versiontext"><a href="//da.bibelsite.com/dan/genesis/42.htm">1 Mosebog 42:33 Danish</a><br></span><span class="dan">Saa sagde Manden, der er Landets Herre: Derpaa vil jeg kende, at I er ærlige Folk: Lad en af eder blive hos mig, og tag I andre Korn til at stille Hungeren i eders Huse og drag hjem!</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/svg/genesis/42.htm">Genesis 42:33 Dutch Staten Vertaling</a><br></span><span class="svg">En die man, de heer van dat land, zeide tot ons: Hieraan zal ik bekennen, dat gijlieden vroom zijt; laat een uwer broederen bij mij, en neemt voor den honger uwer huizen, en trekt heen.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/hun/genesis/42.htm">1 Mózes 42:33 Hungarian: Karoli</a><br></span><span class="hun">És monda nékünk az a férfiú, annak a földnek ura: Errõl ismerem meg, hogy igaz emberek vagytok: egyik atyátokfiát hagyjátok nálam, a házaitok szükségére valót vigyétek, és menjetek el;</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/esp/genesis/42.htm">Moseo 1: Genezo 42:33 Esperanto</a><br></span><span class="esp">Tiam diris al ni la homo, kiu estas sinjoro super la lando: Per tio mi konvinkigxos, ke vi estas homoj honestaj: unu el viaj fratoj lasu cxe mi, kaj la necesan grenon por via hejmo prenu kaj iru;</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/fin/genesis/42.htm">ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 42:33 Finnish: Bible (1776)</a><br></span><span class="fin">Sanoi se mies, sen maan herra meille: siitä minä tunnen, jos te olette vaat: yksi teidän veljistänne jättäkäät minun tyköni, ja ottakaat teidän taloinne tarve, ja menkäät pois.</span></div></div><div id="centbox"><div class="padcent"><div align="right"><span class="versiontext"><a href="/wlc/genesis/42.htm">Westminster Leningrad Codex</a><br></span><span class="heb">וַיֹּ֣אמֶר אֵלֵ֗ינוּ הָאִישׁ֙ אֲדֹנֵ֣י הָאָ֔רֶץ בְּזֹ֣את אֵדַ֔ע כִּ֥י כֵנִ֖ים אַתֶּ֑ם אֲחִיכֶ֤ם הָֽאֶחָד֙ הַנִּ֣יחוּ אִתִּ֔י וְאֶת־רַעֲבֹ֥ון בָּתֵּיכֶ֖ם קְח֥וּ וָלֵֽכוּ׃</span><p><span class="versiontext"><a href="/wlco/genesis/42.htm">WLC (Consonants Only)</a><br></span><span class="heb">ויאמר אלינו האיש אדני הארץ בזאת אדע כי כנים אתם אחיכם האחד הניחו אתי ואת־רעבון בתיכם קחו ולכו׃</span></div><p><span class="versiontext"><a href="//dar.saintebible.com/genesis/42.htm">Genèse 42:33 French: Darby</a><br></span><span class="fr">Et l'homme, le seigneur du pays, nous a dit: A ceci je connaitrai que vous etes d'honnetes gens: Laissez aupres de moi l'un de vos freres, et prenez du ble pour la faim de vos maisons, et allez-vous-en.</span><p><span class="versiontext"><a href="//lsg.saintebible.com/genesis/42.htm">Genèse 42:33 French: Louis Segond (1910)</a><br></span><span class="fr">Et l'homme, qui est le seigneur du pays, nous a dit: Voici comment je saurai si vous êtes sincères. Laissez auprès de moi l'un de vos frères, prenez de quoi nourrir vos familles, partez,</span><p><span class="versiontext"><a href="//mar.saintebible.com/genesis/42.htm">Genèse 42:33 French: Martin (1744)</a><br></span><span class="fr">Et cet homme, qui commande dans le pays, nous a dit : Je connaîtrai à ceci que vous êtes gens de bien; laissez-moi l'un de vos frères, et prenez [du blé] pour vos familles [contre] la famine, et vous en allez.</span><p><span class="versiontext"><a href="///l45.bibeltext.com/genesis/42.htm">1 Mose 42:33 German: Modernized</a><br></span><span class="ger">sprach der HERR im Lande zu uns: Daran will ich merken, ob ihr redlich seid: einen eurer Brüder lasset bei mir und nehmet die Notdurft für euer Haus und ziehet hin;</span><p><span class="versiontext"><a href="///l12.bibeltext.com/genesis/42.htm">1 Mose 42:33 German: Luther (1912)</a><br></span><span class="ger">sprach der Herr des Landes zu uns: Daran will ich merken, ob ihr redlich seid: Einen eurer Brüder laßt bei mir, und nehmt die Notdurft für euer Haus und zieht hin, {~}</span><p><span class="versiontext"><a href="//text.bibeltext.com/genesis/42.htm">1 Mose 42:33 German: Textbibel (1899)</a><br></span><span class="ger">Aber der Mann, der Herr des Landes, antwortete uns: Daran will ich erkennen, daß ihr ehrliche Leute seid: laßt einen von euch Brüdern bei mir zurück! Was ihr an Getreide für eure Familien bedürft, mögt ihr nehmen und abziehen.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/rb/genesis/42.htm">Genesi 42:33 Italian: Riveduta Bible (1927)</a><br></span><span class="ita">E quell’uomo, signore del paese, ci ha detto: Da questo conoscerò se siete gente sincera; lasciate presso di me uno dei vostri fratelli, prendete quel che vi necessita per le vostre famiglie, partite, e menatemi il vostro fratello più giovine.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/gio/genesis/42.htm">Genesi 42:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)</a><br></span><span class="ita">E quell’uomo, rettor del paese, ci ha detto: Per questo conoscerò che voi siete uomini leali: lasciate un di voi fratelli appo me, e prendete quanto vi fa bisogno per la necessità delle vostre casa, e andate.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tl/genesis/42.htm">KEJADIAN 42:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)</a><br></span><span class="ind">Maka titah orang yang dipertuan dalam negeri itu kepada kami: Dengan ini juga boleh kuketahui akan kamu orang baik-baik: tinggalkanlah seorang kamu padaku dan bawalah kamu akan makanan karena sebab kelaparan orang isi rumahmu serta berjalanlah,</span><p><span class="versiontext"><a href="/vul/genesis/42.htm">Genesis 42:33 Latin: Vulgata Clementina</a><br></span><span class="vul">Qui ait nobis : Sic probabo quod pacifici sitis : fratrem vestrum unum dimittite apud me, et cibaria domibus vestris necessaria sumite, et abite,</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/mao/genesis/42.htm">Genesis 42:33 Maori</a><br></span><span class="mao">Na ko te meatanga mai a taua tangata, a te rangatira o te whenua, ki a matou, Ma tenei e mohio ai ahau he hunga pono koutou; me waiho e koutou tetahi o o koutou tuakana ki ahau, a me mau atu e koutou he kai mo te matekai o o koutou whare, a ka h aere:</span><p><span class="versiontext"><a href="//no.bibelsite.com/nor/genesis/42.htm">1 Mosebok 42:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)</a><br></span><span class="nor">Da sa mannen som råder der i landet, til oss: Av dette vil jeg forstå om I er ærlige folk: La en av eder brødre bli her hos mig og ta hvad I trenger mot hungersnøden i eders hjem, og far eders vei; </span></div></div><div id="rightbox"><div class="padright"><span class="versiontext"><a href="/rvr/genesis/42.htm">Génesis 42:33 Spanish: Reina Valera 1909</a><br></span><span class="spa">Y aquel varón, señor de la tierra, nos dijo: En esto conoceré que sois hombres de verdad; dejad conmigo uno de vuestros hermanos, y tomad para el hambre de vuestras casas, y andad,</span><p><span class="versiontext"><a href="/sev/genesis/42.htm">Génesis 42:33 Spanish: Sagradas Escrituras 1569</a><br></span><span class="spa">Y aquel varón, señor de la tierra, nos dijo: En esto conoceré que sois hombres de verdad; dejad conmigo uno de vuestros hermanos, y tomad para el hambre de vuestras casas, y andad, </span><p><span class="versiontext"><a href="//bibliaportugues.com/kja/genesis/42.htm">Gênesis 42:33 Portuguese: Bíblia King James Atualizada</a><br></span><span class="por">Contudo, esse homem que é senhor daquele país nos ordenou: ‘Eis como saberei se sois mesmo sinceros: deixai sob minha custódia um de vossos irmãos, tomai o mantimento de que necessitam vossas famílias e parti;</span><p><span class="versiontext"><a href="//bibliaportugues.com/jfa/genesis/42.htm">Gênesis 42:33 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada</a><br></span><span class="por">Respondeu-nos o homem, o senhor da terra: Nisto conhecerei que vós sois homens de retidão: Deixai comigo um de vossos irmãos, levai trigo para a fome de vossas casas, e parti,   </span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/rom/genesis/42.htm">Geneza 42:33 Romanian: Cornilescu</a><br></span><span class="rom">Şi omul acela, care este domnul ţării, ne -a zis: ,,Iată cum voi cunoaşte dacă sînteţi oameni de treabă. Lăsaţi la mine pe unul din fraţii voştri, luaţi merinde pentru familiile voastre, plecaţi,</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/st/genesis/42.htm">Бытие 42:33 Russian: Synodal Translation (1876)</a><br></span><span class="st">И сказал нам начальствующий над тою землею: вот как узнаю я, честныели вы люди: оставьте у меня одного брата из вас, а вы возьмите хлеб ради голода семействваших и пойдите,</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/koi8/genesis/42.htm">Бытие 42:33 Russian koi8r</a><br></span><span class="koi8">И сказал нам начальствующий над тою землею: вот как узнаю я, честные ли вы люди: оставьте у меня одного брата из вас, а вы возьмите хлеб ради голода семейств ваших и пойдите,[]</span><p><span class="versiontext"><a href="//sv.bibelsite.com/swe/genesis/42.htm">1 Mosebok 42:33 Swedish (1917)</a><br></span><span class="swe">Men mannen som var herre i landet svarade oss: 'Därav skall jag veta att I ären redliga män: lämnen kvar hos mig en av eder, I bröder; tagen så vad I haven köpt till hjälp mot hungersnöden hemma hos eder, och faren eder väg. </span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/adb/genesis/42.htm">Genesis 42:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)</a><br></span><span class="adb">At sinabi sa amin ng lalaking yaon, ng panginoon sa lupain, Dito ko makikilala na kayo'y mga taong tapat: magiwan kayo sa akin ng isa sa inyong magkakapatid, at magsipagdala kayo ng trigo dahil sa kagutom sa inyong mga bahay, at kayo'y yumaon. </span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tha/genesis/42.htm">ปฐมกาล 42:33 Thai: from KJV</a><br></span><span class="tha">แล้วท่านผู้เป็นเจ้านายของประเทศนั้นตอบแก่เราว่า `เพื่อเราจะรู้ว่าพวกเจ้าเป็นคนสัตย์จริง คือให้คนหนึ่งในพวกพี่น้องอยู่กับเรา พวกเจ้าเอาข้าวไปเพื่อบรรเทาการกันดารอาหารที่บ้านของเจ้า แล้วออกเดินทางไปเถิด</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tur/genesis/42.htm">Yaratılış 42:33 Turkish</a><br></span><span class="tur">‹‹Ülkenin yöneticisi, ‹Dürüst olduğunuzu şöyle anlayabilirim› dedi, ‹Kardeşlerinizden birini yanımda bırakın, buğdayı alıp aç kalan ailelerinize götürün.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/vie/genesis/42.htm">Saùng-theá Kyù 42:33 Vietnamese (1934)</a><br></span><span class="vie">Người làm chúa xứ đó dạy rằng: Làm như vầy, ta mới cho các ngươi là lương thiện: Hãy để lại cùng ta một người nào trong bọn các ngươi, còn bao nhiêu sẽ đem lương thực về nuôi đói cho nhà các ngươi;</span></div></div></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../genesis/42-32.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="Genesis 42:32"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="Genesis 42:32" /></a></div><div id="right"><a href="../genesis/42-34.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="Genesis 42:34"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="Genesis 42:34" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhmlt.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></body></html>

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10