CINXE.COM

Matthew 21:1 Multilingual: And when they drew nigh unto Jerusalem, and came unto Bethphage, unto the mount of Olives, then Jesus sent two disciples,

 <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "//www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="//www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1"><title>Matthew 21:1 Multilingual: And when they drew nigh unto Jerusalem, and came unto Bethphage, unto the mount of Olives, then Jesus sent two disciples,</title><link rel="canonical" href="https://biblehub.com/multi/matthew/21-1.htm" /><link rel="stylesheet" href="/5003.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="../spec.css" type="text/css" media="Screen" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 4800px), only screen and (max-device-width: 4800px)" href="/4803.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1550px), only screen and (max-device-width: 1550px)" href="/1553.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1250px), only screen and (max-device-width: 1250px)" href="/1253.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1050px), only screen and (max-device-width: 1050px)" href="/1053.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 900px), only screen and (max-device-width: 900px)" href="/903.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 800px), only screen and (max-device-width: 800px)" href="/803.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 575px), only screen and (max-device-width: 575px)" href="/503.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-height: 450px), only screen and (max-device-height: 450px)" href="/h453.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /></head><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../vmenus/matthew/21-1.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="/combine/matthew/21-1.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="/">Bible</a> > <a href="/multi/">Multilingual</a> > Matthew 21:1</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../matthew/20-34.htm" title="Matthew 20:34">&#9668;</a> Matthew 21:1 <a href="../matthew/21-2.htm" title="Matthew 21:2">&#9658;</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="leftbox"><div class="padleft"><span class="versiontext"><a href="/kjv/matthew/21.htm">King James Bible</a></span><br />And when they drew nigh unto Jerusalem, and were come to Bethphage, unto the mount of Olives, then sent Jesus two disciples,<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/dbt/matthew/21.htm">Darby Bible Translation</a></span><br />And when they drew near to Jerusalem and came to Bethphage, at the mount of Olives, then Jesus sent two disciples,<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/erv/matthew/21.htm">English Revised Version</a></span><br />And when they drew nigh unto Jerusalem, and came unto Bethphage, unto the mount of Olives, then Jesus sent two disciples,<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/web/matthew/21.htm">World English Bible</a></span><br />When they drew near to Jerusalem, and came to Bethsphage, to the Mount of Olives, then Jesus sent two disciples,<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylt/matthew/21.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /> And when they came nigh to Jerusalem, and came to Bethphage, unto the mount of the Olives, then Jesus sent two disciples,<p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/alb/matthew/21.htm">Mateu 21:1 Albanian</a><br></span><span class="alb">Kur iu afruan Jeruzalemit dhe arritën në Betfage, afër malit të Ullinjve, Jezusi dërgoi dy dishepuj,</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/arm/matthew/21.htm">ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 21:1 Armenian (Western): NT</a><br></span><span class="arm">Երբ մօտեցան Երուսաղէմի ու հասան Բեթփագէ, Ձիթենիներու լերան մօտ, Յիսուս ղրկեց երկու աշակերտ՝</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bas/matthew/21.htm">Euangelioa S. Mattheuen araura.  21:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT</a><br></span><span class="bas">Eta Ierusaleme aldera ciradenean, eta ethor citecenean Bethphagera, Oliuatzetaco mendi aldera, orduan Iesusec igor citzan bi discipulu, </span><p><span class="versiontext"><a href="//bairisch.bibeltext.com/matthew/21.htm">Dyr Mathäus 21:1 Bavarian</a><br></span><span class="ger">Wie s ietz draufer auf Ruslham kaamend und z Bettfäg an n Ölberg warnd, gschickt dyr Iesen zween Jünger voraus</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bul/matthew/21.htm">Матей 21:1 Bulgarian</a><br></span><span class="bul">И като се приближиха до Ерусалим и дойдоха във Витфагия при Елеонския хълм, Исус изпрати двама ученици и рече им:</span><p><span class="versiontext"><a href="//cuvmpt.holybible.com.cn/matthew/21.htm">現代標點和合本 (CUVMP Traditional)</a><br></span><span class="chi">耶穌和門徒將近耶路撒冷,到了伯法其,在橄欖山那裡,<p><span class="versiontext"><a href="//cuvmps.holybible.com.cn/matthew/21.htm">现代标点和合本 (CUVMP Simplified)</a><br></span><span class="chi">耶稣和门徒将近耶路撒冷,到了伯法其,在橄榄山那里,<p></span><p><span class="versiontext"><a href="//cu.holybible.com.cn/matthew/21.htm">馬 太 福 音 21:1 Chinese Bible: Union (Traditional)</a><br></span><span class="chi">耶 穌 和 門 徒 將 近 耶 路 撒 冷 , 到 了 伯 法 其 , 在 橄 欖 山 那 裡 。</span><p><span class="versiontext"><a href="//cus.holybible.com.cn/matthew/21.htm">馬 太 福 音 21:1 Chinese Bible: Union (Simplified)</a><br></span><span class="chi">耶 稣 和 门 徒 将 近 耶 路 撒 冷 , 到 了 伯 法 其 , 在 橄 榄 山 那 里 。</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/cro/matthew/21.htm">Evanðelje po Mateju 21:1 Croatian Bible</a><br></span><span class="cro"> Kad se približiše Jeruzalemu te dođoše u Betfagu, na Maslinskoj gori, posla Isus dvojicu učenika</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bkr/matthew/21.htm">Matouš 21:1 Czech BKR</a><br></span><span class="cz">A když se přiblížili k Jeruzalému, a přišli do Betfage k hoře Olivetské, tedy Ježíš poslal dva učedlníky své,</span><p><span class="versiontext"><a href="//da.bibelsite.com/dan/matthew/21.htm">Matthæus 21:1 Danish</a><br></span><span class="dan">Og da de nærmede sig Jerusalem og kom til Bethfage ved Oliebjerget, da udsendte Jesus to Disciple og sagde til dem:</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/svg/matthew/21.htm">Mattheüs 21:1 Dutch Staten Vertaling</a><br></span><span class="svg">En als zij nu Jeruzalem genaakten, en gekomen waren te Beth-fage, aan de Olijfberg, toen zond Jezus twee discipelen, zeggende tot hen:</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/hun/matthew/21.htm">Máté 21:1 Hungarian: Karoli</a><br></span><span class="hun">És mikor közeledtek Jeruzsálemhez, és Bethfagéba, az olajfák hegyéhez jutottak vala, akkor elkülde Jézus két tanítványt,</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/esp/matthew/21.htm">La evangelio laŭ Mateo 21:1 Esperanto</a><br></span><span class="esp">Kaj kiam ili alproksimigxis al Jerusalem, kaj venis al Betfage, al la monto Olivarba, tiam Jesuo sendis du discxiplojn,</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/fin/matthew/21.htm">Evankeliumi Matteuksen mukaan 21:1 Finnish: Bible (1776)</a><br></span><span class="fin">Ja kuin he lähestyivät Jerusalemia ja tulivat Betphageen öljymäen tykö, lähetti Jesus kaksi opetuslasta,</span></div></div><div id="centbox"><div class="padcent"><span class="versiontext"><a href="/nestle/matthew/21.htm">Nestle GNT 1904</a><br></span><span class="greek">Καὶ ὅτε ἤγγισαν εἰς Ἱεροσόλυμα καὶ ἦλθον εἰς Βηθφαγὴ εἰς τὸ ὄρος τῶν Ἐλαιῶν, τότε Ἰησοῦς ἀπέστειλεν δύο μαθητὰς</span><p><span class="versiontext"><a href="/wh/matthew/21.htm">Westcott and Hort 1881</a><br></span><span class="greek">Καὶ ὅτε ἤγγισαν εἰς Ἰεροσόλυμα καὶ ἦλθον εἰς Βηθφαγὴ εἰς τὸ Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν, τότε Ἰησοῦς ἀπέστειλεν δύο μαθητὰς</span><p><span class="versiontext"><a href="/whvar/matthew/21.htm">Westcott and Hort / [NA27 variants]</a><br></span><span class="greek">Καὶ ὅτε ἤγγισαν εἰς Ἰεροσόλυμα καὶ ἦλθον εἰς Βηθφαγὴ εἰς τὸ Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν, τότε Ἰησοῦς ἀπέστειλεν δύο μαθητὰς</span><p><span class="versiontext"><a href="/bz05/matthew/21.htm">RP Byzantine Majority Text 2005</a><br></span><span class="greek">Καὶ ὅτε ἤγγισαν εἰς Ἱεροσόλυμα, καὶ ἦλθον εἰς Βηθσφαγὴ πρὸς τὸ ὄρος τῶν Ἐλαιῶν, τότε ὁ Ἰησοῦς ἀπέστειλεν δύο μαθητάς,</span><p><span class="versiontext"><a href="/goc/matthew/21.htm">Greek Orthodox Church 1904</a><br></span><span class="greek">Καὶ ὅτε ἤγγισαν εἰς Ἱεροσόλυμα καὶ ἦλθον εἰς Βηθσφαγῆ εἰς τὸ ὄρος τῶν ἐλαιῶν, τότε ὁ Ἰησοῦς ἀπέστειλε δύο μαθητὰς</span><p><span class="versiontext"><a href="/t8/matthew/21.htm">Tischendorf 8th Edition</a><br></span><span class="greek">Καὶ ὅτε ἤγγισαν εἰς Ἱεροσόλυμα καὶ ἦλθον εἰς Βηθφαγὴ εἰς τὸ ὄρος τῶν ἐλαιῶν, τότε Ἰησοῦς ἀπέστειλεν δύο μαθητὰς</span><p><span class="versiontext"><a href="/tr94/matthew/21.htm">Scrivener's Textus Receptus 1894</a><br></span><span class="greek">Καὶ ὅτε ἤγγισαν εἰς Ἱεροσόλυμα, καὶ ἦλθον εἰς Βηθφαγῆ πρὸς τὸ ὄρος τῶν ἐλαιῶν, τότε ὁ Ἰησοῦς ἀπέστειλε δύο μαθητάς,</span><p><span class="versiontext"><a href="/tr/matthew/21.htm">Stephanus Textus Receptus 1550</a><br></span><span class="greek">Καὶ ὅτε ἤγγισαν εἰς Ἱεροσόλυμα καὶ ἦλθον εἰς Βηθφαγὴ πρὸς τὸ Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν τότε ὁ Ἰησοῦς ἀπέστειλεν δύο μαθητὰς</span><p><span class="versiontext"><a href="//dar.saintebible.com/matthew/21.htm">Matthieu 21:1 French: Darby</a><br></span><span class="fr">Et quand ils approcherent de Jerusalem et qu'ils furent arrives à Bethphage, vers la montagne des Oliviers, alors Jesus envoya deux disciples,</span><p><span class="versiontext"><a href="//lsg.saintebible.com/matthew/21.htm">Matthieu 21:1 French: Louis Segond (1910)</a><br></span><span class="fr">Lorsqu'ils approchèrent de Jérusalem, et qu'ils furent arrivés à Bethphagé, vers la montagne des oliviers, Jésus envoya deux disciples,</span><p><span class="versiontext"><a href="//mar.saintebible.com/matthew/21.htm">Matthieu 21:1 French: Martin (1744)</a><br></span><span class="fr">Or quand ils furent près de Jérusalem, et qu'ils furent venus à Bethphagé au mont des oliviers, Jésus envoya alors deux Disciples,</span><p><span class="versiontext"><a href="///l45.bibeltext.com/matthew/21.htm">Matthaeus 21:1 German: Modernized</a><br></span><span class="ger">Da sie nun nahe an Jerusalem kamen gen Bethphage an den Ölberg, sandte Jesus seiner Jünger zwei</span><p><span class="versiontext"><a href="///l12.bibeltext.com/matthew/21.htm">Matthaeus 21:1 German: Luther (1912)</a><br></span><span class="ger">Da sie nun nahe an Jerusalem kamen, gen Bethphage an den Ölberg, sandte Jesus seiner Jünger zwei</span><p><span class="versiontext"><a href="//text.bibeltext.com/matthew/21.htm">Matthaeus 21:1 German: Textbibel (1899)</a><br></span><span class="ger">Und als sie sich Jerusalem näherten und nach Bethphage kamen an den Oelberg, hierauf sandte Jesus zwei Jünger ab</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/rb/matthew/21.htm">Matteo 21:1 Italian: Riveduta Bible (1927)</a><br></span><span class="ita">E quando furon vicini a Gerusalemme e furon giunti a Betfage, presso al monte degli Ulivi, Gesù mandò due discepoli,</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/gio/matthew/21.htm">Matteo 21:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)</a><br></span><span class="ita">E QUANDO furon vicino a Gerusalemme, e furon venuti in Betfage, presso al monte degli Ulivi, Gesù mandò due discepoli,</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tl/matthew/21.htm">MATIUS 21:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)</a><br></span><span class="ind">Apabila mereka itu tiba dekat negeri Yeruzalem, dan sampai ke Baitfagi, yang di Bukit Zaitun, lalu Yesus menyuruh dua orang murid-Nya,</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/kab/matthew/21.htm">Matthew 21:1 Kabyle: NT</a><br></span><span class="kab">Mi qṛib ad kecmen ɣer temdint n Lquds, wwḍen ɣer yiɣil n uzemmur yellan tama n taddart n Bitfaji, Sidna Ɛisa iceggeɛ sin inelmaden-is, </span><p><span class="versiontext"><a href="/vul/matthew/21.htm">Matthaeus 21:1 Latin: Vulgata Clementina</a><br></span><span class="vul">Et cum appropinquassent Jerosolymis, et venissent Bethphage ad montem Oliveti : tunc Jesus misit duos discipulos,</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/mao/matthew/21.htm">Matthew 21:1 Maori</a><br></span><span class="mao">A, no ka tata ratou ki Hiruharama, ka tae ki Petapaki, ki Maunga Oriwa, ka tonoa atu e Ihu nga akonga tokorua,</span><p><span class="versiontext"><a href="//no.bibelsite.com/nor/matthew/21.htm">Matteus 21:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)</a><br></span><span class="nor">Og da de kom nær til Jerusalem og var kommet til Betfage ved Oljeberget, da sendte Jesus to disipler avsted og sa til dem: </span></div></div><div id="rightbox"><div class="padright"><span class="versiontext"><a href="/rvr/matthew/21.htm">Mateo 21:1 Spanish: Reina Valera 1909</a><br></span><span class="spa">Y COMO se acercaron á Jerusalem, y vinieron á Bethfagé, al monte de las Olivas, entonces Jesús envió dos discípulos,</span><p><span class="versiontext"><a href="/sev/matthew/21.htm">Mateo 21:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569</a><br></span><span class="spa">Y como se acercaron a Jerusalén, y vinieron a Betfagé, al monte de las Olivas, entonces Jesús envió dos discípulos, </span><p><span class="versiontext"><a href="//bibliaportugues.com/kja/matthew/21.htm">Mateus 21:1 Portuguese: Bíblia King James Atualizada</a><br></span><span class="por">Ao se aproximarem de Jerusalém, chegaram a Betfagé, no monte das Oliveiras. Então, Jesus enviou dois discípulos, </span><p><span class="versiontext"><a href="//bibliaportugues.com/jfa/matthew/21.htm">Mateus 21:1 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada</a><br></span><span class="por">Quando se aproximaram de Jerusalém, e chegaram a Betfagé, ao Monte das Oliveiras, enviou Jesus dois discípulos, dizendo-lhes:   </span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/rom/matthew/21.htm">Matei 21:1 Romanian: Cornilescu</a><br></span><span class="rom">Cînd s'au apropiat de Ierusalim şi au ajuns la Betfaghe, în spre muntele Măslinilor, Isus a trimes doi ucenici,</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/st/matthew/21.htm">От Матфея 21:1 Russian: Synodal Translation (1876)</a><br></span><span class="st">И когда приблизились к Иерусалиму и пришли в Виффагию к горе Елеонской, тогда Иисус послал двух учеников,</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/koi8/matthew/21.htm">От Матфея 21:1 Russian koi8r</a><br></span><span class="koi8">И когда приблизились к Иерусалиму и пришли в Виффагию к горе Елеонской, тогда Иисус послал двух учеников,</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/shu/matthew/21.htm">Matthew 21:1 Shuar New Testament</a><br></span><span class="shu">JerusarΘnnum nuntumsar Petpajßi pΘprunam jeawarmiayi. Nusha Uriwiu Nßinnium ayamchiiyayi. Nui jeawar Jesus ni unuiniamurin Jφmiaran akupeak Tφmiayi</span><p><span class="versiontext"><a href="//sv.bibelsite.com/swe/matthew/21.htm">Matteus 21:1 Swedish (1917)</a><br></span><span class="swe">När de nu nalkades Jerusalem och kommo till Betfage vid Oljeberget, då sände Jesus åstad två lärjungar</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/swa/matthew/21.htm">Matayo 21:1 Swahili NT</a><br></span><span class="swa">Yesu na wanafunzi wake walipokaribia Yerusalemu na kufika Bethfage katika mlima wa Mizeituni, aliwatuma wanafunzi wake wawili,</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/adb/matthew/21.htm">Mateo 21:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)</a><br></span><span class="adb">At nang malapit na sila sa Jerusalem, at magsidating sa Betfage, sa bundok ng mga Olivo, ay nagsugo nga si Jesus ng dalawang alagad, </span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tha/matthew/21.htm">มัทธิว 21:1 Thai: from KJV</a><br></span><span class="tha">ครั้นพระองค์กับพวกสาวกมาใกล้กรุงเยรูซาเล็ม ถึงหมู่บ้านเบธฟายี เชิงภูเขามะกอกเทศ แล้วพระเยซูทรงใช้สาวกสองคน</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tur/matthew/21.htm">Matta 21:1 Turkish</a><br></span><span class="tur">Yeruşalime yaklaşıp Zeytin Dağının yamacındaki Beytfaci Köyüne geldiklerinde İsa, iki öğrencisini önden gönderdi. Onlara, ‹‹Karşınızdaki köye gidin›› dedi, ‹‹Hemen orada bağlı bir dişi eşek ve yanında bir sıpa bulacaksınız. Onları çözüp bana getirin.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/ukr/matthew/21.htm">Матей 21:1 Ukrainian: NT</a><br></span><span class="ukr">А як зближались до Єрусалиму, й прийшли в Витфагию, до гори Оливної, послав тодї Ісус двох учеників,</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/uma/matthew/21.htm">Matthew 21:1 Uma New Testament</a><br></span><span class="uma">Mohu' -ramo hi Yerusalem, rata-ra hi ngata Betfage hi Bulu' Zaitun. Hi ree, Yesus mpohubui rodua ana'guru-na hilou meri'ulu,</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/vie/matthew/21.htm">Ma-thi-ô 21:1 Vietnamese (1934)</a><br></span><span class="vie">Vừa khi Ðức Chúa Jêsus cùng môn đồ đến thành Giê-ru-sa-lem, và đã tới thành Bê-pha-giê, bên núi Ô-li-ve rồi, thì Ngài sai hai môn đồ,</span></div></div></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../matthew/20-34.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="Matthew 20:34"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="Matthew 20:34" /></a></div><div id="right"><a href="../matthew/21-2.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="Matthew 21:2"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="Matthew 21:2" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhmlt.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></body></html>

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10