CINXE.COM
Isaiah 45:10 Multilingual: Woe unto him that saith unto a father, What begettest thou? or to a woman, with what travailest thou?
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "//www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="//www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1"><title>Isaiah 45:10 Multilingual: Woe unto him that saith unto a father, What begettest thou? or to a woman, with what travailest thou?</title><link rel="canonical" href="https://biblehub.com/multi/isaiah/45-10.htm" /><link rel="stylesheet" href="/5003.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="../spec.css" type="text/css" media="Screen" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 4800px), only screen and (max-device-width: 4800px)" href="/4803.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1550px), only screen and (max-device-width: 1550px)" href="/1553.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1250px), only screen and (max-device-width: 1250px)" href="/1253.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1050px), only screen and (max-device-width: 1050px)" href="/1053.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 900px), only screen and (max-device-width: 900px)" href="/903.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 800px), only screen and (max-device-width: 800px)" href="/803.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 575px), only screen and (max-device-width: 575px)" href="/503.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-height: 450px), only screen and (max-device-height: 450px)" href="/h453.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /></head><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../vmenus/isaiah/45-10.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="/combine/isaiah/45-10.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="/">Bible</a> > <a href="/multi/">Multilingual</a> > Isaiah 45:10</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../isaiah/45-9.htm" title="Isaiah 45:9">◄</a> Isaiah 45:10 <a href="../isaiah/45-11.htm" title="Isaiah 45:11">►</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="leftbox"><div class="padleft"><span class="versiontext"><a href="/kjv/isaiah/45.htm">King James Bible</a></span><br />Woe unto him that saith unto <i>his</i> father, What begettest thou? or to the woman, What hast thou brought forth?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/dbt/isaiah/45.htm">Darby Bible Translation</a></span><br />Woe unto him that saith unto [his] father, What begettest thou? Or to [his] mother, What hast thou brought forth?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/erv/isaiah/45.htm">English Revised Version</a></span><br />Woe unto him that saith unto a father, What begettest thou? or to a woman, with what travailest thou?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/web/isaiah/45.htm">World English Bible</a></span><br />Woe to him who says to a father, 'What have you become the father of?' or to a mother, 'To what have you given birth?'"<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylt/isaiah/45.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /> Woe to him who is saying to a father, 'What dost thou beget?' Or to a wife, 'What dost thou bring forth?<p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/alb/isaiah/45.htm">Isaia 45:10 Albanian</a><br></span><span class="alb">Mjerë ai që i thotë të atit: "Çfarë po lind?". dhe nënës së tij: "Çfarë po pjell?".</span><p><span class="versiontext"><a href="//bairisch.bibeltext.com/isaiah/45.htm">Dyr Ieseien 45:10 Bavarian</a><br></span><span class="ger">Wenn yn dönn, der wo zo n Vatern sait: "Zwö haast mi n überhaaupt zeugt?", older zo dyr Mueter: "Zwö haast mi n auf d Welt brungen?"</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bul/isaiah/45.htm">Исая 45:10 Bulgarian</a><br></span><span class="bul">Горко на онзи, който казва на баща [си]: Какво раждаш? Или на жена му: Какво добиваш?</span><p><span class="versiontext"><a href="//cuvmpt.holybible.com.cn/isaiah/45.htm">現代標點和合本 (CUVMP Traditional)</a><br></span><span class="chi">禍哉,那對父親說『你生的是什麼呢』,或對母親說『你產的是什麼呢』!」<p><span class="versiontext"><a href="//cuvmps.holybible.com.cn/isaiah/45.htm">现代标点和合本 (CUVMP Simplified)</a><br></span><span class="chi">祸哉,那对父亲说‘你生的是什么呢’,或对母亲说‘你产的是什么呢’!”<p></span><p><span class="versiontext"><a href="//cu.holybible.com.cn/isaiah/45.htm">以 賽 亞 書 45:10 Chinese Bible: Union (Traditional)</a><br></span><span class="chi">禍 哉 , 那 對 父 親 說 : 你 生 的 是 甚 麼 呢 ? 或 對 母 親 ( 原 文 是 婦 人 ) 說 : 你 產 的 是 甚 麼 呢 ?</span><p><span class="versiontext"><a href="//cus.holybible.com.cn/isaiah/45.htm">以 賽 亞 書 45:10 Chinese Bible: Union (Simplified)</a><br></span><span class="chi">祸 哉 , 那 对 父 亲 说 : 你 生 的 是 甚 麽 呢 ? 或 对 母 亲 ( 原 文 是 妇 人 ) 说 : 你 产 的 是 甚 麽 呢 ?</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/cro/isaiah/45.htm">Isaiah 45:10 Croatian Bible</a><br></span><span class="cro">Jao onom koji kaže ocu: Što si rodio? Ili ženi: Što si na svijet dala?</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bkr/isaiah/45.htm">Izaiáše 45:10 Czech BKR</a><br></span><span class="cz">Běda tomu, kterýž říká otci: Co zplodíš? A ženě: Co porodíš?</span><p><span class="versiontext"><a href="//da.bibelsite.com/dan/isaiah/45.htm">Esajas 45:10 Danish</a><br></span><span class="dan">Ve den, der siger til sin Fader: »Hvad kan du avle?« til sin Moder: »Hvad kan du føde?«</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/svg/isaiah/45.htm">Jesaja 45:10 Dutch Staten Vertaling</a><br></span><span class="svg">Wee dien, die tot den vader zegt: Wat genereert gij? en tot de vrouw: Wat baart gij?</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/hun/isaiah/45.htm">Ézsaiás 45:10 Hungarian: Karoli</a><br></span><span class="hun">Jaj annak, a ki atyjának mondja: Miért nemzesz? és az asszonynak: Miért szülsz?</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/esp/isaiah/45.htm">Jesaja 45:10 Esperanto</a><br></span><span class="esp">Ve al tiu, kiu diras al la patro:Por kio vi naskigas? kaj al la patrino:Por kio vi turmentas vin per naskado?</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/fin/isaiah/45.htm">JESAJA 45:10 Finnish: Bible (1776)</a><br></span><span class="fin">Voi sitä, joka isälle sanoo: miksis minun olet siittänyt? ja vaimolle: miksis minun synnytit?</span></div></div><div id="centbox"><div class="padcent"><div align="right"><span class="versiontext"><a href="/wlc/isaiah/45.htm">Westminster Leningrad Codex</a><br></span><span class="heb">הֹ֛וי אֹמֵ֥ר לְאָ֖ב מַה־תֹּולִ֑יד וּלְאִשָּׁ֖ה מַה־תְּחִילִֽין׃ ס</span><p><span class="versiontext"><a href="/wlco/isaiah/45.htm">WLC (Consonants Only)</a><br></span><span class="heb">הוי אמר לאב מה־תוליד ולאשה מה־תחילין׃ ס</span></div><p><span class="versiontext"><a href="//dar.saintebible.com/isaiah/45.htm">Ésaïe 45:10 French: Darby</a><br></span><span class="fr">Malheur à celui qui dit à son pere: Qu'as-tu engendre? et à sa mere: Qu'as-tu enfante?</span><p><span class="versiontext"><a href="//lsg.saintebible.com/isaiah/45.htm">Ésaïe 45:10 French: Louis Segond (1910)</a><br></span><span class="fr">Malheur à qui dit à son père: Pourquoi m'as-tu engendré? Et à sa mère: Pourquoi m'as-tu enfanté?</span><p><span class="versiontext"><a href="//mar.saintebible.com/isaiah/45.htm">Ésaïe 45:10 French: Martin (1744)</a><br></span><span class="fr">Malheur à celui qui dit à son père; pourquoi engendres-tu? et à sa mère; pourquoi enfantes-tu?</span><p><span class="versiontext"><a href="///l45.bibeltext.com/isaiah/45.htm">Jesaja 45:10 German: Modernized</a><br></span><span class="ger">Wehe dem, der zum Vater sagt: Warum hast du mich gezeuget? und zum Weibe: Warum gebierest du?</span><p><span class="versiontext"><a href="///l12.bibeltext.com/isaiah/45.htm">Jesaja 45:10 German: Luther (1912)</a><br></span><span class="ger">Weh dem, der zum Vater sagt: Warum hast du mich gezeugt? und zum Weibe: Warum gebierst du?</span><p><span class="versiontext"><a href="//text.bibeltext.com/isaiah/45.htm">Jesaja 45:10 German: Textbibel (1899)</a><br></span><span class="ger">Sagt wohl jemand zum Vater: Warum zeugst du? und zu dessen Weibe: Warum kreißest du?</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/rb/isaiah/45.htm">Isaia 45:10 Italian: Riveduta Bible (1927)</a><br></span><span class="ita">Guai a colui che dice a suo padre: "Perché generi?" e a sua madre: "Perché partorisci?"</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/gio/isaiah/45.htm">Isaia 45:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)</a><br></span><span class="ita">Guai a chi dice al padre: Che generi? ed alla donna: Che partorisci?</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tl/isaiah/45.htm">YESAYA 45:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)</a><br></span><span class="ind">Wai bagi orang yang berkata kepada bapanya demikian: Apakah kaujadikan? atau kepada ibunya: Apakah kauperanak?</span><p><span class="versiontext"><a href="/vul/isaiah/45.htm">Isaias 45:10 Latin: Vulgata Clementina</a><br></span><span class="vul">Væ qui dicit patri : Quid generas ? et mulieri : Quid parturis ?</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/mao/isaiah/45.htm">Isaiah 45:10 Maori</a><br></span><span class="mao">Aue te mate mo te tangata e mea ana ki tona papa, He aha tau kua whanau nei? ki te wahine ranei, He aha te mea ka whakamamae na koe?</span><p><span class="versiontext"><a href="//no.bibelsite.com/nor/isaiah/45.htm">Esaias 45:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)</a><br></span><span class="nor">Ve den som sier til sin far: Hvorfor avler du? og til kvinnen: Hvorfor føder du? </span></div></div><div id="rightbox"><div class="padright"><span class="versiontext"><a href="/rvr/isaiah/45.htm">Isaías 45:10 Spanish: Reina Valera 1909</a><br></span><span class="spa">Ay del que dice al padre: ¿Por qué engendraste? y á la mujer: ¿Por qué pariste?</span><p><span class="versiontext"><a href="/sev/isaiah/45.htm">Isaías 45:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569</a><br></span><span class="spa">¡Ay del que dice al padre: ¿Por qué engendraste? Y a la mujer: ¿Por qué diste a luz? </span><p><span class="versiontext"><a href="//bibliaportugues.com/kja/isaiah/45.htm">Isaías 45:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada</a><br></span><span class="por">Ai daquele que se insurge contra seu pai, alegando: ‘Que é isto que gerastes?’ Ou se volta contra a própria mãe dizendo: ‘Que é que dás à luz?’</span><p><span class="versiontext"><a href="//bibliaportugues.com/jfa/isaiah/45.htm">Isaías 45:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada</a><br></span><span class="por">Ai daquele que diz ao pai: Que é o que geras? e à mulher: Que dás tu à luz? </span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/rom/isaiah/45.htm">Isaia 45:10 Romanian: Cornilescu</a><br></span><span class="rom">Vai de cine zice tatălui său: ,Pentru ce m'ai născut?` Şi mamei sale: ,Pentru ce m'ai făcut?``</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/st/isaiah/45.htm">Исаия 45:10 Russian: Synodal Translation (1876)</a><br></span><span class="st">Горе тому, кто говорит отцу: „зачем ты произвел меня на свет?", а матери: „зачемты родила меня ?"</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/koi8/isaiah/45.htm">Исаия 45:10 Russian koi8r</a><br></span><span class="koi8">Горе тому, кто говорит отцу: `зачем ты произвел [меня] на свет?`, а матери: `зачем ты родила [меня]?`[]</span><p><span class="versiontext"><a href="//sv.bibelsite.com/swe/isaiah/45.htm">Jesaja 45:10 Swedish (1917)</a><br></span><span class="swe">Ve dig som säger till din fader: »Icke kan du avla barn» och till hans hustru: »Icke kan du föda barn»! </span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/adb/isaiah/45.htm">Isaiah 45:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)</a><br></span><span class="adb">Sa aba niya na nagsasabi sa ama, Ano ang naging anak mo? o sa babae, Ano ang ipinagdamdam mo? </span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tha/isaiah/45.htm">อิสยาห์ 45:10 Thai: from KJV</a><br></span><span class="tha">วิบัติแก่ผู้ที่พูดกับบิดาว่า "ท่านให้เกิดอะไร" หรือกับผู้หญิงว่า "เธอคลอดอะไร"</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tur/isaiah/45.htm">Yeşaya 45:10 Turkish</a><br></span><span class="tur">Babasına, ‹‹Dünyaya ne getirdin?››<br />Ya da annesine, ‹‹Ne biçim şey doğurdun?››<br />Diyenin vay haline!</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/vie/isaiah/45.htm">EÂ-sai 45:10 Vietnamese (1934)</a><br></span><span class="vie">Khốn thay cho kẻ nói cùng cha mình rằng: Cha sinh ra gì? và cùng đờn bà rằng: Ngươi đẻ gì?</span></div></div></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../isaiah/45-9.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="Isaiah 45:9"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="Isaiah 45:9" /></a></div><div id="right"><a href="../isaiah/45-11.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="Isaiah 45:11"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="Isaiah 45:11" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhmlt.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></body></html>