CINXE.COM

Search results for: bilingual e-book

<!DOCTYPE html> <html lang="en" dir="ltr"> <head> <!-- Google tag (gtag.js) --> <script async src="https://www.googletagmanager.com/gtag/js?id=G-P63WKM1TM1"></script> <script> window.dataLayer = window.dataLayer || []; function gtag(){dataLayer.push(arguments);} gtag('js', new Date()); gtag('config', 'G-P63WKM1TM1'); </script> <!-- Yandex.Metrika counter --> <script type="text/javascript" > (function(m,e,t,r,i,k,a){m[i]=m[i]||function(){(m[i].a=m[i].a||[]).push(arguments)}; m[i].l=1*new Date(); for (var j = 0; j < document.scripts.length; j++) {if (document.scripts[j].src === r) { return; }} k=e.createElement(t),a=e.getElementsByTagName(t)[0],k.async=1,k.src=r,a.parentNode.insertBefore(k,a)}) (window, document, "script", "https://mc.yandex.ru/metrika/tag.js", "ym"); ym(55165297, "init", { clickmap:false, trackLinks:true, accurateTrackBounce:true, webvisor:false }); </script> <noscript><div><img src="https://mc.yandex.ru/watch/55165297" style="position:absolute; left:-9999px;" alt="" /></div></noscript> <!-- /Yandex.Metrika counter --> <!-- Matomo --> <!-- End Matomo Code --> <title>Search results for: bilingual e-book</title> <meta name="description" content="Search results for: bilingual e-book"> <meta name="keywords" content="bilingual e-book"> <meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1, minimum-scale=1, maximum-scale=1, user-scalable=no"> <meta charset="utf-8"> <link href="https://cdn.waset.org/favicon.ico" type="image/x-icon" rel="shortcut icon"> <link href="https://cdn.waset.org/static/plugins/bootstrap-4.2.1/css/bootstrap.min.css" rel="stylesheet"> <link href="https://cdn.waset.org/static/plugins/fontawesome/css/all.min.css" rel="stylesheet"> <link href="https://cdn.waset.org/static/css/site.css?v=150220211555" rel="stylesheet"> </head> <body> <header> <div class="container"> <nav class="navbar navbar-expand-lg navbar-light"> <a class="navbar-brand" href="https://waset.org"> <img src="https://cdn.waset.org/static/images/wasetc.png" alt="Open Science Research Excellence" title="Open Science Research Excellence" /> </a> <button class="d-block d-lg-none navbar-toggler ml-auto" type="button" data-toggle="collapse" data-target="#navbarMenu" aria-controls="navbarMenu" aria-expanded="false" aria-label="Toggle navigation"> <span class="navbar-toggler-icon"></span> </button> <div class="w-100"> <div class="d-none d-lg-flex flex-row-reverse"> <form method="get" action="https://waset.org/search" class="form-inline my-2 my-lg-0"> <input class="form-control mr-sm-2" type="search" placeholder="Search Conferences" value="bilingual e-book" name="q" aria-label="Search"> <button class="btn btn-light my-2 my-sm-0" type="submit"><i class="fas fa-search"></i></button> </form> </div> <div class="collapse navbar-collapse mt-1" id="navbarMenu"> <ul class="navbar-nav ml-auto align-items-center" id="mainNavMenu"> <li class="nav-item"> <a class="nav-link" href="https://waset.org/conferences" title="Conferences in 2024/2025/2026">Conferences</a> </li> <li class="nav-item"> <a class="nav-link" href="https://waset.org/disciplines" title="Disciplines">Disciplines</a> </li> <li class="nav-item"> <a class="nav-link" href="https://waset.org/committees" rel="nofollow">Committees</a> </li> <li class="nav-item dropdown"> <a class="nav-link dropdown-toggle" href="#" id="navbarDropdownPublications" role="button" data-toggle="dropdown" aria-haspopup="true" aria-expanded="false"> Publications </a> <div class="dropdown-menu" aria-labelledby="navbarDropdownPublications"> <a class="dropdown-item" href="https://publications.waset.org/abstracts">Abstracts</a> <a class="dropdown-item" href="https://publications.waset.org">Periodicals</a> <a class="dropdown-item" href="https://publications.waset.org/archive">Archive</a> </div> </li> <li class="nav-item"> <a class="nav-link" href="https://waset.org/page/support" title="Support">Support</a> </li> </ul> </div> </div> </nav> </div> </header> <main> <div class="container mt-4"> <div class="row"> <div class="col-md-9 mx-auto"> <form method="get" action="https://publications.waset.org/abstracts/search"> <div id="custom-search-input"> <div class="input-group"> <i class="fas fa-search"></i> <input type="text" class="search-query" name="q" placeholder="Author, Title, Abstract, Keywords" value="bilingual e-book"> <input type="submit" class="btn_search" value="Search"> </div> </div> </form> </div> </div> <div class="row mt-3"> <div class="col-sm-3"> <div class="card"> <div class="card-body"><strong>Commenced</strong> in January 2007</div> </div> </div> <div class="col-sm-3"> <div class="card"> <div class="card-body"><strong>Frequency:</strong> Monthly</div> </div> </div> <div class="col-sm-3"> <div class="card"> <div class="card-body"><strong>Edition:</strong> International</div> </div> </div> <div class="col-sm-3"> <div class="card"> <div class="card-body"><strong>Paper Count:</strong> 198</div> </div> </div> </div> <h1 class="mt-3 mb-3 text-center" style="font-size:1.6rem;">Search results for: bilingual e-book</h1> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">198</span> Implementation Principles and Strategies of Bilingual Teaching in Taiwan</h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Chinfen%20Chen">Chinfen Chen</a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> This paper aims to focus on the challenges and doubts encountered in the implementation of ‘bilingual teaching in some fields of courses’, and propose implementation principles and strategies from the four areas of curriculum design, teaching strategies, teaching language application, and bilingual teaching implementation and operation, as a school The administrative team considers when planning bilingual teaching and also clarifies teachers' doubts about the implementation of bilingual teaching to enhance their willingness and confidence to participate in bilingual teaching. <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=bilingual%20education%20policy" title="bilingual education policy">bilingual education policy</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=language%20immersion" title=" language immersion"> language immersion</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=partial%20bilingual%20education" title=" partial bilingual education"> partial bilingual education</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=content%20knowledge%20and%20target%20language%20acquisition" title=" content knowledge and target language acquisition"> content knowledge and target language acquisition</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=inquiry-based%20teaching." title=" inquiry-based teaching."> inquiry-based teaching.</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/186675/implementation-principles-and-strategies-of-bilingual-teaching-in-taiwan" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/186675.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">52</span> </span> </div> </div> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">197</span> Translanguaging In Preschools: New Evidence from Polish-English Bilingual Children</h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Judyta%20Pawliszko">Judyta Pawliszko</a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> The study draws on the theoretical framework of translanguaging. It investigates translanguaging patterns and how meaning-making processes among bilingual children in preschool are affected by using two different languages, 8 months of observation and 200 hours of vocal recordings of children (3-6 years old) provide data on bilingual children’s linguistic repertoire why children translanguage, and how they achieve understanding with the strategic use of the two languages. The data gathered point to translanguaging as a practice that maximizes meaning-making processes among preschool bilingual children. <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=translanguaging" title="translanguaging">translanguaging</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=bilingualism" title=" bilingualism"> bilingualism</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=preschool" title=" preschool"> preschool</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=polish-english%20bilingual%20children" title=" polish-english bilingual children"> polish-english bilingual children</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/159703/translanguaging-in-preschools-new-evidence-from-polish-english-bilingual-children" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/159703.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">108</span> </span> </div> </div> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">196</span> The Efficiency of the Use of Medical Bilingual Dictionary in English Language Teaching in Vocational College</h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Zorana%20Jurinjak">Zorana Jurinjak</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Christos%20Alexopoulos"> Christos Alexopoulos</a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> The aim of this paper is to examine the effectiveness of using a medical bilingual dictionary in teaching English in a vocational college. More precisely, to what extent the use of bilingual medical dictionary in relation to the use of Standard English bilingual dictionaries influences the results on tests, and thus the acquisition of better competence of students mastering the subject terminology. Secondary interest in this paper would be to raise awareness among students and teachers about the advantages of dictionary use. The experiment was conducted at College of Applied Health Sciences in Ćuprija on a sample of 90 students. The respondents translated three medical texts with 42 target terms. Statistical analyses of the data obtained show that the differences in average time and correct answers favor the students who used medical dictionary. <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=bilingual%20medical%20dictionary" title="bilingual medical dictionary">bilingual medical dictionary</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=standard%20english%20bilingual%20dictionary" title=" standard english bilingual dictionary"> standard english bilingual dictionary</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=medical%20terminology" title=" medical terminology"> medical terminology</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=EOS" title=" EOS"> EOS</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=ESP" title=" ESP"> ESP</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/148251/the-efficiency-of-the-use-of-medical-bilingual-dictionary-in-english-language-teaching-in-vocational-college" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/148251.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">110</span> </span> </div> </div> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">195</span> Creativity in the Use of Sinhala and English in Advertisements in Sri Lanka: A Morphological Analysis</h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Chamindi%20Dilkushi%20Senaratne">Chamindi Dilkushi Senaratne</a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> Sri Lanka has lived with the English language for more than 200 years. Although officially considered a link language, the phenomenal usage of English by the Sinhala-English bilingual has given rise to a mixed code with identifiable structural characteristics. The extensive use of the mixed language by the average Sri Lankan bilingual has resulted in it being used as a medium of communication by creative writers of bilingual advertisements in Sri Lanka. This study analyses the way in which English is used in bilingual advertisements in both print and electronic media in Sri Lanka. The theoretical framework for the study is based on Kachru&rsquo;s analysis of the use of English by the bilingual, Muysken&rsquo;s typology on code mixing theories in colonial settings and Myers-Scotton&rsquo;s theory on the Matrix Language Framework Model. The study will look at a selection of Sinhala-English advertisements published in newspapers from 2015 to 2016. Only advertisements using both Sinhala and English are used for the analysis. To substantiate data collected from the newspapers, the study will select bilingual advertisements from television advertisements. The objective of the study is to analyze the mixed patterns used for creative purposes by advertisers. The results of the study will reveal the creativity used by the Sinhala &ndash;English bilingual and the morphological processes used by the creators of Sinhala-English bilingual advertisements to attract the masses. <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=bilingual" title="bilingual">bilingual</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=code%20mixing" title=" code mixing"> code mixing</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=morphological%20processes" title=" morphological processes"> morphological processes</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=mixed%20code" title=" mixed code"> mixed code</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/53727/creativity-in-the-use-of-sinhala-and-english-in-advertisements-in-sri-lanka-a-morphological-analysis" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/53727.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">285</span> </span> </div> </div> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">194</span> A Corpus-Based Analysis on Code-Mixing Features in Mandarin-English Bilingual Children in Singapore</h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Xunan%20Huang">Xunan Huang</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Caicai%20Zhang"> Caicai Zhang</a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> This paper investigated the code-mixing features in Mandarin-English bilingual children in Singapore. First, it examined whether the code-mixing rate was different in Mandarin Chinese and English contexts. Second, it explored the syntactic categories of code-mixing in Singapore bilingual children. Moreover, this study investigated whether morphological information was preserved when inserting syntactic components into the matrix language. Data are derived from the Singapore Bilingual Corpus, in which the recordings and transcriptions of sixty English-Mandarin 5-to-6-year-old children were preserved for analysis. Results indicated that the rate of code-mixing was asymmetrical in the two language contexts, with the rate being significantly higher in the Mandarin context than that in the English context. The asymmetry is related to language dominance in that children are more likely to code-mix when using their nondominant language. Concerning the syntactic categories of code-mixing words in the Singaporean bilingual children, we found that noun-mixing, verb-mixing, and adjective-mixing are the three most frequently used categories in code-mixing in the Mandarin context. This pattern mirrors the syntactic categories of code-mixing in the Cantonese context in Cantonese-English bilingual children, and the general trend observed in lexical borrowing. Third, our results also indicated that English vocabularies that carry morphological information are embedded in bare forms in the Mandarin context. These findings shed light upon how bilingual children take advantage of the two languages in mixed utterances in a bilingual environment. <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=bilingual%20children" title="bilingual children">bilingual children</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=code-mixing" title=" code-mixing"> code-mixing</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=English" title=" English"> English</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Mandarin%20Chinese" title=" Mandarin Chinese"> Mandarin Chinese</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/89366/a-corpus-based-analysis-on-code-mixing-features-in-mandarin-english-bilingual-children-in-singapore" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/89366.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">214</span> </span> </div> </div> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">193</span> The Influence of Language and Background Culture on Speakers from the Viewpoint of Gender and Identity</h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Yuko%20Tomoto">Yuko Tomoto</a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> The purpose of this research is to examine the assumption that female bilingual speakers more often change the way they talk or think depending on the language they use compared with male bilingual speakers. The author collected data through questionnaires on 241 bilingual speakers. Also, in-depth interview surveys were conducted with 13 Japanese/English bilingual speakers whose native language is Japanese and 16 English/Japanese bilingual speakers whose native language is English. The results indicate that both male and female bilingual speakers are more or less influenced consciously and unconsciously by the language they use, as well as by the background cultural values of each language. At the same time, it was found that female speakers are much more highly affected by the language they use, its background culture and also by the interlocutors they were talking to. This was probably due to the larger cultural expectations on women. Through conversations, speakers are not only conveying a message but also attempting to express who they are, and what they want to be like. In other words, they are constantly building up and updating their own identities by choosing the most appropriate language and descriptions to express themselves in the dialogues. It has been claimed that the images of ideal L2 self could strongly motivate learners. The author hopes to make the best use of the fact that bilingual speakers change their presence depending on the language they use, in order to motivate Japanese learners of English, especially female learners from the viewpoint of finding their new selves in English. <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=cultural%20influence" title="cultural influence">cultural influence</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=gender%20expectation" title=" gender expectation"> gender expectation</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=language%20learning" title=" language learning"> language learning</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=L2%20self" title=" L2 self"> L2 self</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/58716/the-influence-of-language-and-background-culture-on-speakers-from-the-viewpoint-of-gender-and-identity" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/58716.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">422</span> </span> </div> </div> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">192</span> A Comparative Study of Language Learning Strategy Use of Iranian Kurdish Bilingual and Persian Monolingual in EFL Context </h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Reza%20Khani">Reza Khani</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Ziba%20Hosseini"> Ziba Hosseini</a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> This study was an attempt to investigate the difference between learners of Iranian Kurdish–Persian bilingual language and Persian monolinguals, regarding language strategy use (LLS). The participants of the study were 120 monolingual Persian and 120 bilingual Kurdish studying English as a foreign language (EFL). Data were collected using strategy inventory for language learning SILL. The results show bilingual reported higher use of language learning strategies in all categories of SILL except memory strategies. <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=language%20learning" title="language learning">language learning</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=memory" title=" memory"> memory</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=monolingual" title=" monolingual"> monolingual</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=comparative%20study" title=" comparative study"> comparative study</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/23847/a-comparative-study-of-language-learning-strategy-use-of-iranian-kurdish-bilingual-and-persian-monolingual-in-efl-context" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/23847.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">403</span> </span> </div> </div> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">191</span> The Assessment of Bilingual Students: How Bilingual Can It Really Be?</h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Serge%20Lacroix">Serge Lacroix</a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> The proposed study looks at the psychoeducational assessment of bilingual students, in English and French in this case. It will be the opportunity to look at language of assessment and specifically how certain tests can be administered in one language and others in another language. It is also a look into the questioning of the validity of the test scores that are obtained as well as the quality and generalizability of the conclusions that can be drawn. Bilingualism and multiculturalism, although in constant expansion, is not considered in norms development and remains a poorly understood factor when it is at play in the context of a psychoeducational assessment. Student placement, diagnoses, accurate measures of intelligence and achievement are all impacted by the quality of the assessment procedure. The same is true for questionnaires administered to parents and self-reports completed by bilingual students who, more often than not, are assessed in a language that is not their primary one or are compared to monolinguals not dealing with the same challenges or the same skills. Results show that students, when offered to work in a bilingual fashion, chooses to do so in a significant proportion. Recommendations will be offered to support educators aiming at expanding their skills when confronted with multilingual students in an assessment context. <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=psychoeducational%20assessment" title="psychoeducational assessment">psychoeducational assessment</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=bilingualism" title=" bilingualism"> bilingualism</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=multiculturalism" title=" multiculturalism"> multiculturalism</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=intelligence" title=" intelligence"> intelligence</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=achievement" title=" achievement"> achievement</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/23566/the-assessment-of-bilingual-students-how-bilingual-can-it-really-be" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/23566.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">454</span> </span> </div> </div> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">190</span> Comparing Phonological Processes in Persian-Arabic Bilingual Children and Monolingual Children</h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Vafa%20Delphi">Vafa Delphi</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Maryam%20Delphi"> Maryam Delphi</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Talieh%20Zarifian"> Talieh Zarifian</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Enayatolah%20Bakhshi"> Enayatolah Bakhshi</a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> Background and Aim: Bilingualism is a common phenomenon in many countries of the world and May be consistent consonant errors in the speech of bilingual children. The aim of this study was to evaluate Phonological skills include occurrence proportion, frequency and type of phonological processes in Persian-Arabic speaking children in Ahvaz city, the center of Khuzestan. Method: This study is descriptive-analytical and cross-sectional. Twenty-eight children aged 36-48 months were divided into two groups Persian monolingual and Persian-Arabic bilingual: (14 participants in each group). Sampling was recruited randomly based on inclusion criteria from kindergartens of the Ahvaz city in Iran. The tool of this study was the Persian Phonological Test (PPT), a subtest of Persian Diagnostic Evaluation Articulation and Phonological test. In this test, Phonological processes were investigated in two groups: structure and substitution processes. Data was investigated using SPSS software and the U Mann-Whitney test. Results: The results showed that the proportion occurrence of substitution process was significantly different between two groups of monolingual and bilingual (P=0/001), But the type of phonological processes didn’t show a significant difference in both monolingual and bilingual children of the Persian-Arabic.The frequency of phonological processes is greater in bilingual children than monolingual children. Conclusion: The study showed that bilingualism has no effect on type of phonological processes, but this can be effective on the frequency of processes. Since the type of phonological processes in bilingual children is similar to monolingual children So we can conclude the Persian_arabic bilingual children's phonological system is similar to monolingual children. <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Persian-Arabic%20bilingual%20child" title="Persian-Arabic bilingual child">Persian-Arabic bilingual child</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=phonological%20processes" title=" phonological processes"> phonological processes</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=the%20proportion%20occurrence%20of%20syllable%20structure" title=" the proportion occurrence of syllable structure"> the proportion occurrence of syllable structure</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=the%20proportion%20occurrence%20of%20substitution" title=" the proportion occurrence of substitution"> the proportion occurrence of substitution</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/141276/comparing-phonological-processes-in-persian-arabic-bilingual-children-and-monolingual-children" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/141276.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">316</span> </span> </div> </div> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">189</span> Accomplishing Mathematical Tasks in Bilingual Primary Classrooms</h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Gabriela%20Steffen">Gabriela Steffen</a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> Learning in a bilingual classroom not only implies learning in two languages or in an L2, it also means learning content subjects through the means of bilingual or plurilingual resources, which is of a qualitatively different nature than ‘monolingual’ learning. These resources form elements of a didactics of plurilingualism, aiming not only at the development of a plurilingual competence, but also at drawing on plurilingual resources for nonlinguistic subject learning. Applying a didactics of plurilingualism allows for taking account of the specificities of bilingual content subject learning in bilingual education classrooms. Bilingual education is used here as an umbrella term for different programs, such as bilingual education, immersion, CLIL, bilingual modules in which one or several non-linguistic subjects are taught partly or completely in an L2. This paper aims at discussing first results of a study on pupil group work in bilingual classrooms in several Swiss primary schools. For instance, it analyses two bilingual classes in two primary schools in a French-speaking region of Switzerland that follows a part of their school program through German in addition to French, the language of instruction in this region. More precisely, it analyses videotaped classroom interaction and in situ classroom practices of pupil group work in a mathematics lessons. The ethnographic observation of pupils’ group work and the analysis of their interaction (analytical tools of conversational analysis, discourse analysis and plurilingual interaction) enhance the description of whole-class interaction done in the same (and several other) classes. While the latter are teacher-student interactions, the former are student-student interactions giving more space to and insight into pupils’ talk. This study aims at the description of the linguistic and multimodal resources (in German L2 and/or French L1) pupils mobilize while carrying out a mathematical task. The analysis shows that the accomplishment of the mathematical task takes place in a bilingual mode, whether the whole-class interactions are conducted rather in a bilingual (German L2-French L1) or a monolingual mode in L2 (German). The pupils make plenty of use of German L2 in a setting that lends itself to use French L1 (peer groups with French as a dominant language, in absence of the teacher and a task with a mathematical aim). They switch from French to German and back ‘naturally’, which is regular for bilingual speakers. Their linguistic resources in German L2 are not sufficient to allow them to (inter-)act well enough to accomplish the task entirely in German L2, despite their efforts to do so. However, this does not stop them from carrying out the task in mathematics adequately, which is the main objective, by drawing on the bilingual resources at hand. <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=bilingual%20content%20subject%20learning" title="bilingual content subject learning">bilingual content subject learning</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=bilingual%20primary%20education" title=" bilingual primary education"> bilingual primary education</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=bilingual%20pupil%20group%20work" title=" bilingual pupil group work"> bilingual pupil group work</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=bilingual%20teaching%2Flearning%20resources" title=" bilingual teaching/learning resources"> bilingual teaching/learning resources</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=didactics%20of%20plurilingualism" title=" didactics of plurilingualism"> didactics of plurilingualism</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/92314/accomplishing-mathematical-tasks-in-bilingual-primary-classrooms" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/92314.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">162</span> </span> </div> </div> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">188</span> Reflections on the Role of Cultural Identity in a Bilingual Education Program</h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Lina%20Tenjo">Lina Tenjo</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Ilba%20Rodr%C3%ADguez"> Ilba Rodríguez</a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> The role of cultural identity in bilingual programs has been barely discussed in regards to SLA. This research focuses on providing relevant information that helps in having more knowledge about the experiences that an elementary student has during the second language learning process in a bilingual program within a multicultural context. This study explores the experience of 18 students in a dual language program, in a public elementary school in Northern Virginia, USA. It examines their dual language experience and the different ways this experience contributes to the formation of their cultural identity. The findings were studied with the purpose of determining the relationship between participants and certain aspects of cultural identity in a multicultural context. The reflections that originate from the voices of children are the key source that helps us to better understand the particular needs that young learners have during their participation in a DLP. <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=acculturation" title="acculturation">acculturation</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=bilingual%20education" title=" bilingual education"> bilingual education</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=culture" title=" culture"> culture</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=dual%20language%20program" title=" dual language program"> dual language program</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=identity" title=" identity"> identity</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=second%20language%20acquisition" title=" second language acquisition"> second language acquisition</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/59189/reflections-on-the-role-of-cultural-identity-in-a-bilingual-education-program" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/59189.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">340</span> </span> </div> </div> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">187</span> Cognitive Benefits of Being Bilingual: The Effect of Language Learning on the Working Memory in Emerging Miao-Mandarin Juveniles in Rural Regions of China</h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Peien%20Ma">Peien Ma</a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> Bilingual effect/advantage theorized the positive effect of being bilingual on general cognitive abilities, but it was unknown which factors tend to modulate these bilingualism effects on working memory capacity. This study imposed empirical field research on a group of low-SES emerging bilinguals, Miao people, in the hill tribes of rural China to investigate whether bilingualism affected their verbal working memory performance. 20 Miao-Chinese bilinguals (13 girls and 7 boys with a mean age of 11.45, SD=1.67) and 20 Chinese monolingual peers (13 girls and 7 boys with a mean age of 11.6, SD=0.68) were recruited. These bilingual and monolingual juveniles, matched on age, sex, socioeconomic status, and educational status, completed a language background questionnaire and a standard forward and backward digit span test adapted from Wechsler Adult Intelligence Scale-Revised (WAIS-R). The results showed that bilinguals earned a significantly higher overall mean score of the task, suggesting the superiority of working memory ability over the monolinguals. And bilingual cognitive benefits were independent of proficiency levels in learners’ two languages. The results suggested that bilingualism enhances working memory in sequential bilinguals from low SES backgrounds and shed light on our understanding of the bilingual advantage from a psychological and social perspective. <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=bilingual%20effects" title="bilingual effects">bilingual effects</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=heritage%20language" title=" heritage language"> heritage language</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Miao%2FHmong%20language%20Mandarin" title=" Miao/Hmong language Mandarin"> Miao/Hmong language Mandarin</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=working%20memory" title=" working memory"> working memory</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/130579/cognitive-benefits-of-being-bilingual-the-effect-of-language-learning-on-the-working-memory-in-emerging-miao-mandarin-juveniles-in-rural-regions-of-china" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/130579.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">157</span> </span> </div> </div> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">186</span> A Multiple Case Study of How Bilingual-Bicultural Teachers&#039; Language Shame and Loss Affects Teaching English Language Learners</h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Lisa%20Winstead">Lisa Winstead</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Penny%20Congcong%20Wang"> Penny Congcong Wang</a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> This two-year multiple case study of eight Spanish-English speaking teachers explores bilingual-bicultural Latino teachers’ lived experiences as English Language Learners and, more recently, as adult teachers who work with English Language Learners in mainstream schools. Research questions explored include: How do bilingual-bicultural teachers perceive their native language use and sense of self within society from childhood to adulthood? Correspondingly, what are bilingual teachers’ perceptions of how their own language learning experience might affect teaching students of similar linguistic and cultural backgrounds? This study took place in an urban area in the Pacific Southwest of the United States. Participants were K-8 teachers and enrolled in a Spanish-English bilingual authorization program. Data were collected from journals, focus group interviews, field notes, and class artifacts. Within case and cross-case analysis revealed that the participants were shamed about their language use as children which contributed to their primary language loss. They similarly reported how experiences of mainstream educator and administrator language shaming invalidated their ability to provide support for Latino heritage ELLs, despite their bilingual-bicultural expertise. However, participants reported that counter-narratives from the bilingual authorization program, parents, community and church organizations, and cultural responsive teachers were effective in promoting their language retention, pride, and feelings of well-being. <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=teacher%20education" title="teacher education">teacher education</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=bilingual%20education" title=" bilingual education"> bilingual education</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=English%20language%20learners" title=" English language learners"> English language learners</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=emergent%20bilinguals" title=" emergent bilinguals"> emergent bilinguals</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=social%20justice" title=" social justice"> social justice</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=language%20shame" title=" language shame"> language shame</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=language%20loss" title=" language loss"> language loss</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=translanguaging" title=" translanguaging"> translanguaging</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/89760/a-multiple-case-study-of-how-bilingual-bicultural-teachers-language-shame-and-loss-affects-teaching-english-language-learners" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/89760.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">189</span> </span> </div> </div> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">185</span> Heritage Spanish Speaker’s Bilingual Practices and Linguistic Varieties: Challenges and Opportunities</h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Ana%20C.%20Sanchez">Ana C. Sanchez</a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> This paper will discuss some of the bilingual practices of Heritage Spanish speakers caused by living within two cultures and two languages, Spanish, the heritage language, and English, the dominant language. When two languages remain in contact for long periods, such as the case of Spanish and English, it is common that both languages can be affected by bilingual practices such as Spanglish, code-switching, borrowing, anglicisms and calques. Examples of these translingual practices will be provided, as well as HS speaker’s linguistic dialects, and the challenges they encounter with the standard variety used in the Spanish classroom. <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=heritage" title="heritage">heritage</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=practices" title=" practices"> practices</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Spanish" title=" Spanish"> Spanish</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=speakers%20translingual" title=" speakers translingual"> speakers translingual</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/143699/heritage-spanish-speakers-bilingual-practices-and-linguistic-varieties-challenges-and-opportunities" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/143699.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">208</span> </span> </div> </div> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">184</span> Bilingualism Contributes to Cognitive Reserve in Parkinson&#039;s Disease</h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Arrate%20Barrenechea%20Garro">Arrate Barrenechea Garro</a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> Background: Bilingualism has been shown to enhance cognitive reserve and potentially delay the onset of dementia symptoms. This study investigates the impact of bilingualism on cognitive reserve and the age of diagnosis in Parkinson's Disease (PD). Methodology: The study involves 16 non-demented monolingual PD patients and 12 non-demented bilingual PD patients, matched for age, sex, and years of education. All participants are native Spanish speakers, with Spanish as their first language (L1). Cognitive performance is assessed through a neuropsychological examination covering all cognitive domains. Cognitive reserve is measured using the Cognitive Reserve Index Questionnaire (CRIq), while language proficiency is evaluated using the Bilingual Language Profile (BLP). The age at diagnosis is recorded for both monolingual and bilingual patients. Results: Bilingual PD patients demonstrate higher scores on the CRIq compared to monolingual PD patients, with significant differences between the groups. Furthermore, there is a positive correlation between cognitive reserve (CRIq) and the utilization of the second language (L2) as indicated by the BLP. Bilingual PD patients are diagnosed, on average, three years later than monolingual PD patients. Conclusion: Bilingual PD patients exhibit higher levels of cognitive reserve compared to monolingual PD patients, as indicated by the CRIq scores. The utilization of the second language (L2) is positively correlated with cognitive reserve. Bilingual PD patients are diagnosed with PD, on average, three years later than monolingual PD patients. These findings suggest that bilingualism may contribute to cognitive reserve and potentially delay the onset of clinical symptoms associated with PD. This study adds to the existing literature supporting the relationship between bilingualism and cognitive reserve. Further research in this area could provide valuable insights into the potential protective effects of bilingualism in neurodegenerative disorders. <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=bilingualis" title="bilingualis">bilingualis</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=cogntiive%20reserve" title=" cogntiive reserve"> cogntiive reserve</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=diagnosis" title=" diagnosis"> diagnosis</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=parkinson%27s%20disease" title=" parkinson&#039;s disease"> parkinson&#039;s disease</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/172508/bilingualism-contributes-to-cognitive-reserve-in-parkinsons-disease" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/172508.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">100</span> </span> </div> </div> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">183</span> Effects of Bilingual Education in the Teaching and Learning Practices in the Continuous Improvement and Development of k12 Program</h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Miriam%20Sebastian">Miriam Sebastian</a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> This research focused on the effects of bilingual education as medium of instruction to the academic performance of selected intermediate students of Miriam’s Academy of Valenzuela Inc. . An experimental design was used, with language of instruction as the independent variable and the different literacy skills as dependent variables. The sample consisted of experimental students comprises of 30 students were exposed to bilingual education (Filipino and English) . They were given pretests and were divided into three groups: Monolingual Filipino, Monolingual English, and Bilingual. They were taught different literacy skills for eight weeks and were then administered the posttests. Data was analyzed and evaluated in the light of the central processing and script-dependent hypotheses. Based on the data, it can be inferred that monolingual instruction in either Filipino or English had a stronger effect on the students’ literacy skills compared to bilingual instruction. Moreover, mother tongue-based instruction, as compared to second-language instruction, had stronger effect on the preschoolers’ literacy skills. Such results have implications not only for mother tongue-based (MTB) but also for English as a second language (ESL) instruction in the country <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=bilingualism" title="bilingualism">bilingualism</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=effects" title="effects">effects</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=monolingual" title=" monolingual"> monolingual</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=function" title="function">function</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=multilingual" title=" multilingual"> multilingual</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=mother%20tongue" title=" mother tongue"> mother tongue</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/120430/effects-of-bilingual-education-in-the-teaching-and-learning-practices-in-the-continuous-improvement-and-development-of-k12-program" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/120430.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">127</span> </span> </div> </div> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">182</span> Bilingual Siblings and Dynamic Family Language Policies in Italian/English Families</h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Daniela%20Panico">Daniela Panico</a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> Framed by language socialization and family language policy theories, the present study explores the ways the language choice patterns of bilingual siblings contribute to the shaping of the language environment and the language practices of Italian/English families residing in Sydney. The main source of data is video recordings of naturally occurring parent-children and child-to-child interactions during everyday routines (i.e., family mealtimes and siblings playtime) in the home environment. Recurrent interactional practices are analyzed in detail through a conversational analytical approach. This presentation focuses on the interactional trajectories developing during the negotiation of language choices between all family members and between siblings in face-to-face interactions. Fine-grained analysis is performed on language negotiation sequences of multiparty bilingual conversations in order to uncover the sequential patterns through which a) the children respond to the parental strategies aiming to minority language maintenance, and b) the siblings influence each other’s language use and choice (e.g., older siblings positioning themselves as language teachers and language brokers, younger siblings accepting the role of apprentices). The findings show that, along with the parents, children are active socializing agents in the family and, with their linguistic behavior, they contribute to the establishment of a bilingual or a monolingual context in the home. Moreover, by orienting themselves towards the use of one or the other language in family talk, bilingual siblings are a major internal micro force in the language ecology of a bilingual family and can strongly support language maintenance or language shift processes in such domain. Overall, the study provides insights into the dynamic ways in which family language policy is interactionally negotiated and instantiated in bilingual homes as well as the challenges of intergenerational language transmission. <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=bilingual%20siblings" title="bilingual siblings">bilingual siblings</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=family%20interactions" title=" family interactions"> family interactions</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=family%20language%20policy" title=" family language policy"> family language policy</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=language%20maintenance" title=" language maintenance"> language maintenance</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/93990/bilingual-siblings-and-dynamic-family-language-policies-in-italianenglish-families" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/93990.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">191</span> </span> </div> </div> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">181</span> Models of Bilingual Education in Majority Language Contexts: An Exploratory Study of Bilingual Programmes in Qatari Primary Schools</h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Fatma%20Al-Maadheed">Fatma Al-Maadheed</a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> Following an ethnographic approach this study explored bilingual programmes offered by two types of primary schools in Qatar: international and Independent schools. Qatar with its unique linguistic and socio-economic situation launched a new initiative for educatiobnal development in 2001 but with hardly any research linked to theses changes. The study reveals that the Qatari bilingual schools context was one of heteroglossia, with three codes in operation: Modern Standard Arabic, Colloquial Arabic dialects and English. The two schools adopted different models of bilingualism. The international school adopted a strict separation policy between the two languages following a monoglossic belief. The independent school was found to apply a flexible language policy. The study also highlighted the daily challnges produced from the diglossia situation in Qatar, the difference between students and teacher dialect as well as acquiring literacy in the formal language. In addition to an abscence of a clear language policy in Schools, the study brought attention to the instructional methods utilised in language teaching which are mostly associated with successful bilingual education. <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=diglossia" title="diglossia">diglossia</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=instructional%20methods" title=" instructional methods"> instructional methods</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=language%20policy" title=" language policy"> language policy</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=qatari%20primary%20schools" title=" qatari primary schools"> qatari primary schools</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/30944/models-of-bilingual-education-in-majority-language-contexts-an-exploratory-study-of-bilingual-programmes-in-qatari-primary-schools" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/30944.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">473</span> </span> </div> </div> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">180</span> BiLex-Kids: A Bilingual Word Database for Children 5-13 Years Old</h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Aris%20R.%20Terzopoulos">Aris R. Terzopoulos</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Georgia%20Z.%20Niolaki"> Georgia Z. Niolaki</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Lynne%20G.%20Duncan"> Lynne G. Duncan</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Mark%20A.%20J.%20Wilson"> Mark A. J. Wilson</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Antonios%20Kyparissiadis"> Antonios Kyparissiadis</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Jackie%20Masterson"> Jackie Masterson</a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> As word databases for bilingual children are not available, researchers, educators and textbook writers must rely on monolingual databases. The aim of this study is thus to develop a bilingual word database, BiLex-kids, an online open access developmental word database for 5-13 year old bilingual children who learn Greek as a second language and have English as their dominant one. BiLex-kids is compiled from 120 Greek textbooks used in Greek-English bilingual education in the UK, USA and Australia, and provides word translations in the two languages, pronunciations in Greek, and psycholinguistic variables (e.g. Zipf, Frequency per million, Dispersion, Contextual Diversity, Neighbourhood size). After clearing the textbooks of non-relevant items (e.g. punctuation), algorithms were applied to extract the psycholinguistic indices for all words. As well as one total lexicon, the database produces values for all ages (one lexicon for each age) and for three age bands (one lexicon per age band: 5-8, 9-11, 12-13 years). BiLex-kids provides researchers with accurate figures for a wide range of psycholinguistic variables, making it a useful and reliable research tool for selecting stimuli to examine lexical processing among bilingual children. In addition, it offers children the opportunity to study word spelling, learn translations and listen to pronunciations in their second language. It further benefits educators in selecting age-appropriate words for teaching reading and spelling, while special educational needs teachers will have a resource to control the content of word lists when designing interventions for bilinguals with literacy difficulties. <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=bilingual%20children" title="bilingual children">bilingual children</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=psycholinguistics" title=" psycholinguistics"> psycholinguistics</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=vocabulary%20development" title=" vocabulary development"> vocabulary development</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=word%20databases" title=" word databases"> word databases</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/70529/bilex-kids-a-bilingual-word-database-for-children-5-13-years-old" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/70529.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">312</span> </span> </div> </div> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">179</span> The Effect of Second Language Listening Proficiency on Cognitive Control among Young Adult Bilinguals</h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Zhilong%20Xie">Zhilong Xie</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Jinwen%20Huang"> Jinwen Huang</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Guofang%20Zeng"> Guofang Zeng</a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> The existing body of research on bilingualism has consistently linked the use of multiple languages to enhanced cognitive control. Numerous studies have demonstrated that bilingual individuals exhibit advantages in non-linguistic tasks demanding cognitive control. However, recent investigations have challenged these findings, leading to a debate regarding the extent and nature of bilingual advantages. The adaptive control hypothesis posits that variations in bilingual experiences hold the key to resolving these controversies. This study aims to contribute to this discussion by exploring the impact of second language (L2) listening experience on cognitive control among young Chinese-English bilinguals. By examining this specific aspect of bilingualism, the study offers a perspective on the origins of bilingual advantages. This study employed a range of cognitive tasks, including the Flanker task, Wisconsin Card Sorting Test (WCST), Operation Span Task (OSPAN), and a second language listening comprehension test. After controlling for potential confounding variables such as intelligence, socioeconomic status, and overall language proficiency, independent sample t-test analysis revealed significant differences in performance between groups with high and low L2 listening proficiency in the Flanker task and OSPAN. However, no significant differences emerged between the two groups in the WCST. These findings suggest that L2 listening proficiency has a significant impact on inhibitory control and working memory but not on conflict monitoring or mental set shifting. These specific findings provide a more nuanced understanding of the origins of bilingual advantages within a specific bilingual context, highlighting the importance of considering the nature of bilingual experience when exploring cognitive benefits. <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=bilingual%20advantage" title="bilingual advantage">bilingual advantage</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=inhibitory%20control" title=" inhibitory control"> inhibitory control</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=L2%20listening" title=" L2 listening"> L2 listening</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=working%20memory" title=" working memory"> working memory</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/194110/the-effect-of-second-language-listening-proficiency-on-cognitive-control-among-young-adult-bilinguals" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/194110.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">10</span> </span> </div> </div> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">178</span> Learning Mandarin Chinese as a Foreign Language in a Bilingual Context: Adult Learners’ Perceptions of the Use of L1 Maltese and L2 English in Mandarin Chinese Lessons in Malta</h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Christiana%20Gauci-Sciberras">Christiana Gauci-Sciberras</a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> The first language (L1) could be used in foreign language teaching and learning as a pedagogical tool to scaffold new knowledge in the target language (TL) upon linguistic knowledge that the learner already has. In a bilingual context, code-switching between the two languages usually occurs in classrooms. One of the reasons for code-switching is because both languages are used for scaffolding new knowledge. This research paper aims to find out why both the L1 (Maltese) and the L2 (English) are used in the classroom of Mandarin Chinese as a foreign language (CFL) in the bilingual context of Malta. This research paper also aims to find out the learners&rsquo; perceptions of the use of a bilingual medium of instruction. Two research methods were used to collect qualitative data; semi-structured interviews with adult learners of Mandarin Chinese and lesson observations. These two research methods were used so that the data collected in the interviews would be triangulated with data collected in lesson observations. The L1 (Maltese) is the language of instruction mostly used. The teacher and the learners switch to the L2 (English) or to any other foreign language according to the need at a particular instance during the lesson. <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Chinese" title="Chinese">Chinese</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=bilingual" title=" bilingual"> bilingual</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=pedagogical%20purpose%20of%20L1%20and%20L2" title=" pedagogical purpose of L1 and L2"> pedagogical purpose of L1 and L2</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=CFL%20acquisition" title=" CFL acquisition"> CFL acquisition</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/116606/learning-mandarin-chinese-as-a-foreign-language-in-a-bilingual-context-adult-learners-perceptions-of-the-use-of-l1-maltese-and-l2-english-in-mandarin-chinese-lessons-in-malta" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/116606.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">202</span> </span> </div> </div> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">177</span> Teaching in One’s Second Language in a Bilingual University: Comparing the Perceptions of Francophone and Anglophone Instructors</h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=H%C3%A9l%C3%A8ne%20Knoerr">Hélène Knoerr</a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> This paper examines the impact of teaching in one’s second language on a faculty's sense of self-efficacy. With the increasing internationalization of universities, teaching in a foreign language, mainly in English, has been extensively studied. However, only a few studies have focused on teaching in one’s second language. In Canada, international faculty members have reported adverse effects on their academic careers due to unrealistic linguistic expectations. The aim of our study was to investigate the perceived impacts of teaching in one’s second language on professors in a bilingual university in Canada. It seeks to explore how faculty perceive their ability to teach effectively in their L2 and what personal and professional impacts they feel as a result of teaching in their second language. The study found that teaching in one's second language has a significant impact on faculty's sense of self-efficacy, including anxiety, frustration, and a sense of inadequacy. However, it was also noted that some instructors felt that teaching in their second language had a positive impact on their teaching practices and personal growth. This study highlights the importance of understanding the impact of teaching in one's second language on faculty's sense of self-efficacy in a bilingual university context. It also indicates the need to provide support programs. <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=teacher%20sense%20of%20efficacy" title="teacher sense of efficacy">teacher sense of efficacy</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=bilingual%20education" title=" bilingual education"> bilingual education</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=teaching%20in%20one%E2%80%99s%20L2" title=" teaching in one’s L2"> teaching in one’s L2</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=narrative%20inquiry" title=" narrative inquiry"> narrative inquiry</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/167923/teaching-in-ones-second-language-in-a-bilingual-university-comparing-the-perceptions-of-francophone-and-anglophone-instructors" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/167923.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">91</span> </span> </div> </div> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">176</span> Conflicts and Complexities: a Study of Hong Kong&#039;s Bilingual Street Signs from Functional Perspective on Translation </h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Ge%20Song">Ge Song</a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> Hong Kong’s bilingual street signs declare a kind of correspondence, equivalence and thus translation between the English and Chinese languages. This study finds four translation phenomena among the street signs: domestication with positive connotation, foreignization with negative connotation, bilingual incompatibilities, and cross-street complexities. The interplay of, and the tension between, the four features open up a space where the local and the foreign, the vulgar and the elegant, alternate and experiment with each other, creating a kaleidoscope of methods for expressing and domesticating foreign otherness by virtue of translation. An analysis of the phenomena from the functional perspective reveals how translation has been emancipated to inform a variety of dimensions. This study also renews our understanding of translation as both a concept and a practice. <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=street%20signs" title="street signs">street signs</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=linguistic%20landscape" title=" linguistic landscape"> linguistic landscape</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=cultural%20hybridity" title=" cultural hybridity"> cultural hybridity</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Hong%20Kong" title=" Hong Kong"> Hong Kong</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/120581/conflicts-and-complexities-a-study-of-hong-kongs-bilingual-street-signs-from-functional-perspective-on-translation" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/120581.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">211</span> </span> </div> </div> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">175</span> A Study on Bilingual Semantic Processing: Category Effects and Age Effects</h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Lai%20Yi-Hsiu">Lai Yi-Hsiu</a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> The present study addressed the nature of bilingual semantic processing in Mandarin Chinese and Southern Min and examined category effects and age effects. Nineteen bilingual adults of Mandarin Chinese and Southern Min, nine monolingual seniors of Mandarin Chinese, and ten monolingual seniors of Southern Min in Taiwan individually completed two semantic tasks: Picture naming and category fluency tasks. The instruments for the naming task were sixty black-and-white pictures, including thirty-five object pictures and twenty-five action pictures. The category fluency task also consisted of two semantic categories &ndash; objects (or nouns) and actions (or verbs). The reaction time for each picture/question was additionally calculated and analyzed. Oral productions in Mandarin Chinese and in Southern Min were compared and discussed to examine the category effects and age effects. The results of the category fluency task indicated that the content of information of these seniors was comparatively deteriorated, and thus they produced a smaller number of semantic-lexical items. Significant group differences were also found in the reaction time results. Category effects were significant for both adults and seniors in the semantic fluency task. The findings of the present study will help characterize the nature of the bilingual semantic processing of adults and seniors, and contribute to the fields of contrastive and corpus linguistics. <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=bilingual%20semantic%20processing" title="bilingual semantic processing">bilingual semantic processing</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=aging" title=" aging"> aging</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Mandarin%20Chinese" title=" Mandarin Chinese"> Mandarin Chinese</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Southern%20Min" title=" Southern Min"> Southern Min</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/43219/a-study-on-bilingual-semantic-processing-category-effects-and-age-effects" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/43219.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">571</span> </span> </div> </div> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">174</span> Code-Switching and Code Mixing among Ogba-English Bilingual Conversations</h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Ben-Fred%20Ohia">Ben-Fred Ohia</a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> Code-switching and code-mixing are linguistic behaviours that arise in a bilingual situation. They limit speakers in a conversation to decide which code they should use to utter particular phrases or words in the course of carrying out their utterance. Every human society is characterized by the existence of diverse linguistic varieties. The speakers of these varieties at some points have various degrees of contact with the non-speakers of their variety, which one of the outcomes of the linguistic contact is code-switching or code-mixing. The work discusses the nature of code-switching and code-mixing in Ogba-English bilinguals’ speeches. It provides a detailed explanation of the concept of code-switching and code-mixing and explains the typology of code-switching and code-mixing and their manifestation in Ogba-English bilingual speakers’ speeches. The findings reveal that code-switching and code-mixing are functionally motivated and being triggered by various conversational contexts. <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=bilinguals" title="bilinguals">bilinguals</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=code-mixing" title=" code-mixing"> code-mixing</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=code-switching" title=" code-switching"> code-switching</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Ogba" title=" Ogba"> Ogba</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/122982/code-switching-and-code-mixing-among-ogba-english-bilingual-conversations" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/122982.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">181</span> </span> </div> </div> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">173</span> Smart Books as a Supporting Tool for Developing Skills of Designing and Employing Webquest 2.0</h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Huda%20Alyami">Huda Alyami</a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> The present study aims to measure the effectiveness of an "Interactive eBook" in order to develop skills of designing and employing webquests for female intern teachers. The study uses descriptive analytical methodology as well as quasi-experimental methodology. The sample of the study consists of (30) female intern teachers from the Department of Special Education (in the tracks of Gifted Education and Learning Difficulties), during the first semester of the academic year 2015, at King Abdul-Aziz University in Jeddah city. The sample is divided into (15) female intern teachers for the experimental group, and (15) female intern teachers for the control group. A set of qualitative and quantitative tools have been prepared and verified for the study, embodied in: a list of the designing webquests' skills, a list of the employing webquests' skills, a webquests' knowledge achievement test, a product rating card, an observation card, and an interactive ebook. The study concludes the following results: 1. After pre-control, there are statistically significant differences, at the significance level of (α ≤ 0.05), between the mean scores of the experimental and the control groups in the post measurement of the webquests' knowledge achievement test, in favor of the experimental group. 2. There are statistically significant differences, at the significance level of (α ≤ 0.05), between the mean scores of experimental and control groups in the post measurement of the product rating card in favor of the experimental group. 3. There are statistically significant differences, at the significance level of (α ≤ 0.05), between the mean scores of experimental and control groups in the post measurement of the observation card for the experimental group. In the light of the previous findings, the study recommends the following: taking advantage of interactive ebooks when teaching all educational courses for various disciplines at the university level, creating educational participative platforms to share educational interactive ebooks for various disciplines at the local and regional levels. The study suggests conducting further qualitative studies on the effectiveness of interactive ebooks, in addition to conducting studies on the use of (Web 2.0) in webquests. <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=interactive%20eBook" title="interactive eBook">interactive eBook</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=webquest" title=" webquest"> webquest</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=design" title=" design"> design</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=employing" title=" employing"> employing</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=develop%20skills" title=" develop skills"> develop skills</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/45364/smart-books-as-a-supporting-tool-for-developing-skills-of-designing-and-employing-webquest-20" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/45364.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">183</span> </span> </div> </div> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">172</span> English Pashto Contact: Morphological Adaptation of Bilingual Compound Words in Pashto</h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Imran%20Ullah%20Imran">Imran Ullah Imran</a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> Language contact is a familiar concept in the present global world. Across the globe, languages get mixed up at different levels. Borrowing, code-switching are some of the means through which languages interact. This study examines Pashto-English contact at word and syllable levels. By recording the speech of 30 Pashto native speakers, selected via 'social network' sampling, the study located a number of Pashto-English compound words, which is a unique contact of its kind. In data analysis, tokens were categorized on the basis of their pattern and morphological structure. The study shows that Pashto-English Bilingual Compound words (BCWs) are very prevalent in the Pashto language. The study also found that the BCWs in Pashto are completely productive and have their own meanings. It also shows that the dominant pattern of hybrid words in Pashto is the conjugation of an independent English root word followed by a Pashto inflectional morpheme, which contributes to the core semantic content of the construction. The BCWs construction shows that how both the languages are closer to each other. Pashto-English contact results into bilingual compound and hybrid words, which forms a considerable number of tokens in the present-day spoken Pashto. On the basis of these findings, the study assumes that the same phenomenon may increase with the passage of time that would, in turn, result in the formation of more bilingual compound or hybrid words. <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=code-mixing" title="code-mixing">code-mixing</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=bilingual%20compound%20words" title=" bilingual compound words"> bilingual compound words</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=pashto-english%20contact" title=" pashto-english contact"> pashto-english contact</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=hybrid%20words" title=" hybrid words"> hybrid words</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=inflectional%20lexical%20morpheme" title=" inflectional lexical morpheme"> inflectional lexical morpheme</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/135977/english-pashto-contact-morphological-adaptation-of-bilingual-compound-words-in-pashto" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/135977.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">249</span> </span> </div> </div> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">171</span> Assessment of Acquired Language Disorders in Bilingual French-English Adults in Ontario: Current Practice and Challenges</h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Sophie%20Laurence">Sophie Laurence</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Catherine%20Rivard"> Catherine Rivard</a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> The assessment of acquired language disorders in the adult population, whether for a bilingual or monolingual adult, is a complex process that requires the speech-language pathologist (SLP) to make a judicious choice when selecting the assessment method and tools. However, this task is even more complex with Ontario's bilingual population due to the lack of linguistically and culturally appropriate tools for this population. Numerous researches examined language assessment of the pediatric bilingual population; however, few studies have focused on assessing acquired language disorders in bilingual adults. This study's main objective is to identify the challenges that SLPs encounter when assessing language in the bilingual English-French adult population in Ontario to ultimately be able to serve this population in the future better. An online questionnaire was made available to 1325 members of the College of Audiologists and Speech-Language Pathologists of Ontario (CASLPO) who work with the adult population. The answers to this questionnaire (n = 71) allowed us to identify the tools and strategies most commonly used by SLPs in current practice, identify the assessment challenges faced by SLPs, and determine the causes of these challenges as well as potential solutions. In an English and French assessment, the Western Aphasia Battery, the Boston Diagnostic Aphasia Examination, and the Boston Naming Test were the three tools that respondents deemed to be the most relevant for the assessment. Besides, the results revealed that limited access to SLPs and interpreters who speak the client's language and the lack of standardized and normalized assessment tools for Ontario's French-speaking and bilingual English-French clientele are at the heart of the challenges of current SLP practice. Consistent with these findings, respondents highlighted two potential solutions to address these challenges: SLPs have access to standardized/normalized tools for the population under study and better access to SLPs and interpreters who speak the client's language. <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=assessment" title="assessment">assessment</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=acquired%20language%20disorders" title=" acquired language disorders"> acquired language disorders</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=bilingualism" title=" bilingualism"> bilingualism</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=speech-Language%20pathology" title=" speech-Language pathology"> speech-Language pathology</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=adult%20population" title=" adult population"> adult population</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/134470/assessment-of-acquired-language-disorders-in-bilingual-french-english-adults-in-ontario-current-practice-and-challenges" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/134470.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">139</span> </span> </div> </div> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">170</span> A Study of Bilingual Development of a Mandarin and English Bilingual Preschool Child from China to Australia</h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Qiang%20Guo">Qiang Guo</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Ruying%20Qi"> Ruying Qi</a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> This project aims to trace the developmental patterns of a child's Mandarin and English from China to Australia from age 3; 03 till 5; 06. In childhood bilingual studies, there is an assumption that age 3 is the dividing line between simultaneous bilinguals and sequential bilinguals. Determining similarities and differences between Bilingual First Language Acquisition, Early Second Language Acquisition, and Second Language Acquisition is of great theoretical significance. Studies on Bilingual First Language Acquisition, hereafter, BFLA in the past three decades have shown that the grammatical development of bilingual children progresses through the same developmental trajectories as their monolingual counterparts. Cross-linguistic interaction does not show changes of the basic grammatical knowledge, even in the weaker language. While BFLA studies show consistent results under the conditions of adequate input and meaningful interactional context, the research findings of Early Second Language Acquisition (ESLA) have demonstrated that this cohort proceeds their early English differently from both BFLA and SLA. The different development could be attributed to the age of migration, input pattern, and their Environmental Languages (Lε). In the meantime, the dynamic relationship between the two languages is an issue to invite further attention. The present study attempts to fill this gap. The child in this case study started acquiring L1 Mandarin from birth in China, where the environmental language (Lε) coincided with L1 Mandarin. When she migrated to Australia at 3;06, where the environmental language (Lε) was L2 English, her Mandarin exposure was reduced. On the other hand, she received limited English input starting from 1; 02 in China, where the environmental language (Lε) was L1 Mandarin, a non-English environment. When she relocated to Australia at 3; 06, where the environmental language (Lε) coincided with L2 English, her English exposure significantly increased. The child’s linguistic profile provides an opportunity to explore: (1) What does the child’s English developmental route look like? (2) What does the L1 Mandarin developmental pattern look like in different environmental languages? (3) How do input and environmental language interact in shaping the bilingual child’s linguistic repertoire? In order to answer these questions, two linguistic areas are selected as the focus of the investigation, namely, subject realization and wh-questions. The chosen areas are contrastive in structure but perform the same semantic functions in the two linguistically distant languages and can serve as an ideal testing ground for exploring the developmental path in the two languages. The longitudinal case study adopts a combined approach of qualitative and quantitative analysis. Two years’ Mandarin and English data are examined, and comparisons are made with age-matched monolinguals in each language in CHILDES. To the author’s best knowledge, this study is the first of this kind examining a Mandarin-English bilingual child's bilingual development at a critical age, in different input patterns, and in different environmental languages (Lε). It also expands the scope of the theory of Lε, adding empirical evidence on the relationship between input and Lε in bilingual acquisition. <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=bilingual%20development" title="bilingual development">bilingual development</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=age" title=" age"> age</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=input" title=" input"> input</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=environmental%20language%20%28Le%29" title=" environmental language (Le)"> environmental language (Le)</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/153088/a-study-of-bilingual-development-of-a-mandarin-and-english-bilingual-preschool-child-from-china-to-australia" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/153088.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">150</span> </span> </div> </div> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">169</span> Translanguaging as a Decolonial Move in South African Bilingual Classrooms</h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Malephole%20Philomena%20Sefotho">Malephole Philomena Sefotho</a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> Nowadays, it is a fact that the majority of people, worldwide, are bilingual rather than monolingual due to the surge of globalisation and mobility. Consequently, bilingual education is a topical issue of discussion among researchers. Several studies that have focussed on it have highlighted the importance and need for incorporating learners’ linguistic repertoires in multilingual classrooms and move away from the colonial approach which is a monolingual bias – one language at a time. Researchers pointed out that a systematic approach that involves the concurrent use of languages and not a separation of languages must be implemented in bilingual classroom settings. Translanguaging emerged as a systematic approach that assists learners to make meaning of their world and it involves allowing learners to utilize all their linguistic resources in their classrooms. The South African language policy also room for diverse languages use in bi/multilingual classrooms. This study, therefore, sought to explore how teachers apply translanguaging in bilingual classrooms in incorporating learners’ linguistic repertoires. It further establishes teachers’ perspectives in the use of more than one language in teaching and learning. The participants for this study were language teachers who teach at bilingual primary schools in Johannesburg in South Africa. Semi-structured interviews were conducted to establish their perceptions on the concurrent use of languages. Qualitative research design was followed in analysing data. The findings showed that teachers were reluctant to allow translanguaging to take place in their classrooms even though they realise the importance thereof. Not allowing bilingual learners to use their linguistic repertoires has resulted in learners’ negative attitude towards their languages and contributed in learners’ loss of their identity. This article, thus recommends a drastic change to decolonised approaches in teaching and learning in multilingual settings and translanguaging as a decolonial move where learners are allowed to translanguage freely in their classroom settings for better comprehension and making meaning of concepts and/or related ideas. It further proposes continuous conversations be encouraged to bring eminent cultural and linguistic genocide to a halt. <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=bilingualism" title="bilingualism">bilingualism</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=decolonisation" title=" decolonisation"> decolonisation</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=linguistic%20repertoires" title=" linguistic repertoires"> linguistic repertoires</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=translanguaging" title=" translanguaging"> translanguaging</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/122925/translanguaging-as-a-decolonial-move-in-south-african-bilingual-classrooms" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/122925.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">179</span> </span> </div> </div> <ul class="pagination"> <li class="page-item disabled"><span class="page-link">&lsaquo;</span></li> <li class="page-item active"><span class="page-link">1</span></li> <li class="page-item"><a class="page-link" href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=bilingual%20e-book&amp;page=2">2</a></li> <li class="page-item"><a class="page-link" href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=bilingual%20e-book&amp;page=3">3</a></li> <li class="page-item"><a class="page-link" href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=bilingual%20e-book&amp;page=4">4</a></li> <li class="page-item"><a class="page-link" href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=bilingual%20e-book&amp;page=5">5</a></li> <li class="page-item"><a class="page-link" href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=bilingual%20e-book&amp;page=6">6</a></li> <li class="page-item"><a class="page-link" href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=bilingual%20e-book&amp;page=7">7</a></li> <li class="page-item"><a class="page-link" href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=bilingual%20e-book&amp;page=2" rel="next">&rsaquo;</a></li> </ul> </div> </main> <footer> <div id="infolinks" class="pt-3 pb-2"> <div class="container"> <div style="background-color:#f5f5f5;" class="p-3"> <div class="row"> <div class="col-md-2"> <ul class="list-unstyled"> About <li><a href="https://waset.org/page/support">About Us</a></li> <li><a href="https://waset.org/page/support#legal-information">Legal</a></li> <li><a target="_blank" rel="nofollow" href="https://publications.waset.org/static/files/WASET-16th-foundational-anniversary.pdf">WASET celebrates its 16th foundational anniversary</a></li> </ul> </div> <div class="col-md-2"> <ul class="list-unstyled"> Account <li><a href="https://waset.org/profile">My Account</a></li> </ul> </div> <div class="col-md-2"> <ul class="list-unstyled"> Explore <li><a href="https://waset.org/disciplines">Disciplines</a></li> <li><a href="https://waset.org/conferences">Conferences</a></li> <li><a href="https://waset.org/conference-programs">Conference Program</a></li> <li><a href="https://waset.org/committees">Committees</a></li> <li><a href="https://publications.waset.org">Publications</a></li> </ul> </div> <div class="col-md-2"> <ul class="list-unstyled"> Research <li><a href="https://publications.waset.org/abstracts">Abstracts</a></li> <li><a href="https://publications.waset.org">Periodicals</a></li> <li><a href="https://publications.waset.org/archive">Archive</a></li> </ul> </div> <div class="col-md-2"> <ul class="list-unstyled"> Open Science <li><a target="_blank" rel="nofollow" href="https://publications.waset.org/static/files/Open-Science-Philosophy.pdf">Open Science Philosophy</a></li> <li><a target="_blank" rel="nofollow" href="https://publications.waset.org/static/files/Open-Science-Award.pdf">Open Science Award</a></li> <li><a target="_blank" rel="nofollow" href="https://publications.waset.org/static/files/Open-Society-Open-Science-and-Open-Innovation.pdf">Open Innovation</a></li> <li><a target="_blank" rel="nofollow" href="https://publications.waset.org/static/files/Postdoctoral-Fellowship-Award.pdf">Postdoctoral Fellowship Award</a></li> <li><a target="_blank" rel="nofollow" href="https://publications.waset.org/static/files/Scholarly-Research-Review.pdf">Scholarly Research Review</a></li> </ul> </div> <div class="col-md-2"> <ul class="list-unstyled"> Support <li><a href="https://waset.org/page/support">Support</a></li> <li><a href="https://waset.org/profile/messages/create">Contact Us</a></li> <li><a href="https://waset.org/profile/messages/create">Report Abuse</a></li> </ul> </div> </div> </div> </div> </div> <div class="container text-center"> <hr style="margin-top:0;margin-bottom:.3rem;"> <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" target="_blank" class="text-muted small">Creative Commons Attribution 4.0 International License</a> <div id="copy" class="mt-2">&copy; 2024 World Academy of Science, Engineering and Technology</div> </div> </footer> <a href="javascript:" id="return-to-top"><i class="fas fa-arrow-up"></i></a> <div class="modal" id="modal-template"> <div class="modal-dialog"> <div class="modal-content"> <div class="row m-0 mt-1"> <div class="col-md-12"> <button type="button" class="close" data-dismiss="modal" aria-label="Close"><span aria-hidden="true">&times;</span></button> </div> </div> <div class="modal-body"></div> </div> </div> </div> <script src="https://cdn.waset.org/static/plugins/jquery-3.3.1.min.js"></script> <script src="https://cdn.waset.org/static/plugins/bootstrap-4.2.1/js/bootstrap.bundle.min.js"></script> <script src="https://cdn.waset.org/static/js/site.js?v=150220211556"></script> <script> jQuery(document).ready(function() { /*jQuery.get("https://publications.waset.org/xhr/user-menu", function (response) { jQuery('#mainNavMenu').append(response); });*/ jQuery.get({ url: "https://publications.waset.org/xhr/user-menu", cache: false }).then(function(response){ jQuery('#mainNavMenu').append(response); }); }); </script> </body> </html>

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10