CINXE.COM

Romans 11 BSB GRK Parallel

 <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width; initial-scale=1.0; maximum-scale=1.0; user-scalable=0;"/><title>Romans 11 BSB GRK Parallel</title><link rel="stylesheet" href="/newpstudy.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="../spec.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /><script type="application/javascript" src="https://scripts.webcontentassessor.com/scripts/8a2459b64f9cac8122fc7f2eac4409c8555fac9383016db59c4c26e3d5b8b157"></script><script src='https://qd.admetricspro.com/js/biblehub/biblehub-layout-loader-revcatch.js'></script><script id='HyDgbd_1s' src='https://prebidads.revcatch.com/ads.js' type='text/javascript' async></script><script>(function(w,d,b,s,i){var cts=d.createElement(s);cts.async=true;cts.id='catchscript'; cts.dataset.appid=i;cts.src='https://app.protectsubrev.com/catch_rp.js?cb='+Math.random(); document.head.appendChild(cts); }) (window,document,'head','script','rc-anksrH');</script></head><!-- Google tag (gtag.js) --> <script async src="https://www.googletagmanager.com/gtag/js?id=G-LR4HSKRP2H"></script> <script> window.dataLayer = window.dataLayer || []; function gtag(){dataLayer.push(arguments);} gtag('js', new Date()); gtag('config', 'G-LR4HSKRP2H'); </script><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../cmenus/romans/11.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="../../topmenuchap/romans/11-1.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="http://biblehub.com">Bible</a> > <a href="/romans/">Romans</a> > Romans 11</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../romans/10.shtml" title="Romans 10">&#9668;</a> Romans 11 <a href="../romans/12.shtml" title="Romans 12">&#9658;</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="leftbox"><div class="padleft"><div class="vheading">BSB Parallel GRK <a href="../../bsb/romans/11.shtml">[BSB</a> <a href="../../csb/romans/11.shtml">CSB</a> <a href="../../esv/romans/11.shtml">ESV</a> <a href="../../hcs/romans/11.shtml">HCS</a> <a href="../../kjv/romans/11.shtml">KJV</a> <a href="../../isv/romans/11.shtml">ISV</a> <a href="../../nas/romans/11.shtml">NAS</a> <a href="../../net/romans/11.shtml">NET</a> <a href="../../niv/romans/11.shtml">NIV</a> <a href="../../nlt/romans/11.shtml">NLT</a> <a href="../../heb/romans/11.shtml">GRK]</a></div><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td class="version" width="50%">Berean Standard Bible</td><td class="version" width="50%">Greek Study Bible</td></tr></table><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/romans/11-1.htm"><b>1</b></a></span><span class="btext1">I ask then, did God reject His people? Certainly not! I am an Israelite myself, a descendant of Abraham, from the tribe of Benjamin.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/romans/11-1.htm"><b>1</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3004.htm" title="3004: Legō -- I ask -- V-PIA-1S">Λέγω</a> <a href="/greek/3767.htm" title="3767: oun -- then -- Conj">οὖν</a> <a href="/greek/3361.htm" title="3361: mē -- not -- Adv">μὴ</a> <a href="/greek/683.htm" title="683: apōsato -- did reject -- V-AIM-3S">ἀπώσατο</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/2316.htm" title="2316: Theos -- God -- N-NMS">Θεὸς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ton -- the -- Art-AMS">τὸν</a> <a href="/greek/2992.htm" title="2992: laon -- people -- N-AMS">λαὸν</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autou -- of Him -- PPro-GM3S">αὐτοῦ</a> <a href="/greek/3361.htm" title="3361: mē -- Never -- Adv">μὴ</a> <a href="/greek/1096.htm" title="1096: genoito -- may it be -- V-AOM-3S">γένοιτο</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- Also -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/1063.htm" title="1063: gar -- for -- Conj">γὰρ</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: egō -- I -- PPro-N1S">ἐγὼ</a> <a href="/greek/2475.htm" title="2475: Israēlitēs -- an Israelite -- N-NMS">Ἰσραηλίτης</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: eimi -- am -- V-PIA-1S">εἰμί</a> <a href="/greek/1537.htm" title="1537: ek -- of [the] -- Prep">ἐκ</a> <a href="/greek/4690.htm" title="4690: spermatos -- seed -- N-GNS">σπέρματος</a> <a href="/greek/11.htm" title="11: Abraam -- of Abraham -- N-GMS">Ἀβραάμ</a> <a href="/greek/5443.htm" title="5443: phylēs -- of [the] tribe -- N-GFS">φυλῆς</a> <a href="/greek/958.htm" title="958: Beniamin -- of Benjamin -- N-GMS">Βενιαμίν</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/romans/11-2.htm"><b>2</b></a></span><span class="btext1">God did not reject His people, whom He foreknew. Do you not know what the Scripture says about Elijah, how he appealed to God against Israel:<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/romans/11-2.htm"><b>2</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3756.htm" title="3756: ouk -- Not -- Adv">οὐκ</a> <a href="/greek/683.htm" title="683: apōsato -- did reject -- V-AIM-3S">ἀπώσατο</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/2316.htm" title="2316: Theos -- God -- N-NMS">Θεὸς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ton -- the -- Art-AMS">τὸν</a> <a href="/greek/2992.htm" title="2992: laon -- people -- N-AMS">λαὸν</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autou -- of Him -- PPro-GM3S">αὐτοῦ</a> <a href="/greek/3739.htm" title="3739: hon -- whom -- RelPro-AMS">ὃν</a> <a href="/greek/4267.htm" title="4267: proegnō -- He foreknew -- V-AIA-3S">προέγνω</a> <a href="/greek/2228.htm" title="2228: ē -- Or -- Conj">ἢ</a> <a href="/greek/3756.htm" title="3756: ouk -- not -- Adv">οὐκ</a> <a href="/greek/1492.htm" title="1492: oidate -- know you -- V-RIA-2P">οἴδατε</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- in -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/2243.htm" title="2243: Ēlia -- Elijah -- N-DMS">Ἠλίᾳ</a> <a href="/greek/5101.htm" title="5101: ti -- what -- IPro-ANS">τί</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004: legei -- says -- V-PIA-3S">λέγει</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hē -- the -- Art-NFS">ἡ</a> <a href="/greek/1124.htm" title="1124: graphē -- Scripture -- N-NFS">γραφή</a> <a href="/greek/5613.htm" title="5613: hōs -- how -- Adv">ὡς</a> <a href="/greek/1793.htm" title="1793: entynchanei -- he pleads -- V-PIA-3S">ἐντυγχάνει</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tō -- Art-DMS">τῷ</a> <a href="/greek/2316.htm" title="2316: Theō -- with God -- N-DMS">Θεῷ</a> <a href="/greek/2596.htm" title="2596: kata -- against -- Prep">κατὰ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tou -- Art-GMS">τοῦ</a> <a href="/greek/2474.htm" title="2474: Israēl -- Israel -- N-GMS">Ἰσραήλ</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/romans/11-3.htm"><b>3</b></a></span><span class="btext1">&#8220;Lord, they have killed Your prophets and torn down Your altars. I am the only one left, and they are seeking my life as well&#8221;?<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/romans/11-3.htm"><b>3</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2962.htm" title="2962: Kyrie -- Lord -- N-VMS">Κύριε</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tous -- the -- Art-AMP">τοὺς</a> <a href="/greek/4396.htm" title="4396: prophētas -- prophets -- N-AMP">προφήτας</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: sou -- of You -- PPro-G2S">σου</a> <a href="/greek/615.htm" title="615: apekteinan -- they have killed -- V-AIA-3P">ἀπέκτειναν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ta -- the -- Art-ANP">τὰ</a> <a href="/greek/2379.htm" title="2379: thysiastēria -- altars -- N-ANP">θυσιαστήριά</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: sou -- of You -- PPro-G2S">σου</a> <a href="/greek/2679.htm" title="2679: kateskapsan -- they have torn down -- V-AIA-3P">κατέσκαψαν</a> <a href="/greek/2504.htm" title="2504: kagō -- and I -- PPro-N1S">κἀγὼ</a> <a href="/greek/5275.htm" title="5275: hypeleiphthēn -- have been left -- V-AIP-1S">ὑπελείφθην</a> <a href="/greek/3441.htm" title="3441: monos -- alone -- Adj-NMS">μόνος</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/2212.htm" title="2212: zētousin -- they are seeking -- V-PIA-3P">ζητοῦσιν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēn -- the -- Art-AFS">τὴν</a> <a href="/greek/5590.htm" title="5590: psychēn -- life -- N-AFS">ψυχήν</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: mou -- of me -- PPro-G1S">μου</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/romans/11-4.htm"><b>4</b></a></span><span class="btext1">And what was the divine reply to him? &#8220;I have reserved for Myself seven thousand men who have not bowed the knee to Baal.&#8221;<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/romans/11-4.htm"><b>4</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/235.htm" title="235: Alla -- But -- Conj">Ἀλλὰ</a> <a href="/greek/5101.htm" title="5101: ti -- what [was] -- IPro-ANS">τί</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004: legei -- spoken -- V-PIA-3S">λέγει</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autō -- to him -- PPro-DM3S">αὐτῷ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- the -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/5538.htm" title="5538: chrēmatismos -- divine answer -- N-NMS">χρηματισμός</a> <a href="/greek/2641.htm" title="2641: Katelipon -- I have left -- V-AIA-1S">Κατέλιπον</a> <a href="/greek/1683.htm" title="1683: emautō -- to Myself -- PPro-DM1S">ἐμαυτῷ</a> <a href="/greek/2035.htm" title="2035: heptakischilious -- seven thousand -- Adj-AMP">ἑπτακισχιλίους</a> <a href="/greek/435.htm" title="435: andras -- men -- N-AMP">ἄνδρας</a> <a href="/greek/3748.htm" title="3748: hoitines -- who -- RelPro-NMP">οἵτινες</a> <a href="/greek/3756.htm" title="3756: ouk -- not -- Adv">οὐκ</a> <a href="/greek/2578.htm" title="2578: ekampsan -- have bowed -- V-AIA-3P">ἔκαμψαν</a> <a href="/greek/1119.htm" title="1119: gony -- [the] knee -- N-ANS">γόνυ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tē -- Art-DFS">τῇ</a> <a href="/greek/896.htm" title="896: Baal -- to Baal -- N-GMS">Βάαλ</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/romans/11-5.htm"><b>5</b></a></span><span class="btext1">In the same way, at the present time there is a remnant chosen by grace.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/romans/11-5.htm"><b>5</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3779.htm" title="3779: Houtōs -- Thus -- Adv">Οὕτως</a> <a href="/greek/3767.htm" title="3767: oun -- then -- Conj">οὖν</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- also -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- in -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tō -- the -- Art-DMS">τῷ</a> <a href="/greek/3568.htm" title="3568: nyn -- present -- Adv">νῦν</a> <a href="/greek/2540.htm" title="2540: kairō -- time -- N-DMS">καιρῷ</a> <a href="/greek/3005.htm" title="3005: leimma -- a remnant -- N-NNS">λεῖμμα*</a> <a href="/greek/2596.htm" title="2596: kat’ -- according to -- Prep">κατ’</a> <a href="/greek/1589.htm" title="1589: eklogēn -- [the] election -- N-AFS">ἐκλογὴν</a> <a href="/greek/5485.htm" title="5485: charitos -- of grace -- N-GFS">χάριτος</a> <a href="/greek/1096.htm" title="1096: gegonen -- there has been -- V-RIA-3S">γέγονεν</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/romans/11-6.htm"><b>6</b></a></span><span class="btext1">And if it is by grace, then it is no longer by works. Otherwise, grace would no longer be grace.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/romans/11-6.htm"><b>6</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/1487.htm" title="1487: ei -- If -- Conj">εἰ</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- now -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/5485.htm" title="5485: chariti -- by grace -- N-DFS">χάριτι</a> <a href="/greek/3765.htm" title="3765: ouketi -- no longer -- Adv">οὐκέτι</a> <a href="/greek/1537.htm" title="1537: ex -- from -- Prep">ἐξ</a> <a href="/greek/2041.htm" title="2041: ergōn -- works -- N-GNP">ἔργων</a> <a href="/greek/1893.htm" title="1893: epei -- otherwise -- Conj">ἐπεὶ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hē -- Art-NFS">ἡ</a> <a href="/greek/5485.htm" title="5485: charis -- grace -- N-NFS">χάρις</a> <a href="/greek/3765.htm" title="3765: ouketi -- no longer -- Adv">οὐκέτι</a> <a href="/greek/1096.htm" title="1096: ginetai -- would be -- V-PIM/P-3S">γίνεται</a> <a href="/greek/5485.htm" title="5485: charis -- grace -- N-NFS">χάρις</a> <a href="/greek/1487.htm" title="1487: Ei -- If -- Conj">⧼Εἰ</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- however -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/1537.htm" title="1537: ex -- of -- Prep">ἐξ</a> <a href="/greek/2041.htm" title="2041: ergōn -- works -- N-GNP">ἔργων</a> <a href="/greek/3765.htm" title="3765: ouketi -- no longer -- Adv">οὐκέτι</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: estin -- is it -- V-PIA-3S">ἐστὶν</a> <a href="/greek/5485.htm" title="5485: charis -- grace -- N-NFS">χάρις</a> <a href="/greek/1893.htm" title="1893: epei -- otherwise -- Conj">ἐπεὶ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: to -- Art-ANS">τὸ</a> <a href="/greek/2041.htm" title="2041: ergon -- work -- N-NNS">ἔργον</a> <a href="/greek/3765.htm" title="3765: ouketi -- no longer -- Adv">οὐκέτι</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: estin -- is -- V-PIA-3S">ἐστὶν</a> <a href="/greek/2041.htm" title="2041: ergon -- work -- N-NNS">ἔργον⧽</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/romans/11-7.htm"><b>7</b></a></span><span class="btext1">What then? What Israel was seeking, it failed to obtain, but the elect did. The others were hardened,<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/romans/11-7.htm"><b>7</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/5101.htm" title="5101: Ti -- What -- IPro-ANS">Τί</a> <a href="/greek/3767.htm" title="3767: oun -- then -- Conj">οὖν</a> <a href="/greek/3739.htm" title="3739: ho -- What -- RelPro-ANS">ὃ</a> <a href="/greek/1934.htm" title="1934: epizētei -- is seeking -- V-PIA-3S">ἐπιζητεῖ</a> <a href="/greek/2474.htm" title="2474: Israēl -- Israel -- N-NMS">Ἰσραήλ</a> <a href="/greek/3778.htm" title="3778: touto -- this -- DPro-ANS">τοῦτο</a> <a href="/greek/3756.htm" title="3756: ouk -- not -- Adv">οὐκ</a> <a href="/greek/2013.htm" title="2013: epetychen -- it has obtained -- V-AIA-3S">ἐπέτυχεν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hē -- Art-NFS">ἡ</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- but -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/1589.htm" title="1589: eklogē -- the elect -- N-NFS">ἐκλογὴ</a> <a href="/greek/2013.htm" title="2013: epetychen -- obtained [it] -- V-AIA-3S">ἐπέτυχεν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hoi -- The -- Art-NMP">οἱ</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- now -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/3062.htm" title="3062: loipoi -- rest -- Adj-NMP">λοιποὶ</a> <a href="/greek/4456.htm" title="4456: epōrōthēsan -- were hardened -- V-AIP-3P">ἐπωρώθησαν</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/romans/11-8.htm"><b>8</b></a></span><span class="btext1">as it is written: &#8220;God gave them a spirit of stupor, eyes that could not see, and ears that could not hear, to this very day.&#8221;<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/romans/11-8.htm"><b>8</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2531.htm" title="2531: kathōs -- as -- Conj">καθὼς*</a> <a href="/greek/1125.htm" title="1125: gegraptai -- it has been written -- V-RIM/P-3S">γέγραπται</a> <a href="/greek/1325.htm" title="1325: Edōken -- Gave -- V-AIA-3S">Ἔδωκεν</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autois -- them -- PPro-DM3P">αὐτοῖς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/2316.htm" title="2316: Theos -- God -- N-NMS">Θεὸς</a> <a href="/greek/4151.htm" title="4151: pneuma -- a spirit -- N-ANS">πνεῦμα</a> <a href="/greek/2659.htm" title="2659: katanyxeōs -- of stupor -- N-GFS">κατανύξεως</a> <a href="/greek/3788.htm" title="3788: ophthalmous -- eyes -- N-AMP">ὀφθαλμοὺς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tou -- Art-GNS">τοῦ</a> <a href="/greek/3361.htm" title="3361: mē -- not -- Adv">μὴ</a> <a href="/greek/991.htm" title="991: blepein -- to see -- V-PNA">βλέπειν</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3775.htm" title="3775: ōta -- ears -- N-ANP">ὦτα</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tou -- Art-GNS">τοῦ</a> <a href="/greek/3361.htm" title="3361: mē -- not -- Adv">μὴ</a> <a href="/greek/191.htm" title="191: akouein -- to hear -- V-PNA">ἀκούειν</a> <a href="/greek/2193.htm" title="2193: heōs -- unto -- Prep">ἕως</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēs -- the -- Art-GFS">τῆς</a> <a href="/greek/4594.htm" title="4594: sēmeron -- today -- Adv">σήμερον</a> <a href="/greek/2250.htm" title="2250: hēmeras -- day -- N-GFS">ἡμέρας</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/romans/11-9.htm"><b>9</b></a></span><span class="btext1">And David says: &#8220;May their table become a snare and a trap, a stumbling block and a retribution to them.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/romans/11-9.htm"><b>9</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: Kai -- And -- Conj">Καὶ</a> <a href="/greek/1138.htm" title="1138: Dauid -- David -- N-NMS">Δαυὶδ</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004: legei -- says -- V-PIA-3S">λέγει</a> <a href="/greek/1096.htm" title="1096: Genēthētō -- Let be -- V-AMP-3S">Γενηθήτω</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hē -- the -- Art-NFS">ἡ</a> <a href="/greek/5132.htm" title="5132: trapeza -- table -- N-NFS">τράπεζα</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autōn -- of them -- PPro-GM3P">αὐτῶν</a> <a href="/greek/1519.htm" title="1519: eis -- for -- Prep">εἰς</a> <a href="/greek/3803.htm" title="3803: pagida -- a snare -- N-AFS">παγίδα</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/1519.htm" title="1519: eis -- for -- Prep">εἰς</a> <a href="/greek/2339.htm" title="2339: thēran -- a trap -- N-AFS">θήραν</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/1519.htm" title="1519: eis -- for -- Prep">εἰς</a> <a href="/greek/4625.htm" title="4625: skandalon -- a stumbling block -- N-ANS">σκάνδαλον</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/1519.htm" title="1519: eis -- for -- Prep">εἰς</a> <a href="/greek/468.htm" title="468: antapodoma -- a retribution -- N-ANS">ἀνταπόδομα</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autois -- to them -- PPro-DM3P">αὐτοῖς</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/romans/11-10.htm"><b>10</b></a></span><span class="btext1">May their eyes be darkened so they cannot see, and their backs be bent forever.&#8221;<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/romans/11-10.htm"><b>10</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/4654.htm" title="4654: skotisthētōsan -- let be darkened -- V-AMP-3P">σκοτισθήτωσαν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hoi -- the -- Art-NMP">οἱ</a> <a href="/greek/3788.htm" title="3788: ophthalmoi -- eyes -- N-NMP">ὀφθαλμοὶ</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autōn -- of them -- PPro-GM3P">αὐτῶν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tou -- Art-GNS">τοῦ</a> <a href="/greek/3361.htm" title="3361: mē -- not -- Adv">μὴ</a> <a href="/greek/991.htm" title="991: blepein -- to see -- V-PNA">βλέπειν</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ton -- the -- Art-AMS">τὸν</a> <a href="/greek/3577.htm" title="3577: nōton -- backs -- N-AMS">νῶτον</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autōn -- of them -- PPro-GM3P">αὐτῶν</a> <a href="/greek/1223.htm" title="1223: dia -- for -- Prep">διὰ</a> <a href="/greek/3956.htm" title="3956: pantos -- ever -- Adj-GMS">παντὸς</a> <a href="/greek/4781.htm" title="4781: synkampson -- bent over -- V-AMA-2S">σύνκαμψον</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/romans/11-11.htm"><b>11</b></a></span><span class="btext1">I ask then, did they stumble so as to fall beyond recovery? Certainly not! However, because of their trespass, salvation has come to the Gentiles to make Israel jealous.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/romans/11-11.htm"><b>11</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3004.htm" title="3004: Legō -- I ask -- V-PIA-1S">Λέγω</a> <a href="/greek/3767.htm" title="3767: oun -- then -- Conj">οὖν</a> <a href="/greek/3361.htm" title="3361: mē -- not -- Adv">μὴ</a> <a href="/greek/4417.htm" title="4417: eptaisan -- did they stumble -- V-AIA-3P">ἔπταισαν</a> <a href="/greek/2443.htm" title="2443: hina -- that -- Conj">ἵνα</a> <a href="/greek/4098.htm" title="4098: pesōsin -- they might fall -- V-ASA-3P">πέσωσιν</a> <a href="/greek/3361.htm" title="3361: mē -- Never -- Adv">μὴ</a> <a href="/greek/1096.htm" title="1096: genoito -- may it be -- V-AOM-3S">γένοιτο</a> <a href="/greek/235.htm" title="235: alla -- But -- Conj">ἀλλὰ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tō -- in the -- Art-DNS">τῷ</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autōn -- of them -- PPro-GM3P">αὐτῶν</a> <a href="/greek/3900.htm" title="3900: paraptōmati -- trespass -- N-DNS">παραπτώματι</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hē -- Art-NFS">ἡ</a> <a href="/greek/4991.htm" title="4991: sōtēria -- [is] salvation -- N-NFS">σωτηρία</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tois -- to the -- Art-DNP">τοῖς</a> <a href="/greek/1484.htm" title="1484: ethnesin -- Gentiles -- N-DNP">ἔθνεσιν</a> <a href="/greek/1519.htm" title="1519: eis -- so as -- Prep">εἰς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: to -- Art-ANS">τὸ</a> <a href="/greek/3863.htm" title="3863: parazēlōsai -- to provoke to jealousy -- V-ANA">παραζηλῶσαι</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autous -- them -- PPro-AM3P">αὐτούς</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/romans/11-12.htm"><b>12</b></a></span><span class="btext1">But if their trespass means riches for the world, and their failure means riches for the Gentiles, how much greater riches will their fullness bring!<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/romans/11-12.htm"><b>12</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/1487.htm" title="1487: ei -- If -- Conj">εἰ</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- however -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: to -- the -- Art-NNS">τὸ</a> <a href="/greek/3900.htm" title="3900: paraptōma -- trespass -- N-NNS">παράπτωμα</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autōn -- of them -- PPro-GM3P">αὐτῶν</a> <a href="/greek/4149.htm" title="4149: ploutos -- [is] riches -- N-NMS">πλοῦτος</a> <a href="/greek/2889.htm" title="2889: kosmou -- of [the] world -- N-GMS">κόσμου</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: to -- the -- Art-NNS">τὸ</a> <a href="/greek/2275.htm" title="2275: hēttēma -- failure -- N-NNS">ἥττημα</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autōn -- of them -- PPro-GM3P">αὐτῶν</a> <a href="/greek/4149.htm" title="4149: ploutos -- [is the] riches -- N-NMS">πλοῦτος</a> <a href="/greek/1484.htm" title="1484: ethnōn -- of [the] Gentiles -- N-GNP">ἐθνῶν</a> <a href="/greek/4214.htm" title="4214: posō -- how much -- IPro-DNS">πόσῳ</a> <a href="/greek/3123.htm" title="3123: mallon -- more -- Adv">μᾶλλον</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: to -- the -- Art-NNS">τὸ</a> <a href="/greek/4138.htm" title="4138: plērōma -- fullness -- N-NNS">πλήρωμα</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autōn -- of them -- PPro-GM3P">αὐτῶν</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/romans/11-13.htm"><b>13</b></a></span><span class="btext1">I am speaking to you Gentiles. Inasmuch as I am the apostle to the Gentiles, I magnify my ministry<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/romans/11-13.htm"><b>13</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/4771.htm" title="4771: Hymin -- To you -- PPro-D2P">Ὑμῖν</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- now -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004: legō -- I am speaking -- V-PIA-1S">λέγω</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tois -- the -- Art-DNP">τοῖς</a> <a href="/greek/1484.htm" title="1484: ethnesin -- Gentiles -- N-DNP">ἔθνεσιν</a> <a href="/greek/1909.htm" title="1909: eph’ -- Upon -- Prep">ἐφ’</a> <a href="/greek/3745.htm" title="3745: hoson -- as much as -- RelPro-ANS">ὅσον</a> <a href="/greek/3303.htm" title="3303: men -- indeed -- Prtcl">μὲν</a> <a href="/greek/3767.htm" title="3767: oun -- therefore -- Conj">οὖν</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: eimi -- am -- V-PIA-1S">εἰμι</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: egō -- I -- PPro-N1S">ἐγὼ</a> <a href="/greek/1484.htm" title="1484: ethnōn -- of [the] Gentiles -- N-GNP">ἐθνῶν</a> <a href="/greek/652.htm" title="652: apostolos -- apostle -- N-NMS">ἀπόστολος</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēn -- the -- Art-AFS">τὴν</a> <a href="/greek/1248.htm" title="1248: diakonian -- ministry -- N-AFS">διακονίαν</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: mou -- of me -- PPro-G1S">μου</a> <a href="/greek/1392.htm" title="1392: doxazō -- I magnify -- V-PIA-1S">δοξάζω</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/romans/11-14.htm"><b>14</b></a></span><span class="btext1">in the hope that I may provoke my own people to jealousy and save some of them.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/romans/11-14.htm"><b>14</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/1487.htm" title="1487: ei -- if -- Conj">εἴ</a> <a href="/greek/4459.htm" title="4459: pōs -- at all -- Adv">πως</a> <a href="/greek/3863.htm" title="3863: parazēlōsō -- I shall provoke to jealousy -- V-FIA-1S">παραζηλώσω</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: mou -- of me -- PPro-G1S">μου</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēn -- the -- Art-AFS">τὴν</a> <a href="/greek/4561.htm" title="4561: sarka -- flesh -- N-AFS">σάρκα</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/4982.htm" title="4982: sōsō -- shall save -- V-FIA-1S">σώσω</a> <a href="/greek/5100.htm" title="5100: tinas -- some -- IPro-AMP">τινὰς</a> <a href="/greek/1537.htm" title="1537: ex -- of -- Prep">ἐξ</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autōn -- them -- PPro-GM3P">αὐτῶν</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/romans/11-15.htm"><b>15</b></a></span><span class="btext1">For if their rejection is the reconciliation of the world, what will their acceptance be but life from the dead?<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/romans/11-15.htm"><b>15</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/1487.htm" title="1487: ei -- If -- Conj">εἰ</a> <a href="/greek/1063.htm" title="1063: gar -- for -- Conj">γὰρ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hē -- the -- Art-NFS">ἡ</a> <a href="/greek/580.htm" title="580: apobolē -- rejection -- N-NFS">ἀποβολὴ</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autōn -- of them -- PPro-GM3P">αὐτῶν</a> <a href="/greek/2643.htm" title="2643: katallagē -- [is the] reconciliation -- N-NFS">καταλλαγὴ</a> <a href="/greek/2889.htm" title="2889: kosmou -- of [the] world -- N-GMS">κόσμου</a> <a href="/greek/5101.htm" title="5101: tis -- what [will be] -- IPro-NFS">τίς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hē -- the -- Art-NFS">ἡ</a> <a href="/greek/4356.htm" title="4356: proslēmpsis -- acceptance -- N-NFS">πρόσλημψις</a> <a href="/greek/1487.htm" title="1487: ei -- if -- Conj">εἰ</a> <a href="/greek/3361.htm" title="3361: mē -- not -- Adv">μὴ</a> <a href="/greek/2222.htm" title="2222: zōē -- life -- N-NFS">ζωὴ</a> <a href="/greek/1537.htm" title="1537: ek -- out from -- Prep">ἐκ</a> <a href="/greek/3498.htm" title="3498: nekrōn -- [the] dead -- Adj-GMP">νεκρῶν</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/romans/11-16.htm"><b>16</b></a></span><span class="btext1">If the first part of the dough is holy, so is the whole batch; if the root is holy, so are the branches.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/romans/11-16.htm"><b>16</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/1487.htm" title="1487: ei -- If -- Conj">εἰ</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- now -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hē -- the -- Art-NFS">ἡ</a> <a href="/greek/536.htm" title="536: aparchē -- firstfruit -- N-NFS">ἀπαρχὴ</a> <a href="/greek/40.htm" title="40: hagia -- [is] holy -- Adj-NFS">ἁγία</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- also -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: to -- the -- Art-NNS">τὸ</a> <a href="/greek/5445.htm" title="5445: phyrama -- lump -- N-NNS">φύραμα</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/1487.htm" title="1487: ei -- if -- Conj">εἰ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hē -- the -- Art-NFS">ἡ</a> <a href="/greek/4491.htm" title="4491: rhiza -- root -- N-NFS">ῥίζα</a> <a href="/greek/40.htm" title="40: hagia -- [is] holy -- Adj-NFS">ἁγία</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- also -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hoi -- the -- Art-NMP">οἱ</a> <a href="/greek/2798.htm" title="2798: kladoi -- branches -- N-NMP">κλάδοι</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/romans/11-17.htm"><b>17</b></a></span><span class="btext1">Now if some branches have been broken off, and you, a wild olive shoot, have been grafted in among the others to share in the nourishment of the olive root,<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/romans/11-17.htm"><b>17</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/1487.htm" title="1487: Ei -- If -- Conj">Εἰ</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- however -- Conj">δέ</a> <a href="/greek/5100.htm" title="5100: tines -- some -- IPro-NMP">τινες</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tōn -- of the -- Art-GMP">τῶν</a> <a href="/greek/2798.htm" title="2798: kladōn -- branches -- N-GMP">κλάδων</a> <a href="/greek/1575.htm" title="1575: exeklasthēsan -- were broken off -- V-AIP-3P">ἐξεκλάσθησαν</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: sy -- you -- PPro-N2S">σὺ</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- now -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/65.htm" title="65: agrielaios -- a wild olive tree -- N-NFS">ἀγριέλαιος</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: ōn -- being -- V-PPA-NMS">ὢν</a> <a href="/greek/1461.htm" title="1461: enekentristhēs -- were grafted in -- V-AIP-2S">ἐνεκεντρίσθης</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- among -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autois -- them -- PPro-DM3P">αὐτοῖς</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/4791.htm" title="4791: synkoinōnos -- a fellow-partaker -- N-NMS">συνκοινωνὸς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēs -- of the -- Art-GFS">τῆς</a> <a href="/greek/4491.htm" title="4491: rhizēs -- root -- N-GFS">ῥίζης</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēs -- of the -- Art-GFS">τῆς</a> <a href="/greek/4096.htm" title="4096: piotētos -- fatness -- N-GFS">πιότητος</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēs -- of the -- Art-GFS">τῆς</a> <a href="/greek/1636.htm" title="1636: elaias -- olive tree -- N-GFS">ἐλαίας</a> <a href="/greek/1096.htm" title="1096: egenou -- have become -- V-AIM-2S">ἐγένου</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/romans/11-18.htm"><b>18</b></a></span><span class="btext1">do not boast over those branches. If you do, remember this: You do not support the root, but the root supports you.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/romans/11-18.htm"><b>18</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3361.htm" title="3361: mē -- not -- Adv">μὴ</a> <a href="/greek/2620.htm" title="2620: katakauchō -- boast over -- V-PMM/P-2S">κατακαυχῶ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tōn -- the -- Art-GMP">τῶν</a> <a href="/greek/2798.htm" title="2798: kladōn -- branches -- N-GMP">κλάδων</a> <a href="/greek/1487.htm" title="1487: ei -- If -- Conj">εἰ</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- now -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/2620.htm" title="2620: katakauchasai -- you boast against [them] -- V-PIM/P-2S">κατακαυχᾶσαι</a> <a href="/greek/3756.htm" title="3756: ou -- not -- Adv">οὐ</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: sy -- you -- PPro-N2S">σὺ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēn -- the -- Art-AFS">τὴν</a> <a href="/greek/4491.htm" title="4491: rhizan -- root -- N-AFS">ῥίζαν</a> <a href="/greek/941.htm" title="941: bastazeis -- support -- V-PIA-2S">βαστάζεις</a> <a href="/greek/235.htm" title="235: alla -- but -- Conj">ἀλλὰ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hē -- the -- Art-NFS">ἡ</a> <a href="/greek/4491.htm" title="4491: rhiza -- root -- N-NFS">ῥίζα</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: se -- you -- PPro-A2S">σέ</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/romans/11-19.htm"><b>19</b></a></span><span class="btext1">You will say then, &#8220;Branches were broken off so that I could be grafted in.&#8221;<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/romans/11-19.htm"><b>19</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2046.htm" title="2046: Ereis -- You will say -- V-FIA-2S">Ἐρεῖς</a> <a href="/greek/3767.htm" title="3767: oun -- then -- Conj">οὖν</a> <a href="/greek/1575.htm" title="1575: Exeklasthēsan -- Were broken off -- V-AIP-3P">Ἐξεκλάσθησαν</a> <a href="/greek/2798.htm" title="2798: kladoi -- branches -- N-NMP">κλάδοι</a> <a href="/greek/2443.htm" title="2443: hina -- that -- Conj">ἵνα</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: egō -- I -- PPro-N1S">ἐγὼ</a> <a href="/greek/1461.htm" title="1461: enkentristhō -- might be grafted in -- V-ASP-1S">ἐγκεντρισθῶ</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/romans/11-20.htm"><b>20</b></a></span><span class="btext1">That is correct: They were broken off because of unbelief, but you stand by faith. Do not be arrogant, but be afraid.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/romans/11-20.htm"><b>20</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2573.htm" title="2573: kalōs -- Rightly so -- Adv">καλῶς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tē -- by the -- Art-DFS">τῇ</a> <a href="/greek/570.htm" title="570: apistia -- unbelief -- N-DFS">ἀπιστίᾳ</a> <a href="/greek/1575.htm" title="1575: exeklasthēsan -- they were broken off -- V-AIP-3P">ἐξεκλάσθησαν</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: sy -- you -- PPro-N2S">σὺ</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- however -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tē -- Art-DFS">τῇ</a> <a href="/greek/4102.htm" title="4102: pistei -- by faith -- N-DFS">πίστει</a> <a href="/greek/2476.htm" title="2476: hestēkas -- stand -- V-RIA-2S">ἕστηκας</a> <a href="/greek/3361.htm" title="3361: mē -- Not -- Adv">μὴ</a> <a href="/greek/5308.htm" title="5308: hypsēla -- high -- Adj-ANP">ὑψηλὰ</a> <a href="/greek/5426.htm" title="5426: phronei -- be minded -- V-PMA-2S">φρόνει</a> <a href="/greek/235.htm" title="235: alla -- but -- Conj">ἀλλὰ</a> <a href="/greek/5399.htm" title="5399: phobou -- be afraid -- V-PMM/P-2S">φοβοῦ</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/romans/11-21.htm"><b>21</b></a></span><span class="btext1">For if God did not spare the natural branches, He will certainly not spare you either.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/romans/11-21.htm"><b>21</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/1487.htm" title="1487: ei -- If -- Conj">εἰ</a> <a href="/greek/1063.htm" title="1063: gar -- for -- Conj">γὰρ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/2316.htm" title="2316: Theos -- God -- N-NMS">Θεὸς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tōn -- the -- Art-GMP">τῶν</a> <a href="/greek/2596.htm" title="2596: kata -- according to -- Prep">κατὰ</a> <a href="/greek/5449.htm" title="5449: physin -- nature -- N-AFS">φύσιν</a> <a href="/greek/2798.htm" title="2798: kladōn -- branches -- N-GMP">κλάδων</a> <a href="/greek/3756.htm" title="3756: ouk -- not -- Adv">οὐκ</a> <a href="/greek/5339.htm" title="5339: epheisato -- spared -- V-AIM-3S">ἐφείσατο</a> <a href="/greek/3361.htm" title="3361: mē -- not -- Conj">[μή</a> <a href="/greek/4459.htm" title="4459: pōs -- at all -- Adv">πως]</a> <a href="/greek/3761.htm" title="3761: oude -- neither -- Adv">οὐδὲ</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: sou -- you -- PPro-G2S">σοῦ</a> <a href="/greek/5339.htm" title="5339: pheisetai -- will He spare -- V-FIM-3S">φείσεται</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/romans/11-22.htm"><b>22</b></a></span><span class="btext1">Take notice, therefore, of the kindness and severity of God: severity to those who fell, but kindness to you, if you continue in His kindness. Otherwise you also will be cut off.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/romans/11-22.htm"><b>22</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2400.htm" title="2400: Ide -- Behold -- V-AMA-2S">ἴδε</a> <a href="/greek/3767.htm" title="3767: oun -- therefore -- Conj">οὖν</a> <a href="/greek/5544.htm" title="5544: chrēstotēta -- [the] kindness -- N-AFS">χρηστότητα</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/663.htm" title="663: apotomian -- severity -- N-AFS">ἀποτομίαν</a> <a href="/greek/2316.htm" title="2316: Theou -- of God -- N-GMS">Θεοῦ</a> <a href="/greek/1909.htm" title="1909: epi -- upon -- Prep">ἐπὶ</a> <a href="/greek/3303.htm" title="3303: men -- indeed -- Conj">μὲν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tous -- those -- Art-AMP">τοὺς</a> <a href="/greek/4098.htm" title="4098: pesontas -- having fallen -- V-APA-AMP">πεσόντας</a> <a href="/greek/663.htm" title="663: apotomia -- severity -- N-NFS">ἀποτομία</a> <a href="/greek/1909.htm" title="1909: epi -- toward -- Prep">ἐπὶ</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- however -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: se -- you -- PPro-A2S">σὲ</a> <a href="/greek/5544.htm" title="5544: chrēstotēs -- kindness -- N-NFS">χρηστότης</a> <a href="/greek/2316.htm" title="2316: Theou -- of God -- N-GMS">Θεοῦ</a> <a href="/greek/1437.htm" title="1437: ean -- if -- Conj">ἐὰν</a> <a href="/greek/1961.htm" title="1961: epimenēs -- you continue in -- V-PSA-2S">ἐπιμένῃς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tē -- the -- Art-DFS">τῇ</a> <a href="/greek/5544.htm" title="5544: chrēstotēti -- kindness -- N-DFS">χρηστότητι</a> <a href="/greek/1893.htm" title="1893: epei -- otherwise -- Conj">ἐπεὶ</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- also -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: sy -- you -- PPro-N2S">σὺ</a> <a href="/greek/1581.htm" title="1581: ekkopēsē -- will be cut off -- V-FIP-2S">ἐκκοπήσῃ</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/romans/11-23.htm"><b>23</b></a></span><span class="btext1">And if they do not persist in unbelief, they will be grafted in, for God is able to graft them in again.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/romans/11-23.htm"><b>23</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2548.htm" title="2548: kakeinoi -- Even they -- DPro-NMP">κἀκεῖνοι</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- now -- Conj">δέ</a> <a href="/greek/1437.htm" title="1437: ean -- if -- Conj">ἐὰν</a> <a href="/greek/3361.htm" title="3361: mē -- not -- Adv">μὴ</a> <a href="/greek/1961.htm" title="1961: epimenōsin -- they continue -- V-PSA-3P">ἐπιμένωσιν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tē -- Art-DFS">τῇ</a> <a href="/greek/570.htm" title="570: apistia -- in unbelief -- N-DFS">ἀπιστίᾳ</a> <a href="/greek/1461.htm" title="1461: enkentristhēsontai -- will be grafted in -- V-FIP-3P">ἐνκεντρισθήσονται</a> <a href="/greek/1415.htm" title="1415: dynatos -- able -- Adj-NMS">δυνατὸς</a> <a href="/greek/1063.htm" title="1063: gar -- for -- Conj">γάρ</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: estin -- is -- V-PIA-3S">ἐστιν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/2316.htm" title="2316: Theos -- God -- N-NMS">Θεὸς</a> <a href="/greek/3825.htm" title="3825: palin -- again -- Adv">πάλιν</a> <a href="/greek/1461.htm" title="1461: enkentrisai -- to graft in -- V-ANA">ἐνκεντρίσαι</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autous -- them -- PPro-AM3P">αὐτούς</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/romans/11-24.htm"><b>24</b></a></span><span class="btext1">For if you were cut from a wild olive tree, and contrary to nature were grafted into one that is cultivated, how much more readily will these, the natural branches, be grafted into their own olive tree!<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/romans/11-24.htm"><b>24</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/1487.htm" title="1487: ei -- If -- Conj">εἰ</a> <a href="/greek/1063.htm" title="1063: gar -- for -- Conj">γὰρ</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: sy -- you -- PPro-N2S">σὺ</a> <a href="/greek/1537.htm" title="1537: ek -- out of -- Prep">ἐκ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēs -- the -- Art-GFS">τῆς</a> <a href="/greek/2596.htm" title="2596: kata -- according to -- Prep">κατὰ</a> <a href="/greek/5449.htm" title="5449: physin -- nature -- N-AFS">φύσιν</a> <a href="/greek/1581.htm" title="1581: exekopēs -- were cut off -- V-AIP-2S">ἐξεκόπης</a> <a href="/greek/65.htm" title="65: agrielaiou -- a wild olive tree -- N-GFS">ἀγριελαίου</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3844.htm" title="3844: para -- contrary to -- Prep">παρὰ</a> <a href="/greek/5449.htm" title="5449: physin -- nature -- N-AFS">φύσιν</a> <a href="/greek/1461.htm" title="1461: enekentristhēs -- were grafted -- V-AIP-2S">ἐνεκεντρίσθης</a> <a href="/greek/1519.htm" title="1519: eis -- into -- Prep">εἰς</a> <a href="/greek/2565.htm" title="2565: kallielaion -- a cultivated olive tree -- N-AFS">καλλιέλαιον</a> <a href="/greek/4214.htm" title="4214: posō -- how much -- IPro-DNS">πόσῳ</a> <a href="/greek/3123.htm" title="3123: mallon -- more -- Adv">μᾶλλον</a> <a href="/greek/3778.htm" title="3778: houtoi -- these -- DPro-NMP">οὗτοι</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hoi -- who -- Art-NMP">οἱ</a> <a href="/greek/2596.htm" title="2596: kata -- according to -- Prep">κατὰ</a> <a href="/greek/5449.htm" title="5449: physin -- nature [are] -- N-AFS">φύσιν</a> <a href="/greek/1461.htm" title="1461: enkentristhēsontai -- will be grafted into -- V-FIP-3P">ἐνκεντρισθήσονται</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tē -- the -- Art-DFS">τῇ</a> <a href="/greek/2398.htm" title="2398: idia -- own -- Adj-DFS">ἰδίᾳ</a> <a href="/greek/1636.htm" title="1636: elaia -- olive tree -- N-DFS">ἐλαίᾳ</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/romans/11-25.htm"><b>25</b></a></span><span class="btext1">I do not want you to be ignorant of this mystery, brothers, so that you will not be conceited: A hardening in part has come to Israel, until the full number of the Gentiles has come in.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/romans/11-25.htm"><b>25</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3756.htm" title="3756: Ou -- Not -- Adv">Οὐ</a> <a href="/greek/1063.htm" title="1063: gar -- for -- Conj">γὰρ</a> <a href="/greek/2309.htm" title="2309: thelō -- I want -- V-PIA-1S">θέλω</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: hymas -- you -- PPro-A2P">ὑμᾶς</a> <a href="/greek/50.htm" title="50: agnoein -- to be ignorant -- V-PNA">ἀγνοεῖν</a> <a href="/greek/80.htm" title="80: adelphoi -- brothers -- N-VMP">ἀδελφοί</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: to -- of the -- Art-ANS">τὸ</a> <a href="/greek/3466.htm" title="3466: mystērion -- mystery -- N-ANS">μυστήριον</a> <a href="/greek/3778.htm" title="3778: touto -- this -- DPro-ANS">τοῦτο</a> <a href="/greek/2443.htm" title="2443: hina -- that -- Conj">ἵνα</a> <a href="/greek/3361.htm" title="3361: mē -- not -- Adv">μὴ</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: ēte -- you may be -- V-PSA-2P">ἦτε</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- in -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/1438.htm" title="1438: heautois -- yourselves -- RefPro-DM3P">ἑαυτοῖς</a> <a href="/greek/5429.htm" title="5429: phronimoi -- wise -- Adj-NMP">φρόνιμοι</a> <a href="/greek/3754.htm" title="3754: hoti -- that -- Conj">ὅτι</a> <a href="/greek/4457.htm" title="4457: pōrōsis -- a hardening -- N-NFS">πώρωσις</a> <a href="/greek/575.htm" title="575: apo -- in -- Prep">ἀπὸ</a> <a href="/greek/3313.htm" title="3313: merous -- part -- N-GNS">μέρους</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tō -- Art-DMS">τῷ</a> <a href="/greek/2474.htm" title="2474: Israēl -- to Israel -- N-DMS">Ἰσραὴλ</a> <a href="/greek/1096.htm" title="1096: gegonen -- has happened -- V-RIA-3S">γέγονεν</a> <a href="/greek/891.htm" title="891: achri -- until -- Prep">ἄχρι</a> <a href="/greek/3739.htm" title="3739: hou -- that -- RelPro-GMS">οὗ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: to -- the -- Art-NNS">τὸ</a> <a href="/greek/4138.htm" title="4138: plērōma -- fullness -- N-NNS">πλήρωμα</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tōn -- of the -- Art-GNP">τῶν</a> <a href="/greek/1484.htm" title="1484: ethnōn -- Gentiles -- N-GNP">ἐθνῶν</a> <a href="/greek/1525.htm" title="1525: eiselthē -- may come in -- V-ASA-3S">εἰσέλθῃ</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/romans/11-26.htm"><b>26</b></a></span><span class="btext1">And so all Israel will be saved, as it is written: &#8220;The Deliverer will come from Zion; He will remove godlessness from Jacob.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/romans/11-26.htm"><b>26</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3779.htm" title="3779: houtōs -- so -- Adv">οὕτως</a> <a href="/greek/3956.htm" title="3956: pas -- all -- Adj-NMS">πᾶς</a> <a href="/greek/2474.htm" title="2474: Israēl -- Israel -- N-NMS">Ἰσραὴλ</a> <a href="/greek/4982.htm" title="4982: sōthēsetai -- will be saved -- V-FIP-3S">σωθήσεται</a> <a href="/greek/2531.htm" title="2531: kathōs -- as -- Adv">καθὼς</a> <a href="/greek/1125.htm" title="1125: gegraptai -- it has been written -- V-RIM/P-3S">γέγραπται</a> <a href="/greek/2240.htm" title="2240: Hēxei -- Will come -- V-FIA-3S">Ἥξει</a> <a href="/greek/1537.htm" title="1537: ek -- out of -- Prep">ἐκ</a> <a href="/greek/4622.htm" title="4622: Siōn -- Zion -- N-GFS">Σιὼν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- the [One] -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/4506.htm" title="4506: Rhyomenos -- Delivering -- V-PPM/P-NMS">Ῥυόμενος</a> <a href="/greek/654.htm" title="654: apostrepsei -- He will remove -- V-FIA-3S">ἀποστρέψει</a> <a href="/greek/763.htm" title="763: asebeias -- ungodliness -- N-AFP">ἀσεβείας</a> <a href="/greek/575.htm" title="575: apo -- from -- Prep">ἀπὸ</a> <a href="/greek/2384.htm" title="2384: Iakōb -- Jacob -- N-GMS">Ἰακώβ</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/romans/11-27.htm"><b>27</b></a></span><span class="btext1">And this is My covenant with them when I take away their sins.&#8221;<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/romans/11-27.htm"><b>27</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- And -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3778.htm" title="3778: hautē -- this [is] -- DPro-NFS">αὕτη</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autois -- to them -- PPro-DM3P">αὐτοῖς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hē -- the -- Art-NFS">ἡ</a> <a href="/greek/3844.htm" title="3844: par’ -- from -- Prep">παρ’</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: emou -- Me -- PPro-G1S">ἐμοῦ</a> <a href="/greek/1242.htm" title="1242: diathēkē -- covenant -- N-NFS">διαθήκη</a> <a href="/greek/3752.htm" title="3752: hotan -- when -- Conj">ὅταν</a> <a href="/greek/851.htm" title="851: aphelōmai -- I shall take away -- V-ASM-1S">ἀφέλωμαι</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tas -- the -- Art-AFP">τὰς</a> <a href="/greek/266.htm" title="266: hamartias -- sins -- N-AFP">ἁμαρτίας</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autōn -- of them -- PPro-GM3P">αὐτῶν</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/romans/11-28.htm"><b>28</b></a></span><span class="btext1">Regarding the gospel, they are enemies on your account; but regarding election, they are loved on account of the patriarchs.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/romans/11-28.htm"><b>28</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2596.htm" title="2596: Kata -- As regards -- Prep">Κατὰ</a> <a href="/greek/3303.htm" title="3303: men -- indeed -- Conj">μὲν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: to -- the -- Art-ANS">τὸ</a> <a href="/greek/2098.htm" title="2098: euangelion -- gospel -- N-ANS">εὐαγγέλιον</a> <a href="/greek/2190.htm" title="2190: echthroi -- [they are] enemies -- Adj-NMP">ἐχθροὶ</a> <a href="/greek/1223.htm" title="1223: di’ -- on account of -- Prep">δι’</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: hymas -- you -- PPro-A2P">ὑμᾶς</a> <a href="/greek/2596.htm" title="2596: kata -- As regards -- Prep">κατὰ</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- however -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēn -- the -- Art-AFS">τὴν</a> <a href="/greek/1589.htm" title="1589: eklogēn -- election -- N-AFS">ἐκλογὴν</a> <a href="/greek/27.htm" title="27: agapētoi -- beloved -- Adj-NMP">ἀγαπητοὶ</a> <a href="/greek/1223.htm" title="1223: dia -- on account of -- Prep">διὰ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tous -- the -- Art-AMP">τοὺς</a> <a href="/greek/3962.htm" title="3962: pateras -- patriarchs -- N-AMP">πατέρας</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/romans/11-29.htm"><b>29</b></a></span><span class="btext1">For God&#8217;s gifts and His call are irrevocable.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/romans/11-29.htm"><b>29</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/278.htm" title="278: ametamelēta -- Irrevocable -- Adj-NNP">ἀμεταμέλητα</a> <a href="/greek/1063.htm" title="1063: gar -- for -- Conj">γὰρ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ta -- [are] the -- Art-NNP">τὰ</a> <a href="/greek/5486.htm" title="5486: charismata -- gifts -- N-NNP">χαρίσματα</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hē -- the -- Art-NFS">ἡ</a> <a href="/greek/2821.htm" title="2821: klēsis -- calling -- N-NFS">κλῆσις</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tou -- Art-GMS">τοῦ</a> <a href="/greek/2316.htm" title="2316: Theou -- of God -- N-GMS">Θεοῦ</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/romans/11-30.htm"><b>30</b></a></span><span class="btext1">Just as you who formerly disobeyed God have now received mercy through their disobedience,<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/romans/11-30.htm"><b>30</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/5618.htm" title="5618: Hōsper -- Just as -- Adv">Ὥσπερ</a> <a href="/greek/1063.htm" title="1063: gar -- for -- Conj">γὰρ</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: hymeis -- you -- PPro-N2P">ὑμεῖς</a> <a href="/greek/4218.htm" title="4218: pote -- once -- Prtcl">ποτε</a> <a href="/greek/544.htm" title="544: ēpeithēsate -- were disobedient -- V-AIA-2P">ἠπειθήσατε</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tō -- Art-DMS">τῷ</a> <a href="/greek/2316.htm" title="2316: Theō -- to God -- N-DMS">Θεῷ</a> <a href="/greek/3568.htm" title="3568: nyn -- now -- Adv">νῦν</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- however -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/1653.htm" title="1653: ēleēthēte -- have been shown mercy -- V-AIP-2P">ἠλεήθητε</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tē -- the -- Art-DFS">τῇ</a> <a href="/greek/3778.htm" title="3778: toutōn -- of these -- DPro-GMP">τούτων</a> <a href="/greek/543.htm" title="543: apeitheia -- disobedience -- N-DFS">ἀπειθείᾳ</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/romans/11-31.htm"><b>31</b></a></span><span class="btext1">so they too have now disobeyed, in order that they too may now receive mercy through the mercy shown to you.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/romans/11-31.htm"><b>31</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3779.htm" title="3779: houtōs -- so -- Adv">οὕτως</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- also -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3778.htm" title="3778: houtoi -- these -- DPro-NMP">οὗτοι</a> <a href="/greek/3568.htm" title="3568: nyn -- now -- Adv">νῦν</a> <a href="/greek/544.htm" title="544: ēpeithēsan -- have been disobedient -- V-AIA-3P">ἠπείθησαν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tō -- the -- Art-DNS">τῷ</a> <a href="/greek/5212.htm" title="5212: hymeterō -- for your -- PPro-DM2P">ὑμετέρῳ</a> <a href="/greek/1656.htm" title="1656: eleei -- mercy -- N-DNS">ἐλέει</a> <a href="/greek/2443.htm" title="2443: hina -- so that -- Conj">ἵνα</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- also -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autoi -- they -- PPro-NM3P">αὐτοὶ</a> <a href="/greek/3568.htm" title="3568: nyn -- now -- Adv">νῦν</a> <a href="/greek/1653.htm" title="1653: eleēthōsin -- may have mercy shown [them] -- V-ASP-3P">ἐλεηθῶσιν</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/romans/11-32.htm"><b>32</b></a></span><span class="btext1">For God has consigned everyone to disobedience so that He may have mercy on everyone.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/romans/11-32.htm"><b>32</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/4788.htm" title="4788: synekleisen -- Has bound up -- V-AIA-3S">συνέκλεισεν</a> <a href="/greek/1063.htm" title="1063: gar -- for -- Conj">γὰρ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/2316.htm" title="2316: Theos -- God -- N-NMS">Θεὸς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tous -- Art-AMP">τοὺς</a> <a href="/greek/3956.htm" title="3956: pantas -- all -- Adj-AMP">πάντας</a> <a href="/greek/1519.htm" title="1519: eis -- in -- Prep">εἰς</a> <a href="/greek/543.htm" title="543: apeitheian -- disobedience -- N-AFS">ἀπείθειαν</a> <a href="/greek/2443.htm" title="2443: hina -- that -- Conj">ἵνα</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tous -- Art-AMP">τοὺς</a> <a href="/greek/3956.htm" title="3956: pantas -- all -- Adj-AMP">πάντας</a> <a href="/greek/1653.htm" title="1653: eleēsē -- He may show mercy to -- V-ASA-3S">ἐλεήσῃ</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/romans/11-33.htm"><b>33</b></a></span><span class="btext1">O, the depth of the riches of the wisdom and knowledge of God! How unsearchable are His judgments, and untraceable His ways!<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/romans/11-33.htm"><b>33</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/5599.htm" title="5599: Ō -- O -- I">Ὦ</a> <a href="/greek/899.htm" title="899: bathos -- [the] depth -- N-NNS">βάθος</a> <a href="/greek/4149.htm" title="4149: ploutou -- of riches -- N-GMS">πλούτου</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- both -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/4678.htm" title="4678: sophias -- of wisdom -- N-GFS">σοφίας</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/1108.htm" title="1108: gnōseōs -- knowledge -- N-GFS">γνώσεως</a> <a href="/greek/2316.htm" title="2316: Theou -- of God -- N-GMS">Θεοῦ</a> <a href="/greek/5613.htm" title="5613: hōs -- How -- Adv">ὡς</a> <a href="/greek/419.htm" title="419: anexeraunēta -- unsearchable -- Adj-NNP">ἀνεξεραύνητα</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ta -- the -- Art-NNP">τὰ</a> <a href="/greek/2917.htm" title="2917: krimata -- judgments -- N-NNP">κρίματα</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autou -- of Him -- PPro-GM3S">αὐτοῦ</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/421.htm" title="421: anexichniastoi -- untraceable -- Adj-NFP">ἀνεξιχνίαστοι</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hai -- the -- Art-NFP">αἱ</a> <a href="/greek/3598.htm" title="3598: hodoi -- ways -- N-NFP">ὁδοὶ</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autou -- of Him -- PPro-GM3S">αὐτοῦ</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/romans/11-34.htm"><b>34</b></a></span><span class="btext1">&#8220;Who has known the mind of the Lord? Or who has been His counselor?&#8221;<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/romans/11-34.htm"><b>34</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/5101.htm" title="5101: Tis -- Who -- IPro-NMS">Τίς</a> <a href="/greek/1063.htm" title="1063: gar -- for -- Conj">γὰρ</a> <a href="/greek/1097.htm" title="1097: egnō -- has known -- V-AIA-3S">ἔγνω</a> <a href="/greek/3563.htm" title="3563: noun -- [the] mind -- N-AMS">νοῦν</a> <a href="/greek/2962.htm" title="2962: Kyriou -- of [the] Lord -- N-GMS">Κυρίου</a> <a href="/greek/2228.htm" title="2228: ē -- or -- Conj">ἢ</a> <a href="/greek/5101.htm" title="5101: tis -- who -- IPro-NMS">τίς</a> <a href="/greek/4825.htm" title="4825: symboulos -- counselor -- N-NMS">σύμβουλος</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autou -- of Him -- PPro-GM3S">αὐτοῦ</a> <a href="/greek/1096.htm" title="1096: egeneto -- has been -- V-AIM-3S">ἐγένετο</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/romans/11-35.htm"><b>35</b></a></span><span class="btext1">&#8220;Who has first given to God, that God should repay him?&#8221;<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/romans/11-35.htm"><b>35</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2228.htm" title="2228: Ē -- Or -- Conj">Ἢ</a> <a href="/greek/5101.htm" title="5101: tis -- who -- IPro-NMS">τίς</a> <a href="/greek/4272.htm" title="4272: proedōken -- has first given -- V-AIA-3S">προέδωκεν</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autō -- to Him -- PPro-DM3S">αὐτῷ</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/467.htm" title="467: antapodothēsetai -- it will be recompensed -- V-FIP-3S">ἀνταποδοθήσεται</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autō -- to him -- PPro-DM3S">αὐτῷ</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/romans/11-36.htm"><b>36</b></a></span><span class="btext1">For from Him and through Him and to Him are all things. To Him be the glory forever! Amen.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/romans/11-36.htm"><b>36</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3754.htm" title="3754: hoti -- For -- Conj">ὅτι</a> <a href="/greek/1537.htm" title="1537: ex -- from -- Prep">ἐξ</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autou -- Him -- PPro-GM3S">αὐτοῦ</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/1223.htm" title="1223: di’ -- through -- Prep">δι’</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autou -- Him -- PPro-GM3S">αὐτοῦ</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/1519.htm" title="1519: eis -- unto -- Prep">εἰς</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: auton -- Him -- PPro-AM3S">αὐτὸν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ta -- Art-NNP">τὰ</a> <a href="/greek/3956.htm" title="3956: panta -- [are] all things -- Adj-NNP">πάντα</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autō -- To Him [be] -- PPro-DM3S">αὐτῷ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hē -- the -- Art-NFS">ἡ</a> <a href="/greek/1391.htm" title="1391: doxa -- glory -- N-NFS">δόξα</a> <a href="/greek/1519.htm" title="1519: eis -- to -- Prep">εἰς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tous -- the -- Art-AMP">τοὺς</a> <a href="/greek/165.htm" title="165: aiōnas -- ages -- N-AMP">αἰῶνας</a> <a href="/greek/281.htm" title="281: amēn -- Amen -- Heb">ἀμήν</a> </span></td></tr></table><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td class="copy" width="50%">This text of God's Word has been dedicated to the public domain.</td><td class="copy" width="50%"><a href="/interlinear/">Greek and Hebrew Study Bible</a> courtesy Bible Hub and the Discovery Bible team.</td></tr></table><div id="botbox"><div class="padbot"><div align="center"><span class="p"><br /><br /></span><a href="/">Bible Hub</a></div></div></div></div></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../romans/10.shtml" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="Romans 10"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="Romans 10" /></a></div><div id="right"><a href="../romans/12.shtml" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="Romans 12"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="Romans 12" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div> <div id="mdd"><div align="center"><div class="bot2"><table align="center" width="100%"><tr><td><div align="center"><script id="3d27ed63fc4348d5b062c4527ae09445"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=51ce25d5-1a8c-424a-8695-4bd48c750f35&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script> <script id="b817b7107f1d4a7997da1b3c33457e03"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=cb0edd8b-b416-47eb-8c6d-3cc96561f7e8&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-2'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-0' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-3'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-1' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF2 --> <div align="center" id='div-gpt-ad-1531425649696-0'> </div><br /><br /> <ins class="adsbygoogle" style="display:inline-block;width:200px;height:200px" data-ad-client="ca-pub-3753401421161123" data-ad-slot="3592799687"></ins> <script> (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); </script></div></td></tr></table></div></div></div> <br /><br /> <div align="center"> <div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhnew2.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></div></body></html>

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10