CINXE.COM

Strong's Greek: 1848. ἐξουθενέω (exoutheneó) -- To despise, to treat with contempt, to regard as nothing.

 <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width; initial-scale=1"/><title>Strong's Greek: 1848. ἐξουθενέω (exoutheneó) -- To despise, to treat with contempt, to regard as nothing.</title></title><link rel="canonical" href="http://biblehub.com/greek/1848.htm" /><link rel="stylesheet" href="/strongsnew2.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /><script type="application/javascript" src="https://scripts.webcontentassessor.com/scripts/8a2459b64f9cac8122fc7f2eac4409c8555fac9383016db59c4c26e3d5b8b157"></script><script src='https://qd.admetricspro.com/js/biblehub/biblehub-layout-loader-revcatch.js'></script><script id='HyDgbd_1s' src='https://prebidads.revcatch.com/ads.js' type='text/javascript' async></script><script>(function(w,d,b,s,i){var cts=d.createElement(s);cts.async=true;cts.id='catchscript'; cts.dataset.appid=i;cts.src='https://app.protectsubrev.com/catch_rp.js?cb='+Math.random(); document.head.appendChild(cts); }) (window,document,'head','script','rc-anksrH');</script></head><!-- Google tag (gtag.js) --> <script async src="https://www.googletagmanager.com/gtag/js?id=G-LR4HSKRP2H"></script> <script> window.dataLayer = window.dataLayer || []; function gtag(){dataLayer.push(arguments);} gtag('js', new Date()); gtag('config', 'G-LR4HSKRP2H'); </script><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="/interlinear/vmenus/galatians/3-3.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="//biblehu.com/bmstrongs/greek/1848.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="/">Bible</a> > <a href="/strongs.htm">Strong's</a> > <a href="/englishmans_greek.htm">Greek</a> > 1848</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../greek/1847.htm" title="1847">&#9668;</a> 1848. exoutheneó <a href="../greek/1849.htm" title="1849">&#9658;</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="leftbox"><div class="padleft"><div class="vheading">Strong's Lexicon</div><div align="left"><span class="toptitle2">exoutheneó: To despise, to treat with contempt, to regard as nothing.</span></div><p><span class="tophdg">Original Word: </span><span class="greek">ἐξουθενέω</span><br><span class="tophdg">Part of Speech: </span>Verb<br><span class="tophdg">Transliteration: </span>exoutheneó<br><span class="tophdg">Pronunciation: </span>ex-oo-then-eh'-o<br><span class="tophdg">Phonetic Spelling: </span>(ex-oo-then-eh'-o)<br><span class="tophdg">Definition: </span>To despise, to treat with contempt, to regard as nothing.<br><span class="tophdg">Meaning: </span>I set at naught, ignore, despise.<p><span class="tophdg">Word Origin: </span>From the Greek words ἐκ (ek, meaning "out of") and οὐθέν (outhen, meaning "nothing").<p><span class="tophdg">Corresponding Greek / Hebrew Entries: </span>The Hebrew equivalent often used in similar contexts is בָּזָה (bazah, Strong's H959), which means to despise or hold in contempt.<p><span class="tophdg">Usage: </span>The verb "exoutheneó" is used in the New Testament to describe the act of despising or treating someone or something as of no account or value. It conveys a sense of looking down upon or disregarding the worth or significance of a person or thing. This term often carries a negative connotation, highlighting an attitude of arrogance or superiority.<p><span class="tophdg">Cultural and Historical Background: </span>In the Greco-Roman world, social hierarchies were prevalent, and people often faced contempt based on their social status, ethnicity, or beliefs. The early Christian community, which included individuals from diverse backgrounds, was called to counteract such attitudes by embracing humility and valuing each member as part of the body of Christ. The use of "exoutheneó" in the New Testament reflects the tension between worldly values and the kingdom values taught by Jesus.<div class="vheading2">HELPS Word-studies</div><p class="discovery"><b>1848</b> <i>eksouthenéō</i> (from <a href="/greek/1537.htm">1537</a> <i>/ek</i>, &quot;completely out from,&quot; which intensifies <i>outheneō</i>, &quot;bring to naught, reduce to nothing&quot;) – properly, cast <i>out</i> as nothing; set at nought; &quot;to count as nothing, to treat with utter contempt, i.e. as <i>zero</i>&quot; (<i>WP</i>, 2, 281); &quot;<i>set at nought, despise utterly</i>&quot; (<i>A-S</i>); to regard something as lacking any standing (value).</p><iframe width="100%" height="85" scrolling=no src="/discovery.htm" frameborder=0 cellpadding=0></iframe><div class="vheading2">NAS Exhaustive Concordance</div><span class="hdg">Word Origin</span><br>from <a href="/greek/1847.htm">exoudeneó</a><br><span class="hdg">Definition</span><br>to despise, treat with contempt<br><span class="hdg">NASB Translation</span><br>contemptible (1), despise (3), despised (1), no account (1), regard with contempt (1), regard...with contempt (1), rejected (1), treating...with contempt (1), viewed with contempt (1).<p><div align="center"><span class="smalltext"><iframe width="100%" height="85" scrolling=no src="/nasec.htm" frameborder=0 cellpadding=0></iframe></span></div><div class="vheading2">Thayer's Greek Lexicon</div><span class="maintitle">STRONGS NT 1848: ἐξουθενέω</span><br><br><span class="arttitle"><span class="grktitle">ἐξουθενέω</span></span>, <span class="greek2">ἐξουθένω</span>; 1 aorist <span class="greek2">ἐξουθένησα</span>; passive, perfect participle <span class="greek2">ἐξουθενημένος</span>; (1 aorist participle <span class="greek2">ἐξουθενηθείς</span>); (see <span class="greek2"><span class="lexref">οὐδείς</span></span>); <span class="accented">to make of no account, to despise utterly</span>: <span class="greek2">τινα</span>, <a href="/interlinear/luke/18-9.htm">Luke 18:9</a>; <a href="/interlinear/romans/14-3.htm">Romans 14:3, 10</a>; <a href="/interlinear/1_corinthians/16-11.htm">1 Corinthians 16:11</a>; <span class="greek2">τί</span>, <a href="/interlinear/1_thessalonians/5-20.htm">1 Thessalonians 5:20</a>; <a href="/interlinear/galatians/4-14.htm">Galatians 4:14</a> (where it is coupled with <span class="greek2">ἐκπτύω</span>); in passive <span class="greek2">οἱ</span> <span class="greek2">ἐξουθενένμενοι</span>, <a href="/interlinear/1_corinthians/6-4.htm">1 Corinthians 6:4</a>; <span class="greek2">τά</span> <span class="greek2">ἐξουθενημένα</span>, <a href="/interlinear/1_corinthians/1-28.htm">1 Corinthians 1:28</a> (see <span class="greek2"><span class="lexref">ἀγενής</span></span>); <span class="greek2">ὁ</span> <span class="greek2">λόγος</span> <span class="greek2">ἐξουθενημένος</span>, <a href="/interlinear/2_corinthians/10-10.htm">2 Corinthians 10:10</a> (here Lachmann has <span class="greek2">ἐξουδενημενος</span>); <span class="greek2">ὁ</span> (<span class="greek2">λίθος</span> <span class="greek2">ὁ</span>) <span class="greek2">ἐξουθενηθείς</span> <span class="greek2">ὑπό</span> <span class="greek2">τῶν</span> <span class="greek2">οἰκοδομούντων</span>, set at nought, i. e. rejected, cast aside, <a href="/interlinear/acts/4-11.htm">Acts 4:11</a>. <span class="accented">To treat with contempt</span> (i. e. accusative to the context, <span class="accented">with mockery</span>): <a href="/interlinear/luke/23-11.htm">Luke 23:11</a>; (for <span class="hebrew">בּוּז</span>, <a href="/interlinear/proverbs/1-7.htm">Proverbs 1:7</a>; <span class="hebrew">בָּזָה</span>, <a href="/interlinear/ezekiel/22-8.htm">Ezekiel 22:8</a>, etc.; <span class="hebrew">מָאַס</span>, <a href="/interlinear/1_samuel/8-7.htm">1 Samuel 8:7</a>. Wis. 4:18; 2 Macc. 1:27; the Epistle of Barnabas 7, 9 [ET]; and other ecclesiastical writings). Cf. <span class="abbreviation">Lob. ad Phryn.</span>, p. 182; (and references under the word <span class="greek2">ἐξουδενέω</span>, at the end).<FOOTNOTE:1> <br><br><iframe width="100%" height="85" scrolling=no src="/bsoft.htm" frameborder=0 cellpadding=0></iframe><div class="vheading2">Strong's Exhaustive Concordance</div>to despise<p>A variation of <a href="/greek/1847.htm">exoudenoo</a> and meaning the same -- contemptible, despise, least esteemed, set at nought. <p>see GREEK <a href="/greek/1847.htm">exoudenoo</a> <div class="vheading2">Forms and Transliterations</div>εξουθενείν εξουθενεις εξουθενείς ἐξουθενεῖς εξουθενειτε εξουθενείτε ἐξουθενεῖτε εξουθενειτω ἐξουθενείτω εξουθενηθεις εξουθενηθείς ἐξουθενηθεὶς εξουθενήκασι εξουθενήκασιν εξουθένημα εξουθενημενα εξουθενημένα ἐξουθενημένα εξουθενημενος εξουθενημένος ἐξουθενημένος εξουθενημενους εξουθενημένους ἐξουθενημένους εξουθένησαν εξουθενησας εξουθενήσας ἐξουθενήσας εξουθενησατε ἐξουθενήσατε εξουθενηση ἐξουθενήσῃ εξουθενήσουσιν εξουθενουντας εξουθενούντας ἐξουθενοῦντας εξουθενούντες εξουθενούντές εξουθενούσι exoutheneis exoutheneîs exoutheneite exoutheneîte exoutheneito exoutheneitō exoutheneíto exoutheneítō exouthenemena exoutheneména exouthenēmena exouthenēména exouthenemenos exoutheneménos exouthenēmenos exouthenēménos exouthenemenous exoutheneménous exouthenēmenous exouthenēménous exouthenesas exouthenēsas exouthenḗsas exouthenesate exouthenēsate exouthenḗsate exouthenese exouthenēsē exouthenḗsei exouthenḗsēi exouthenetheis exouthenetheìs exouthenētheis exouthenētheìs exouthenountas exouthenoûntas<div class="vheading2">Links</div><a href="/interlinear/matthew/1-1.htm">Interlinear Greek</a> • <a href="/interlinear/genesis/1-1.htm">Interlinear Hebrew</a> • <a href="/strongs.htm">Strong's Numbers</a> • <a href="/englishmans_greek.htm">Englishman's Greek Concordance</a> • <a href="/englishmans_hebrew.htm">Englishman's Hebrew Concordance</a> • <a href="/texts/matthew/1-1.htm">Parallel Texts</a></div></div><div id="centbox"><div class="padcent"><div class="vheading">Englishman's Concordance</div><b><a href="/text/luke/18-9.htm" title="Biblos Lexicon">Luke 18:9</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Present Participle Active - Accusative Masculine Plural">V-PPA-AMP</a></b><br><a href="/interlinear/luke/18.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">δίκαιοι καὶ <b>ἐξουθενοῦντας</b> τοὺς λοιποὺς</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/luke/18.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> that they were righteous, <span class="itali">and viewed</span> others<br><a href="/kjvs/luke/18.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> righteous, and <span class="itali">despised</span> others:<br><a href="/interlinear/luke/18-9.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> righteous and <span class="itali">despised</span> the others<p><b><a href="/text/luke/23-11.htm" title="Biblos Lexicon">Luke 23:11</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Singular">V-APA-NMS</a></b><br><a href="/interlinear/luke/23.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3"><b>ἐξουθενήσας</b> δὲ αὐτὸν</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/luke/23.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> with his soldiers, <span class="itali">after treating Him with contempt</span> and mocking<br><a href="/kjvs/luke/23.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> set him <span class="itali">at nought,</span> and mocked<br><a href="/interlinear/luke/23-11.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> <span class="itali">having set at nought</span> moreover him<p><b><a href="/text/acts/4-11.htm" title="Biblos Lexicon">Acts 4:11</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Aorist Participle Passive - Nominative Masculine Singular">V-APP-NMS</a></b><br><a href="/interlinear/acts/4.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">λίθος ὁ <b>ἐξουθενηθεὶς</b> ὑφ' ὑμῶν</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/acts/4.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> He is the STONE <span class="itali">WHICH WAS REJECTED</span> by you, THE BUILDERS,<br><a href="/kjvs/acts/4.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> which <span class="itali">was set at nought</span> of<br><a href="/interlinear/acts/4-11.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> stone <span class="itali">having been rejected</span> by you<p><b><a href="/text/romans/14-3.htm" title="Biblos Lexicon">Romans 14:3</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Present Imperative Active - 3rd Person Singular">V-PMA-3S</a></b><br><a href="/interlinear/romans/14.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">ἐσθίοντα μὴ <b>ἐξουθενείτω</b> ὁ δὲ</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/romans/14.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> who eats <span class="itali">is not to regard with contempt</span> the one<br><a href="/kjvs/romans/14.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> him that eateth <span class="itali">despise</span> him that eateth<br><a href="/interlinear/romans/14-3.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> eats not <span class="itali">let him despise</span> he that also<p><b><a href="/text/romans/14-10.htm" title="Biblos Lexicon">Romans 14:10</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Present Indicative Active - 2nd Person Singular">V-PIA-2S</a></b><br><a href="/interlinear/romans/14.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">σὺ τί <b>ἐξουθενεῖς</b> τὸν ἀδελφόν</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/romans/14.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> why <span class="itali">do you regard</span> your brother<br><a href="/kjvs/romans/14.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> dost thou <span class="itali">set at nought</span> thy brother?<br><a href="/interlinear/romans/14-10.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> you why <span class="itali">do you despise</span> the brother<p><b><a href="/text/1_corinthians/1-28.htm" title="Biblos Lexicon">1 Corinthians 1:28</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Perfect Participle Middle or Passive - Accusative Neuter Plural">V-RPM/P-ANP</a></b><br><a href="/interlinear/1_corinthians/1.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">καὶ τὰ <b>ἐξουθενημένα</b> ἐξελέξατο ὁ</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/1_corinthians/1.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> of the world <span class="itali">and the despised</span> God<br><a href="/kjvs/1_corinthians/1.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> and <span class="itali">things which are despised,</span> hath<br><a href="/interlinear/1_corinthians/1-28.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> and the <span class="itali">despised</span> chose<p><b><a href="/text/1_corinthians/6-4.htm" title="Biblos Lexicon">1 Corinthians 6:4</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Perfect Participle Middle or Passive - Accusative Masculine Plural">V-RPM/P-AMP</a></b><br><a href="/interlinear/1_corinthians/6.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">ἔχητε τοὺς <b>ἐξουθενημένους</b> ἐν τῇ</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/1_corinthians/6.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> do you appoint <span class="itali">them as judges who are of no account</span> in the church?<br><a href="/kjvs/1_corinthians/6.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> them <span class="itali">to judge who are least esteemed</span> in<br><a href="/interlinear/1_corinthians/6-4.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> you have who <span class="itali">are least esteemed</span> in the<p><b><a href="/text/1_corinthians/16-11.htm" title="Biblos Lexicon">1 Corinthians 16:11</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Aorist Subjunctive Active - 3rd Person Singular">V-ASA-3S</a></b><br><a href="/interlinear/1_corinthians/16.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">οὖν αὐτὸν <b>ἐξουθενήσῃ</b> προπέμψατε δὲ</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/1_corinthians/16.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> one <span class="itali">despise</span> him. But send him on his way<br><a href="/kjvs/1_corinthians/16.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> man therefore <span class="itali">despise</span> him: but<br><a href="/interlinear/1_corinthians/16-11.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> therefore him <span class="itali">should despise</span> set forward moreover<p><b><a href="/text/2_corinthians/10-10.htm" title="Biblos Lexicon">2 Corinthians 10:10</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Perfect Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Singular">V-RPM/P-NMS</a></b><br><a href="/interlinear/2_corinthians/10.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">ὁ λόγος <b>ἐξουθενημένος</b> </span><br><a href="http://biblehub.com/nas/2_corinthians/10.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> and his speech <span class="itali">contemptible.</span><br><a href="/kjvs/2_corinthians/10.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> and [his] speech <span class="itali">contemptible.</span><br><a href="/interlinear/2_corinthians/10-10.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> the speech <span class="itali">naught</span><p><b><a href="/text/galatians/4-14.htm" title="Biblos Lexicon">Galatians 4:14</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Aorist Indicative Active - 2nd Person Plural">V-AIA-2P</a></b><br><a href="/interlinear/galatians/4.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">μου οὐκ <b>ἐξουθενήσατε</b> οὐδὲ ἐξεπτύσατε</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/galatians/4.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> to you in my bodily condition <span class="itali">you did not despise</span> or<br><a href="/kjvs/galatians/4.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> my flesh <span class="itali">ye despised</span> not, nor<br><a href="/interlinear/galatians/4-14.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> of me not <span class="itali">you despised</span> nor rejected with contempt<p><b><a href="/text/1_thessalonians/5-20.htm" title="Biblos Lexicon">1 Thessalonians 5:20</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Present Imperative Active - 2nd Person Plural">V-PMA-2P</a></b><br><a href="/interlinear/1_thessalonians/5.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">προφητείας μὴ <b>ἐξουθενεῖτε</b> </span><br><a href="http://biblehub.com/nas/1_thessalonians/5.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> <span class="itali">do not despise</span> prophetic utterances.<br><a href="/kjvs/1_thessalonians/5.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> <span class="itali">Despise</span> not prophesyings.<br><a href="/interlinear/1_thessalonians/5-20.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> prophecies not <span class="itali">do set at naught</span><p><b><a href="/greek/1848.htm">Strong's Greek 1848</a><br><a href="/greek/strongs_1848.htm">11 Occurrences</a></b><br><br><a href="/greek/exouthene_mena_1848.htm">ἐξουθενημένα &#8212; 1 Occ.</a><br><a href="/greek/exouthene_menos_1848.htm">ἐξουθενημένος &#8212; 1 Occ.</a><br><a href="/greek/exouthene_menous_1848.htm">ἐξουθενημένους &#8212; 1 Occ.</a><br><a href="/greek/exouthene_sas_1848.htm">ἐξουθενήσας &#8212; 1 Occ.</a><br><a href="/greek/exouthene_sate_1848.htm">ἐξουθενήσατε &#8212; 1 Occ.</a><br><a href="/greek/exouthene_se__1848.htm">ἐξουθενήσῃ &#8212; 1 Occ.</a><br><a href="/greek/exouthene_theis_1848.htm">ἐξουθενηθεὶς &#8212; 1 Occ.</a><br><a href="/greek/exoutheneis_1848.htm">ἐξουθενεῖς &#8212; 1 Occ.</a><br><a href="/greek/exoutheneite_1848.htm">ἐξουθενεῖτε &#8212; 1 Occ.</a><br><a href="/greek/exoutheneito__1848.htm">ἐξουθενείτω &#8212; 1 Occ.</a><br><a href="/greek/exouthenountas_1848.htm">ἐξουθενοῦντας &#8212; 1 Occ.</a><br><br></div></div></td></tr></table></div><div id="mdd"><div align="center"><div class="bot2"><table align="center" width="100%"><tr><td><div align="center"> <script id="3d27ed63fc4348d5b062c4527ae09445"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=51ce25d5-1a8c-424a-8695-4bd48c750f35&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script> <script id="b817b7107f1d4a7997da1b3c33457e03"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=cb0edd8b-b416-47eb-8c6d-3cc96561f7e8&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-2'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-0' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-3'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-1' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF2 --> <div align="center" id='div-gpt-ad-1531425649696-0'> </div><br /><br /> <ins class="adsbygoogle" style="display:inline-block;width:200px;height:200px" data-ad-client="ca-pub-3753401421161123" data-ad-slot="3592799687"></ins> <script> (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); </script><br /><br /> </div> <div id="left"><a href="/greek/1847.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="1847"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="1847" /></a></div><div id="right"><a href="/greek/1849.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="1849"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="1849" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhchap.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></div></body></html>

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10