CINXE.COM
Matthew 8:34 Multilingual: And behold, all the city came out to meet Jesus: and when they saw him, they besought him that he would depart from their borders.
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "//www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="//www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1"><title>Matthew 8:34 Multilingual: And behold, all the city came out to meet Jesus: and when they saw him, they besought him that he would depart from their borders.</title><link rel="canonical" href="https://biblehub.com/multi/matthew/8-34.htm" /><link rel="stylesheet" href="/5003.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="../spec.css" type="text/css" media="Screen" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 4800px), only screen and (max-device-width: 4800px)" href="/4803.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1550px), only screen and (max-device-width: 1550px)" href="/1553.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1250px), only screen and (max-device-width: 1250px)" href="/1253.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1050px), only screen and (max-device-width: 1050px)" href="/1053.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 900px), only screen and (max-device-width: 900px)" href="/903.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 800px), only screen and (max-device-width: 800px)" href="/803.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 575px), only screen and (max-device-width: 575px)" href="/503.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-height: 450px), only screen and (max-device-height: 450px)" href="/h453.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /></head><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../vmenus/matthew/8-34.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="/combine/matthew/8-34.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="/">Bible</a> > <a href="/multi/">Multilingual</a> > Matthew 8:34</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../matthew/8-33.htm" title="Matthew 8:33">◄</a> Matthew 8:34 <a href="../matthew/9-1.htm" title="Matthew 9:1">►</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="leftbox"><div class="padleft"><span class="versiontext"><a href="/kjv/matthew/8.htm">King James Bible</a></span><br />And, behold, the whole city came out to meet Jesus: and when they saw him, they besought <i>him</i> that he would depart out of their coasts.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/dbt/matthew/8.htm">Darby Bible Translation</a></span><br />And behold, the whole city went out to meet Jesus; and when they saw him, they begged [him] to go away out of their coasts.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/erv/matthew/8.htm">English Revised Version</a></span><br />And behold, all the city came out to meet Jesus: and when they saw him, they besought him that he would depart from their borders.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/web/matthew/8.htm">World English Bible</a></span><br />Behold, all the city came out to meet Jesus. When they saw him, they begged that he would depart from their borders.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylt/matthew/8.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /> And lo, all the city came forth to meet Jesus, and having seen him, they called on him that he might depart from their borders.<p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/alb/matthew/8.htm">Mateu 8:34 Albanian</a><br></span><span class="alb">Dhe ja, gjithë qyteti i doli para Jezusit; dhe, kur e panë, iu lutën që të largohej prej vendit të tyre.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/arm/matthew/8.htm">ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 8:34 Armenian (Western): NT</a><br></span><span class="arm">Ուստի ամբողջ քաղաքը դուրս ելաւ՝ դիմաւորելու Յիսուսը, ու երբ տեսան զինք՝ աղաչեցին որ մեկնի իրենց հողամասէն:</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bas/matthew/8.htm">Euangelioa S. Mattheuen araura. 8:34 Basque (Navarro-Labourdin): NT</a><br></span><span class="bas">Eta huná, hiri gucia ilki cequión Iesusi aitzinera: eta ikussi çutenean hura, othoitz eguin cieçoten retira ledin hayen comarquetaric. </span><p><span class="versiontext"><a href="//bairisch.bibeltext.com/matthew/8.htm">Dyr Mathäus 8:34 Bavarian</a><br></span><span class="ger">Daa kaam dös gantze Dorf gan n Iesenn ausher; und wie s n saahend, giengend s n an, bitt gar schoen aus ienern Gebiet z verschwinddn.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bul/matthew/8.htm">Матей 8:34 Bulgarian</a><br></span><span class="bul">И, ето, целият град излезе да посрещне Исуса; и като Го видяха, примолиха Му се да си отиде от техните предели.</span><p><span class="versiontext"><a href="//cuvmpt.holybible.com.cn/matthew/8.htm">現代標點和合本 (CUVMP Traditional)</a><br></span><span class="chi">合城的人都出來迎見耶穌,既見了,就央求他離開他們的境界。<p><span class="versiontext"><a href="//cuvmps.holybible.com.cn/matthew/8.htm">现代标点和合本 (CUVMP Simplified)</a><br></span><span class="chi">合城的人都出来迎见耶稣,既见了,就央求他离开他们的境界。<p></span><p><span class="versiontext"><a href="//cu.holybible.com.cn/matthew/8.htm">馬 太 福 音 8:34 Chinese Bible: Union (Traditional)</a><br></span><span class="chi">合 城 的 人 都 出 來 迎 見 耶 穌 , 既 見 了 就 央 求 他 離 開 他 們 的 境 界 。</span><p><span class="versiontext"><a href="//cus.holybible.com.cn/matthew/8.htm">馬 太 福 音 8:34 Chinese Bible: Union (Simplified)</a><br></span><span class="chi">合 城 的 人 都 出 来 迎 见 耶 稣 , 既 见 了 就 央 求 他 离 开 他 们 的 境 界 。</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/cro/matthew/8.htm">Evanðelje po Mateju 8:34 Croatian Bible</a><br></span><span class="cro">I gle, sav grad iziđe u susret Isusu. Kad ga ugledaše, zamole ga da ode iz njihova kraja.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bkr/matthew/8.htm">Matouš 8:34 Czech BKR</a><br></span><span class="cz">A aj, všecko město vyšlo v cestu Ježíšovi, a uzřevše ho, prosili, aby šel z končin jejich.</span><p><span class="versiontext"><a href="//da.bibelsite.com/dan/matthew/8.htm">Matthæus 8:34 Danish</a><br></span><span class="dan">Og se, hele Byen gik ud for at møde Jesus; og da de saa ham, bade de ham om; at han vilde gaa bort fra deres Egn.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/svg/matthew/8.htm">Mattheüs 8:34 Dutch Staten Vertaling</a><br></span><span class="svg">En ziet, de gehele stad ging uit, Jezus tegemoet; en als zij Hem zagen, baden zij, dat Hij uit hun landpalen wilde vertrekken.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/hun/matthew/8.htm">Máté 8:34 Hungarian: Karoli</a><br></span><span class="hun">És ímé az egész város kiméne Jézus elébe; és mihelyt meglátták, kérék õt, hogy távozzék az õ határukból.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/esp/matthew/8.htm">La evangelio laŭ Mateo 8:34 Esperanto</a><br></span><span class="esp">Kaj jen la tuta urbo elvenis renkonte al Jesuo; kaj vidinte lin, ili petegis, ke li transiru el iliaj limoj.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/fin/matthew/8.htm">Evankeliumi Matteuksen mukaan 8:34 Finnish: Bible (1776)</a><br></span><span class="fin">Ja katso, koko kaupunki meni ulos Jesusta vastaan. Ja kuin he hänen näkivät, rukoilivat he häntä menemään pois heidän maansa ääristä.</span></div></div><div id="centbox"><div class="padcent"><span class="versiontext"><a href="/nestle/matthew/8.htm">Nestle GNT 1904</a><br></span><span class="greek">καὶ ἰδοὺ πᾶσα ἡ πόλις ἐξῆλθεν εἰς ὑπάντησιν τῷ Ἰησοῦ, καὶ ἰδόντες αὐτὸν παρεκάλεσαν ὅπως μεταβῇ ἀπὸ τῶν ὁρίων αὐτῶν.</span><p><span class="versiontext"><a href="/wh/matthew/8.htm">Westcott and Hort 1881</a><br></span><span class="greek">καὶ ἰδοὺ πᾶσα ἡ πόλις ἐξῆλθεν εἰς ὑπάντησιν τῷ Ἰησοῦ, καὶ ἰδόντες αὐτὸν παρεκάλεσαν ὅπως μεταβῇ ἀπὸ τῶν ὁρίων αὐτῶν.</span><p><span class="versiontext"><a href="/whvar/matthew/8.htm">Westcott and Hort / [NA27 variants]</a><br></span><span class="greek">καὶ ἰδοὺ πᾶσα ἡ πόλις ἐξῆλθεν εἰς ὑπάντησιν τῷ Ἰησοῦ, καὶ ἰδόντες αὐτὸν παρεκάλεσαν ὅπως μεταβῇ ἀπὸ τῶν ὁρίων αὐτῶν.</span><p><span class="versiontext"><a href="/bz05/matthew/8.htm">RP Byzantine Majority Text 2005</a><br></span><span class="greek">Καὶ ἰδού, πᾶσα ἡ πόλις ἐξῆλθεν εἰς συνάντησιν τῷ Ἰησοῦ· καὶ ἰδόντες αὐτόν, παρεκάλεσαν ὅπως μεταβῇ ἀπὸ τῶν ὁρίων αὐτῶν.</span><p><span class="versiontext"><a href="/goc/matthew/8.htm">Greek Orthodox Church 1904</a><br></span><span class="greek">καὶ ἰδοὺ πᾶσα ἡ πόλις ἐξῆλθεν εἰς συνάντησιν τῷ Ἰησοῦ, καὶ ἰδόντες αὐτὸν παρεκάλεσαν ὅπως μεταβῇ ἀπὸ τῶν ὁρίων αὐτῶν. </span><p><span class="versiontext"><a href="/t8/matthew/8.htm">Tischendorf 8th Edition</a><br></span><span class="greek">καὶ ἰδοὺ πᾶσα ἡ πόλις ἐξῆλθεν εἰς ὑπάντησιν τοῦ Ἰησοῦ, καὶ ἰδόντες αὐτὸν παρεκάλεσαν ὅπως μεταβῇ ἀπὸ τῶν ὁρίων αὐτῶν.</span><p><span class="versiontext"><a href="/tr94/matthew/8.htm">Scrivener's Textus Receptus 1894</a><br></span><span class="greek">καὶ ἰδοὺ, πᾶσα ἡ πόλις ἐξῆλθεν εἰς συνάντησιν τῷ Ἰησοῦ· καὶ ἰδόντες αὐτὸν, παρεκάλεσαν ὅπως μεταβῇ ἀπὸ τῶν ὁρίων αὐτῶν.</span><p><span class="versiontext"><a href="/tr/matthew/8.htm">Stephanus Textus Receptus 1550</a><br></span><span class="greek">καὶ ἰδού, πᾶσα ἡ πόλις ἐξῆλθεν εἰς συνάντησιν τῷ Ἰησοῦ καὶ ἰδόντες αὐτὸν παρεκάλεσαν ὅπως μεταβῇ ἀπὸ τῶν ὁρίων αὐτῶν</span><p><span class="versiontext"><a href="//dar.saintebible.com/matthew/8.htm">Matthieu 8:34 French: Darby</a><br></span><span class="fr">Et voici, toute la ville sortit au-devant de Jesus; et l'ayant vu, ils le prierent de se retirer de leur territoire.</span><p><span class="versiontext"><a href="//lsg.saintebible.com/matthew/8.htm">Matthieu 8:34 French: Louis Segond (1910)</a><br></span><span class="fr">Alors toute la ville sortit à la rencontre de Jésus; et, dès qu'ils le virent, ils le supplièrent de quitter leur territoire.</span><p><span class="versiontext"><a href="//mar.saintebible.com/matthew/8.htm">Matthieu 8:34 French: Martin (1744)</a><br></span><span class="fr">Et voilà, toute la ville alla au-devant de Jésus, et l'ayant vu, ils le prièrent de se retirer de leur pays.</span><p><span class="versiontext"><a href="///l45.bibeltext.com/matthew/8.htm">Matthaeus 8:34 German: Modernized</a><br></span><span class="ger">Und siehe, da ging die ganze Stadt heraus Jesu entgegen. Und da sie ihn sahen, baten sie ihn, daß er von ihrer Grenze weichen wollte.</span><p><span class="versiontext"><a href="///l12.bibeltext.com/matthew/8.htm">Matthaeus 8:34 German: Luther (1912)</a><br></span><span class="ger">Und siehe, da ging die ganze Stadt heraus Jesu entgegen. Und da sie ihn sahen, baten sie ihn, daß er aus ihrer Gegend weichen wollte.</span><p><span class="versiontext"><a href="//text.bibeltext.com/matthew/8.htm">Matthaeus 8:34 German: Textbibel (1899)</a><br></span><span class="ger">Und siehe, die ganze Stadt zog hinaus Jesus entgegen, und da sie ihn sahen, baten sie ihn, ihr Gebiet zu verlassen.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/rb/matthew/8.htm">Matteo 8:34 Italian: Riveduta Bible (1927)</a><br></span><span class="ita">Ed ecco tutta la città uscì incontro a Gesù; e, come lo videro lo pregarono che si partisse dai loro confini.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/gio/matthew/8.htm">Matteo 8:34 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)</a><br></span><span class="ita">Ed ecco, tutta la città uscì incontro a Gesù; ed avendolo veduto, lo pregarono che si dipartisse da’ lor confini.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tl/matthew/8.htm">MATIUS 8:34 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)</a><br></span><span class="ind">Maka segeralah keluar seisi negeri mendapatkan Yesus; serta dilihatnya Dia, lalu dipintanya Dia akan undur daripada daerah jajahannya.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/kab/matthew/8.htm">Matthew 8:34 Kabyle: NT</a><br></span><span class="kab">Imezdaɣ akk n temdint ffɣen-d ɣer Sidna Ɛisa ; mi d-wwḍen ɣuṛ-es, ḥellelen-t ad iffeɣ si tmurt-nsen. </span><p><span class="versiontext"><a href="/vul/matthew/8.htm">Matthaeus 8:34 Latin: Vulgata Clementina</a><br></span><span class="vul">Et ecce tota civitas exiit obviam Jesu : et viso eo, rogabant ut transiret a finibus eorum.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/mao/matthew/8.htm">Matthew 8:34 Maori</a><br></span><span class="mao">Na puta katoa ana te pa ki waho, ki te whakatau i a Ihu; a ka kite i a ia, ka tohe kia haere atu ia i o ratou wahi.</span><p><span class="versiontext"><a href="//no.bibelsite.com/nor/matthew/8.htm">Matteus 8:34 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)</a><br></span><span class="nor">Og se, hele byen kom ut og møtte Jesus, og da de så ham, bad de ham gå bort fra deres landemerker. </span></div></div><div id="rightbox"><div class="padright"><span class="versiontext"><a href="/rvr/matthew/8.htm">Mateo 8:34 Spanish: Reina Valera 1909</a><br></span><span class="spa">Y he aquí, toda la ciudad salió á encontrar á Jesús: Y cuando le vieron, le rogaban que saliese de sus términos.</span><p><span class="versiontext"><a href="/sev/matthew/8.htm">Mateo 8:34 Spanish: Sagradas Escrituras 1569</a><br></span><span class="spa">Y he aquí, toda la ciudad salió a encontrar a Jesús. Y cuando le vieron, le rogaban que se fuese de sus términos. </span><p><span class="versiontext"><a href="//bibliaportugues.com/kja/matthew/8.htm">Mateus 8:34 Portuguese: Bíblia King James Atualizada</a><br></span><span class="por">Então toda a cidade saiu ao encontro de Jesus; e assim que o viram, suplicaram-lhe que se retirasse da sua região. </span><p><span class="versiontext"><a href="//bibliaportugues.com/jfa/matthew/8.htm">Mateus 8:34 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada</a><br></span><span class="por">E eis que toda a cidade saiu ao encontro de Jesus; e vendo- o, rogaram-lhe que se retirasse dos seus termos. </span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/rom/matthew/8.htm">Matei 8:34 Romanian: Cornilescu</a><br></span><span class="rom">Şi iată că toată cetatea a ieşit în întîmpinarea lui Isus; şi, cum L-au văzut, L-au rugat să plece din ţinutul lor.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/st/matthew/8.htm">От Матфея 8:34 Russian: Synodal Translation (1876)</a><br></span><span class="st">И вот, весь город вышел навстречу Иисусу; и, увидев Его, просили, чтобы Он отошел от пределов их.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/koi8/matthew/8.htm">От Матфея 8:34 Russian koi8r</a><br></span><span class="koi8">И вот, весь город вышел навстречу Иисусу; и, увидев Его, просили, чтобы Он отошел от пределов их.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/shu/matthew/8.htm">Matthew 8:34 Shuar New Testament</a><br></span><span class="shu">Nuyß Ashφ N· peprunmaya shuar Jesusan inkiuntai tusar ashinkiarmiayi. Tura inkiunkar ni nunkeya waketkiti tusar seawarmiayi.</span><p><span class="versiontext"><a href="//sv.bibelsite.com/swe/matthew/8.htm">Matteus 8:34 Swedish (1917)</a><br></span><span class="swe">Då gick hela staden ut för att möta Jesus; och när de fingo se honom, bådo de att han skulle begiva sig bort ifrån deras område.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/swa/matthew/8.htm">Matayo 8:34 Swahili NT</a><br></span><span class="swa">Basi, watu wote katika mji ule walitoka, wakamwendea Yesu; na walipomwona, wakamsihi aondoke katika nchi yao.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/adb/matthew/8.htm">Mateo 8:34 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)</a><br></span><span class="adb">At narito, lumabas ang buong bayan upang sumalubong kay Jesus: at pagkakita nila sa kaniya, ay pinamanhikan siyang umalis sa kanilang mga hangganan. </span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tha/matthew/8.htm">มัทธิว 8:34 Thai: from KJV</a><br></span><span class="tha">ดูเถิด คนทั้งนครพากันออกมาพบพระเยซู เมื่อพบพระองค์แล้ว เขาจึงอ้อนวอนขอให้พระองค์ไปเสียจากเขตแดนของเขา</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tur/matthew/8.htm">Matta 8:34 Turkish</a><br></span><span class="tur">Bunun üzerine bütün kent halkı İsa'yı karşılamaya çıktı. O'nu görünce bölgelerinden ayrılması için yalvardılar.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/ukr/matthew/8.htm">Матей 8:34 Ukrainian: NT</a><br></span><span class="ukr">І ось увесь город вийшов назустріч Ісусові, а, побачивши Його благали, щоб вийшов геть із гряниць їх.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/uma/matthew/8.htm">Matthew 8:34 Uma New Testament</a><br></span><span class="uma">Toe pai' mo'iko-ramo tumai pue' ngata doko' mpohirua' -ki Yesus. Karahilo-na Yesus, raperapi' bona malai-i ngkai ngata-ra.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/vie/matthew/8.htm">Ma-thi-ô 8:34 Vietnamese (1934)</a><br></span><span class="vie">Cả thành liền ra đón Ðức Chúa Jêsus; khi vừa thấy Ngài, thì xin Ngài đi khỏi xứ mình.</span></div></div></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../matthew/8-33.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="Matthew 8:33"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="Matthew 8:33" /></a></div><div id="right"><a href="../matthew/9-1.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="Matthew 9:1"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="Matthew 9:1" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhmlt.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></body></html>