CINXE.COM
Romans 11:24 Interlinear: for if thou, out of the olive tree, wild by nature, wast cut out, and, contrary to nature, wast graffed into a good olive tree, how much rather shall they, who are according to nature, be graffed into their own olive tree?
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "//www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="//www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1"><title>Romans 11:24 Interlinear: for if thou, out of the olive tree, wild by nature, wast cut out, and, contrary to nature, wast graffed into a good olive tree, how much rather shall they, who are according to nature, be graffed into their own olive tree?</title><link href='//fonts.googleapis.com/css?family=Cardo&subset=greek-ext' rel='stylesheet' type='text/css'><link rel="stylesheet" href="/newint.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /> <script type="application/javascript" src="https://scripts.webcontentassessor.com/scripts/8a2459b64f9cac8122fc7f2eac4409c8555fac9383016db59c4c26e3d5b8b157"></script><script src='https://qd.admetricspro.com/js/biblehub/biblehub-layout-loader-revcatch.js'></script><script id='HyDgbd_1s' src='https://prebidads.revcatch.com/ads.js' type='text/javascript' async></script><script>(function(w,d,b,s,i){var cts=d.createElement(s);cts.async=true;cts.id='catchscript'; cts.dataset.appid=i;cts.src='https://app.protectsubrev.com/catch_rp.js?cb='+Math.random(); document.head.appendChild(cts); }) (window,document,'head','script','rc-anksrH');</script></head><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../vmenus/romans/11-24.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="//biblehu.com/bmint/romans/11-24.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="//biblehub.com">Bible</a> > <a href="//biblehub.com/interlinear/">Interlinear</a> > Romans 11:24</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../romans/11-23.htm" title="Romans 11:23">◄</a> Romans 11:24 <a href="../romans/11-25.htm" title="Romans 11:25">►</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="leftbox"><div class="padleft"><div class="vheading"><a href="/interlinear/romans/11.htm">Romans 11 - Click for Chapter</a></div><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="reftop3">24 </span><span class="pos"><a href="/greek/1487.htm" title="Strong's Greek 1487: If. A primary particle of conditionality; if, whether, that, etc.">1487</a></span> <span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_1487.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="reftrans">24 </span><span class="translit"><a href="/greek/ei_1487.htm" title="ei: If. A primary particle of conditionality; if, whether, that, etc.">ei</a></span><br><span class="refmain">24 </span><span class="greek">εἰ</span><br><span class="refbot">24 </span><span class="eng">If</span><br><span class="reftop2">24 </span><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Conjunction">Conj</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/1063.htm" title="Strong's Greek 1063: For. A primary particle; properly, assigning a reason.">1063</a></span> <span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_1063.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/gar_1063.htm" title="gar: For. A primary particle; properly, assigning a reason.">gar</a></span><br><span class="greek">γὰρ</span><br><span class="eng">for</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Conjunction">Conj</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/4771.htm" title="Strong's Greek 4771: You. The person pronoun of the second person singular; thou.">4771</a></span> <span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_4771.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/sy_4771.htm" title="sy: You. The person pronoun of the second person singular; thou.">sy</a></span><br><span class="greek">σὺ</span><span class="punct"> ,</span><br><span class="eng">you</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Personal / Possessive Pronoun - Nominative 2nd Person Singular">PPro-N2S</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/1537.htm" title="Strong's Greek 1537: From out, out from among, from, suggesting from the interior outwards. A primary preposition denoting origin, from, out.">1537</a></span> <span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_1537.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/ek_1537.htm" title="ek: From out, out from among, from, suggesting from the interior outwards. A primary preposition denoting origin, from, out.">ek</a></span><br><span class="greek">ἐκ</span><br><span class="eng">out of</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Preposition">Prep</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/3588.htm" title="Strong's Greek 3588: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.">3588</a></span> <span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_3588.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/te_s_3588.htm" title="tēs: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.">tēs</a></span><br><span class="greek">τῆς</span><br><span class="eng">the</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Article - Genitive Feminine Singular">Art-GFS</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/2596.htm" title="Strong's Greek 2596: A primary particle; down, in varied relations (genitive, dative or accusative) with which it is joined).">2596</a></span> <span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_2596.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/kata_2596.htm" title="kata: A primary particle; down, in varied relations (genitive, dative or accusative) with which it is joined).">kata</a></span><br><span class="greek">κατὰ</span><br><span class="eng">according to</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Preposition">Prep</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/5449.htm" title="Strong's Greek 5449: From phuo; growth, i.e. natural production; by extension, a genus or sort; figuratively, native disposition, constitution or usage.">5449</a></span> <span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_5449.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/physin_5449.htm" title="physin: From phuo; growth, i.e. natural production; by extension, a genus or sort; figuratively, native disposition, constitution or usage.">physin</a></span><br><span class="greek">φύσιν</span><br><span class="eng">nature</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Noun - Accusative Feminine Singular">N-AFS</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/1581.htm" title="Strong's Greek 1581: To cut out (off, away), remove, prevent. From ek and kopto; to exscind; figuratively, to frustrate.">1581</a></span> <span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_1581.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/exekope_s_1581.htm" title="exekopēs: To cut out (off, away), remove, prevent. From ek and kopto; to exscind; figuratively, to frustrate.">exekopēs</a></span><br><span class="greek">ἐξεκόπης</span><br><span class="eng">were cut off</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Verb - Aorist Indicative Passive - 2nd Person Singular">V-AIP-2S</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/65.htm" title="Strong's Greek 65: A wild olive tree, oleaster. From agrios and elaia; an oleaster.">65</a></span> <span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_65.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/agrielaiou_65.htm" title="agrielaiou: A wild olive tree, oleaster. From agrios and elaia; an oleaster.">agrielaiou</a></span><br><span class="greek">ἀγριελαίου</span><span class="punct"> ,</span><br><span class="eng">a wild olive tree</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Noun - Genitive Feminine Singular">N-GFS</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/2532.htm" title="Strong's Greek 2532: And, even, also, namely. ">2532</a></span> <span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_2532.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/kai_2532.htm" title="kai: And, even, also, namely. ">kai</a></span><br><span class="greek">καὶ</span><span class="punct"> ,</span><br><span class="eng">and</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Conjunction">Conj</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/3844.htm" title="Strong's Greek 3844: Gen: from; dat: beside, in the presence of; acc: alongside of. ">3844</a></span> <span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_3844.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/para_3844.htm" title="para: Gen: from; dat: beside, in the presence of; acc: alongside of. ">para</a></span><br><span class="greek">παρὰ</span><br><span class="eng">contrary to</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Preposition">Prep</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/5449.htm" title="Strong's Greek 5449: From phuo; growth, i.e. natural production; by extension, a genus or sort; figuratively, native disposition, constitution or usage.">5449</a></span> <span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_5449.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/physin_5449.htm" title="physin: From phuo; growth, i.e. natural production; by extension, a genus or sort; figuratively, native disposition, constitution or usage.">physin</a></span><br><span class="greek">φύσιν</span><span class="punct"> ,</span><br><span class="eng">nature</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Noun - Accusative Feminine Singular">N-AFS</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/1461.htm" title="Strong's Greek 1461: To graft in, ingraft. From en and a derivative of kentron; to prick in, i.e. Ingraft.">1461</a></span> <span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_1461.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/enekentristhe_s_1461.htm" title="enekentristhēs: To graft in, ingraft. From en and a derivative of kentron; to prick in, i.e. Ingraft.">enekentristhēs</a></span><br><span class="greek">ἐνεκεντρίσθης</span><br><span class="eng">were grafted</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Verb - Aorist Indicative Passive - 2nd Person Singular">V-AIP-2S</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/1519.htm" title="Strong's Greek 1519: A primary preposition; to or into, of place, time, or purpose; also in adverbial phrases.">1519</a></span> <span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_1519.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/eis_1519.htm" title="eis: A primary preposition; to or into, of place, time, or purpose; also in adverbial phrases.">eis</a></span><br><span class="greek">εἰς</span><br><span class="eng">into</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Preposition">Prep</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/2565.htm" title="Strong's Greek 2565: A cultivated olive tree. From the base of kallion and elaia; a cultivated olive tree, i.e. A domesticated or improved one.">2565</a></span> <span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_2565.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/kallielaion_2565.htm" title="kallielaion: A cultivated olive tree. From the base of kallion and elaia; a cultivated olive tree, i.e. A domesticated or improved one.">kallielaion</a></span><br><span class="greek">καλλιέλαιον</span><span class="punct"> ,</span><br><span class="eng">a cultivated olive tree</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Noun - Accusative Feminine Singular">N-AFS</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/4214.htm" title="Strong's Greek 4214: How much, how great, how many. From an absolute pos and hos; interrogative pronoun how much (plural) many).">4214</a></span> <span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_4214.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/poso__4214.htm" title="posō: How much, how great, how many. From an absolute pos and hos; interrogative pronoun how much (plural) many).">posō</a></span><br><span class="greek">πόσῳ</span><br><span class="eng">how much</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Interrogative / Indefinite Pronoun - Dative Neuter Singular">IPro-DNS</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/3123.htm" title="Strong's Greek 3123: More, rather. Neuter of the comparative of the same as malista; more) or rather.">3123</a></span> <span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_3123.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/mallon_3123.htm" title="mallon: More, rather. Neuter of the comparative of the same as malista; more) or rather.">mallon</a></span><br><span class="greek">μᾶλλον</span><br><span class="eng">more</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Adverb">Adv</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/3778.htm" title="Strong's Greek 3778: This; he, she, it. ">3778</a></span> <span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_3778.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/houtoi_3778.htm" title="houtoi: This; he, she, it. ">houtoi</a></span><br><span class="greek">οὗτοι</span><span class="punct"> ,</span><br><span class="eng">these</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Demonstrative Pronoun - Nominative Masculine Plural">DPro-NMP</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/3588.htm" title="Strong's Greek 3588: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.">3588</a></span> <span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_3588.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/hoi_3588.htm" title="hoi: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.">hoi</a></span><br><span class="greek">οἱ</span><br><span class="eng">who</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Article - Nominative Masculine Plural">Art-NMP</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/2596.htm" title="Strong's Greek 2596: A primary particle; down, in varied relations (genitive, dative or accusative) with which it is joined).">2596</a></span> <span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_2596.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/kata_2596.htm" title="kata: A primary particle; down, in varied relations (genitive, dative or accusative) with which it is joined).">kata</a></span><br><span class="greek">κατὰ</span><br><span class="eng">according to</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Preposition">Prep</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/5449.htm" title="Strong's Greek 5449: From phuo; growth, i.e. natural production; by extension, a genus or sort; figuratively, native disposition, constitution or usage.">5449</a></span> <span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_5449.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/physin_5449.htm" title="physin: From phuo; growth, i.e. natural production; by extension, a genus or sort; figuratively, native disposition, constitution or usage.">physin</a></span><br><span class="greek">φύσιν</span><span class="punct"> ,</span><br><span class="eng">nature [are]</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Noun - Accusative Feminine Singular">N-AFS</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/1461.htm" title="Strong's Greek 1461: To graft in, ingraft. From en and a derivative of kentron; to prick in, i.e. Ingraft.">1461</a></span> <span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_1461.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/enkentristhe_sontai_1461.htm" title="enkentristhēsontai: To graft in, ingraft. From en and a derivative of kentron; to prick in, i.e. Ingraft.">enkentristhēsontai</a></span><br><span class="greek">ἐνκεντρισθήσονται</span><br><span class="eng">will be grafted into</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Verb - Future Indicative Passive - 3rd Person Plural">V-FIP-3P</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/3588.htm" title="Strong's Greek 3588: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.">3588</a></span> <span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_3588.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/te__3588.htm" title="tē: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.">tē</a></span><br><span class="greek">τῇ</span><br><span class="eng">the</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Article - Dative Feminine Singular">Art-DFS</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/2398.htm" title="Strong's Greek 2398: Pertaining to self, i.e. One's own; by implication, private or separate.">2398</a></span> <span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_2398.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/idia_2398.htm" title="idia: Pertaining to self, i.e. One's own; by implication, private or separate.">idia</a></span><br><span class="greek">ἰδίᾳ</span><br><span class="eng">own</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Adjective - Dative Feminine Singular">Adj-DFS</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/1636.htm" title="Strong's Greek 1636: An olive tree; the Mount of Olives. Feminine of a presumed derivative from an obsolete primary; an olive.">1636</a></span> <span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_1636.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/elaia_1636.htm" title="elaia: An olive tree; the Mount of Olives. Feminine of a presumed derivative from an obsolete primary; an olive.">elaia</a></span><br><span class="greek">ἐλαίᾳ</span><span class="punct"> !</span><br><span class="eng">olive tree</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Noun - Dative Feminine Singular">N-DFS</a></span></td></tr></table><iframe src="/intframe4nt.htm" width="100%" height="150" scrolling="no" frameborder="0"></iframe><br /><br /><div align="center"> <script id="3d27ed63fc4348d5b062c4527ae09445"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=51ce25d5-1a8c-424a-8695-4bd48c750f35&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script> <script id="b817b7107f1d4a7997da1b3c33457e03"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=cb0edd8b-b416-47eb-8c6d-3cc96561f7e8&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-2'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-0' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-3'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-1' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF2 --> <div align="center" id='div-gpt-ad-1531425649696-0'> </div><br /><br /> <ins class="adsbygoogle" style="display:inline-block;width:200px;height:200px" data-ad-client="ca-pub-3753401421161123" data-ad-slot="3592799687"></ins> <script> (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); </script><br /><br /> </div> <br /><br /><div class="vheading2">Parallel Strong's</div><span class="versiontext"><b><a href="/hcsb/romans/11.htm">Holman Christian Standard Bible</a></b></span><br /><span class="str"><a href="//biblesuite.com/greek/1063.htm" title="γάρ c- 1063">For</a> <a href="//biblesuite.com/greek/1487.htm" title="εἰ c- 1487"> if</a> <a href="//biblesuite.com/greek/4771.htm" title="σύ rp -ns-- 4771"> you</a> <a href="//biblesuite.com/greek/1581.htm" title="ἐκκόπτω v- 2-s--api 1581"> were cut off</a> <a href="//biblesuite.com/greek/1537.htm" title="ἐκ p- 1537"> from</a> <a href="//biblesuite.com/greek/2596.htm" title="κατά p- 2596"> your native</a> <a href="//biblesuite.com/greek/5449.htm" title="φύσις n- -asf- 5449"></a> <a href="//biblesuite.com/greek/65.htm" title="ἀγριέλαιος n- -gsf- 65"> wild olive</a> <a href="//biblesuite.com/greek/2532.htm" title="καί c- 2532"> and</a> <a href="//biblesuite.com/greek/3844.htm" title="παρά p- 3844"> against</a> <a href="//biblesuite.com/greek/5449.htm" title="φύσις n- -asf- 5449"> nature</a> <a href="//biblesuite.com/greek/1461.htm" title="ἐγκεντρίζω v- 2-s--api 1461"> were grafted</a> <a href="//biblesuite.com/greek/1519.htm" title="εἰς p- 1519"> into</a> <a href="//biblesuite.com/greek/2565.htm" title="καλλιέλαιος n- -asf- 2565"> a cultivated olive tree</a>, <a href="//biblesuite.com/greek/4214.htm" title="πόσος ri -dsn- 4214">how much</a> <a href="//biblesuite.com/greek/3123.htm" title="μᾶλλον d- 3123"> more</a> <a href="//biblesuite.com/greek/3778.htm" title="οὗτος rd -npm- 3778"> will these</a> <a href="//biblesuite.com/greek/3588.htm" title="ὁ ra -npm- 3588"> — the</a> <a href="//biblesuite.com/greek/2596.htm" title="κατά p- 2596"> natural</a> <a href="//biblesuite.com/greek/5449.htm" title="φύσις n- -asf- 5449"></a> <a href="//biblesuite.com/greek/1461.htm" title="ἐγκεντρίζω v- 3-p--fpi 1461"> branches — be grafted</a> <a href="//biblesuite.com/greek/2398.htm" title="ἴδιος a- -dsf- 2398"> into their own</a> <a href="//biblesuite.com/greek/1636.htm" title="ἐλαία n- -dsf- 1636"> olive tree</a>?</span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nas/romans/11.htm">New American Standard Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="//biblesuite.com/greek/1437.htm" title="1437. ean (eh-an') -- if">For if</a> <a href="//biblesuite.com/greek/1581.htm" title="1581. ekkopto (ek-kop'-to) -- to cut off, cut down, cut out, fig. to frustrate">you were cut off</a> <a href="//biblesuite.com/greek/65.htm" title="65. agrielaios (ag-ree-el'-ah-yos) -- of the wild olive">from what</a> <a href="//biblesuite.com/greek/5449.htm" title="5449. phusis (foo'-sis) -- nature">is by nature</a> <a href="//biblesuite.com/greek/65.htm" title="65. agrielaios (ag-ree-el'-ah-yos) -- of the wild olive">a wild olive tree,</a> <a href="//biblesuite.com/greek/1461b.htm" title="1461b">and were grafted</a> <a href="//biblesuite.com/greek/3844.htm" title="3844. para (par-ah') -- from beside, by the side of, by, beside">contrary</a> <a href="//biblesuite.com/greek/5449.htm" title="5449. phusis (foo'-sis) -- nature">to nature</a> <a href="//biblesuite.com/greek/2565.htm" title="2565. kallielaios (kal-le-el'-ah-yos) -- a cultivated olive (tree)">into a cultivated olive tree,</a> <a href="//biblesuite.com/greek/4214.htm" title="4214. posos (pos'-os) -- how much? how great?">how much</a> <a href="//biblesuite.com/greek/3123.htm" title="3123. mallon (mal'-lon) -- more">more</a> <a href="//biblesuite.com/greek/3778.htm" title="3778. houtos (hoo'-tos) -- this">will these</a> <a href="//biblesuite.com/greek/3588.htm" title="3588. ho (ho) -- the">who</a> <a href="//biblesuite.com/greek/2596.htm" title="2596. kata (kat-ah') -- down, against, according to">are the natural</a> <a href="//biblesuite.com/greek/1461b.htm" title="1461b">[branches] be grafted</a> <a href="//biblesuite.com/greek/2398.htm" title="2398. idios (id'-ee-os) -- one's own, distinct">into their own</a> <a href="//biblesuite.com/greek/1636.htm" title="1636. elaia (el-ah'-yah) -- an olive (the tree or the fruit)">olive tree?</a> </span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/kjvs/romans/11.htm">King James Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="//biblesuite.com/greek/1063.htm" title="1063. gar (gar) -- for, indeed (a conjunc. used to express cause, explanation, inference or continuation)">For</a> <a href="//biblesuite.com/greek/1487.htm" title="1487. ei (i) -- forasmuch as, if, that">if</a> <a href="//biblesuite.com/greek/4771.htm" title="4771. su (soo) -- you (early mod. Eng. thou)">thou</a> <a href="//biblesuite.com/greek/1581.htm" title="1581. ekkopto (ek-kop'-to) -- to cut off, cut down, cut out, fig. to frustrate">wert cut</a> <a href="//biblesuite.com/greek/1537.htm" title="1537. ek (ek) -- from, from out of">out of</a> <a href="//biblesuite.com/greek/65.htm" title="65. agrielaios (ag-ree-el'-ah-yos) -- of the wild olive">the olive tree which is wild</a> <a href="//biblesuite.com/greek/2596.htm" title="2596. kata (kat-ah') -- down, against, according to">by</a> <a href="//biblesuite.com/greek/5449.htm" title="5449. phusis (foo'-sis) -- nature">nature,</a> <a href="//biblesuite.com/greek/2532.htm" title="2532. kai (kahee) -- and, even, also">and</a> <a href="//biblesuite.com/greek/1461.htm" title="1461. egkentrizo (eng-ken-trid'-zo) -- I graft in">wert graffed</a> <a href="//biblesuite.com/greek/3844.htm" title="3844. para (par-ah') -- from beside, by the side of, by, beside">contrary to</a> <a href="//biblesuite.com/greek/5449.htm" title="5449. phusis (foo'-sis) -- nature">nature</a> <a href="//biblesuite.com/greek/1519.htm" title="1519. eis (ice) -- to or into (indicating the point reached or entered, of place, time, fig. purpose, result)">into</a> <a href="//biblesuite.com/greek/2565.htm" title="2565. kallielaios (kal-le-el'-ah-yos) -- a cultivated olive (tree)">a good olive tree:</a> <a href="//biblesuite.com/greek/4214.htm" title="4214. posos (pos'-os) -- how much? how great?">how much</a> <a href="//biblesuite.com/greek/3123.htm" title="3123. mallon (mal'-lon) -- more">more</a> <a href="//biblesuite.com/greek/3778.htm" title="3778. houtos (hoo'-tos) -- this">shall these,</a> <a href="//biblesuite.com/greek/2596.htm" title="2596. kata (kat-ah') -- down, against, according to">which be the natural</a> <a href="//biblesuite.com/greek/1461.htm" title="1461. egkentrizo (eng-ken-trid'-zo) -- I graft in">[branches], be graffed into</a> <a href="//biblesuite.com/greek/2398.htm" title="2398. idios (id'-ee-os) -- one's own, distinct">their own</a> <a href="//biblesuite.com/greek/1636.htm" title="1636. elaia (el-ah'-yah) -- an olive (the tree or the fruit)">olive tree?</a> </span><div class="vheading2">Parallel Verses</div><span class="versiontext"><a href="/isv/romans/11.htm">International Standard Version</a></span><br />After all, if you were cut off from what is naturally a wild olive tree, and contrary to nature were grafted into a cultivated olive tree, how much easier it will be for these natural branches to be grafted back into their own olive tree!<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/asv/romans/11.htm">American Standard Version</a></span><br />For if thou wast cut out of that which is by nature a wild olive tree, and wast grafted contrary to nature into a good olive tree; how much more shall these, which are the natural branches , be grafted into their own olive tree?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylt/romans/11.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /> for if thou, out of the olive tree, wild by nature, wast cut out, and, contrary to nature, wast graffed into a good olive tree, how much rather shall they, who are according to nature, be graffed into their own olive tree?<div class="vheading2">Links</div><a href="/romans/11-24.htm">Romans 11:24</a> • <a href="/niv/romans/11-24.htm">Romans 11:24 NIV</a> • <a href="/nlt/romans/11-24.htm">Romans 11:24 NLT</a> • <a href="/esv/romans/11-24.htm">Romans 11:24 ESV</a> • <a href="/nasb/romans/11-24.htm">Romans 11:24 NASB</a> • <a href="/kjv/romans/11-24.htm">Romans 11:24 KJV</a> • <a href="//biblecommenter.com/romans/11-24.htm">Romans 11:24 Commentaries</a> • <a href="//bibleapps.com/romans/11-24.htm">Romans 11:24 Bible Apps</a> • <a href="//bibliaparalela.com/romans/11-24.htm">Romans 11:24 Biblia Paralela</a> • <a href="//holybible.com.cn/romans/11-24.htm">Romans 11:24 Chinese Bible</a> • <a href="//saintebible.com/romans/11-24.htm">Romans 11:24 French Bible</a> • <a href="//bibeltext.com/romans/11-24.htm">Romans 11:24 German Bible</a><span class="p"><br /><br /></span><a href="/interlinear/">Interlinear Bible</a><span class="p"><br /><br /></span><a href="/">Bible Hub</a><br /></div></div></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../romans/11-23.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="Romans 11:23"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="Romans 11:23" /></a></div><div id="right"><a href="../romans/11-25.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="Romans 11:25"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="Romans 11:25" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div> <div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhnew2.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></div></body></html>