CINXE.COM

Luke 13:31 Multilingual: In that very hour there came certain Pharisees, saying to him, Get thee out, and go hence: for Herod would fain kill thee.

 <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "//www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="//www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1"><title>Luke 13:31 Multilingual: In that very hour there came certain Pharisees, saying to him, Get thee out, and go hence: for Herod would fain kill thee.</title><link rel="canonical" href="https://biblehub.com/multi/luke/13-31.htm" /><link rel="stylesheet" href="/5003.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="../spec.css" type="text/css" media="Screen" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 4800px), only screen and (max-device-width: 4800px)" href="/4803.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1550px), only screen and (max-device-width: 1550px)" href="/1553.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1250px), only screen and (max-device-width: 1250px)" href="/1253.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1050px), only screen and (max-device-width: 1050px)" href="/1053.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 900px), only screen and (max-device-width: 900px)" href="/903.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 800px), only screen and (max-device-width: 800px)" href="/803.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 575px), only screen and (max-device-width: 575px)" href="/503.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-height: 450px), only screen and (max-device-height: 450px)" href="/h453.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /></head><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../vmenus/luke/13-31.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="/combine/luke/13-31.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="/">Bible</a> > <a href="/multi/">Multilingual</a> > Luke 13:31</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../luke/13-30.htm" title="Luke 13:30">&#9668;</a> Luke 13:31 <a href="../luke/13-32.htm" title="Luke 13:32">&#9658;</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="leftbox"><div class="padleft"><span class="versiontext"><a href="/kjv/luke/13.htm">King James Bible</a></span><br />The same day there came certain of the Pharisees, saying unto him, Get thee out, and depart hence: for Herod will kill thee.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/dbt/luke/13.htm">Darby Bible Translation</a></span><br />The same hour certain Pharisees came up, saying to him, Get out, and go hence, for Herod is desirous to kill thee.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/erv/luke/13.htm">English Revised Version</a></span><br />In that very hour there came certain Pharisees, saying to him, Get thee out, and go hence: for Herod would fain kill thee.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/web/luke/13.htm">World English Bible</a></span><br />On that same day, some Pharisees came, saying to him, "Get out of here, and go away, for Herod wants to kill you."<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylt/luke/13.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /> On that day there came near certain Pharisees, saying to him, 'Go forth, and be going on hence, for Herod doth wish to kill thee;'<p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/alb/luke/13.htm">Luka 13:31 Albanian</a><br></span><span class="alb">Po në atë ditë disa farisenj erdhën dhe i thanë: ''Nisu dhe largohu prej këtej, sepse Herodi do të të vrasë''.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/arm/luke/13.htm">ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 13:31 Armenian (Western): NT</a><br></span><span class="arm">Նոյն օրը քանի մը Փարիսեցիներ եկան քովը եւ ըսին իրեն. «Ելի՛ր ու հեռացի՛ր ասկէ, որովհետեւ Հերովդէս կ՚ուզէ սպաննել քեզ»:</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bas/luke/13.htm">Euangelioa S. Luc-en araura.  13:31 Basque (Navarro-Labourdin): NT</a><br></span><span class="bas">Egun hartan berean hurbil citecen Phariseuetaric batzu, erraiten ceraucatela, Ilki adi, eta oha hemendic: ecen Herodesec hil nahi au. </span><p><span class="versiontext"><a href="//bairisch.bibeltext.com/luke/13.htm">Dyr Laux 13:31 Bavarian</a><br></span><span class="ger">Dyrselbn kaamend aine Mauchn gan iem und gwarnend n: "Du, verschwindd aus n Gäu, weil di dyr Heret umbringen will!"</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bul/luke/13.htm">Лука 13:31 Bulgarian</a><br></span><span class="bul">В същия час дойдоха някои фарисеи, които Му казаха: Излез и иди си оттук, защото Ирод иска да Те убие,</span><p><span class="versiontext"><a href="//cuvmpt.holybible.com.cn/luke/13.htm">現代標點和合本 (CUVMP Traditional)</a><br></span><span class="chi">正當那時,有幾個法利賽人來對耶穌說:「離開這裡去吧,因為希律想要殺你。」<p><span class="versiontext"><a href="//cuvmps.holybible.com.cn/luke/13.htm">现代标点和合本 (CUVMP Simplified)</a><br></span><span class="chi">正当那时,有几个法利赛人来对耶稣说:“离开这里去吧,因为希律想要杀你。”<p></span><p><span class="versiontext"><a href="//cu.holybible.com.cn/luke/13.htm">路 加 福 音 13:31 Chinese Bible: Union (Traditional)</a><br></span><span class="chi">正 當 那 時 , 有 幾 個 法 利 賽 人 來 對 耶 穌 說 : 離 開 這 裡 去 罷 , 因 為 希 律 想 要 殺 你 。</span><p><span class="versiontext"><a href="//cus.holybible.com.cn/luke/13.htm">路 加 福 音 13:31 Chinese Bible: Union (Simplified)</a><br></span><span class="chi">正 当 那 时 , 有 几 个 法 利 赛 人 来 对 耶 稣 说 : 离 开 这 里 去 罢 , 因 为 希 律 想 要 杀 你 。</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/cro/luke/13.htm">Evanðelje po Luki 13:31 Croatian Bible</a><br></span><span class="cro">U taj čas pristupe neki farizeji i reknu mu: Otiđi, otputuj odavde jer te Herod hoće ubiti.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bkr/luke/13.htm">Lukáš 13:31 Czech BKR</a><br></span><span class="cz">A v ten den přistoupili někteří z farizeů, řkouce jemu: Vyjdi, a odejdi odsud, nebo Herodes chce tě zamordovati.</span><p><span class="versiontext"><a href="//da.bibelsite.com/dan/luke/13.htm">Lukas 13:31 Danish</a><br></span><span class="dan">I den samme Stund kom nogle Farisæere og sagde til ham: »Gaa bort, og drag herfra; thi Herodes vil slaa dig ihjel.«</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/svg/luke/13.htm">Lukas 13:31 Dutch Staten Vertaling</a><br></span><span class="svg">Te dienzelfden dage kwamen er enige Farizeen, zeggende tot Hem: Ga weg, en vertrek van hier; want Herodes wil U doden.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/hun/luke/13.htm">Lukács 13:31 Hungarian: Karoli</a><br></span><span class="hun">Ugyanazon napon jövének [õ] hozzá némelyek a farizeusok közül, mondván néki: Eredj ki és menj el innét: mert Heródes meg akar téged ölni.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/esp/luke/13.htm">La evangelio laŭ Luko 13:31 Esperanto</a><br></span><span class="esp">En tiu sama horo alvenis iuj Fariseoj, kaj diris al li:Eliru kaj foriru de cxi tie, cxar Herodo volas mortigi vin.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/fin/luke/13.htm">Evankeliumi Luukkaan mukaan 13:31 Finnish: Bible (1776)</a><br></span><span class="fin">Sinä päivänä tulivat muutamat Pharisealaiset ja sanoivat hänelle: lähde ulos ja mene täältä pois; sillä Herodes tahtoo sinua tappaa.</span></div></div><div id="centbox"><div class="padcent"><span class="versiontext"><a href="/nestle/luke/13.htm">Nestle GNT 1904</a><br></span><span class="greek">Ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ προσῆλθάν τινες Φαρισαῖοι λέγοντες αὐτῷ Ἔξελθε καὶ πορεύου ἐντεῦθεν, ὅτι Ἡρῴδης θέλει σε ἀποκτεῖναι.</span><p><span class="versiontext"><a href="/wh/luke/13.htm">Westcott and Hort 1881</a><br></span><span class="greek">Ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ προσῆλθάν τινες Φαρισαῖοι λέγοντες αὐτῷ Ἔξελθε καὶ πορεύου ἐντεῦθεν, ὅτι Ἡρῴδης θέλει σε ἀποκτεῖναι.</span><p><span class="versiontext"><a href="/whvar/luke/13.htm">Westcott and Hort / [NA27 variants]</a><br></span><span class="greek">Ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ προσῆλθάν τινες Φαρισαῖοι λέγοντες αὐτῷ Ἔξελθε καὶ πορεύου ἐντεῦθεν, ὅτι Ἡρῴδης θέλει σε ἀποκτεῖναι.</span><p><span class="versiontext"><a href="/bz05/luke/13.htm">RP Byzantine Majority Text 2005</a><br></span><span class="greek">Ἐν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ προσῆλθόν τινες Φαρισαῖοι, λέγοντες αὐτῷ, Ἔξελθε καὶ πορεύου ἐντεῦθεν, ὅτι Ἡρῴδης θέλει σε ἀποκτεῖναι.</span><p><span class="versiontext"><a href="/goc/luke/13.htm">Greek Orthodox Church 1904</a><br></span><span class="greek">Ἐν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ προσῆλθόν τινες Φαρισαῖοι λέγοντες αὐτῷ· Ἔξελθε καὶ πορεύου ἐντεῦθεν, ὅτι Ἡρῴδης θέλει σε ἀποκτεῖναι.</span><p><span class="versiontext"><a href="/t8/luke/13.htm">Tischendorf 8th Edition</a><br></span><span class="greek">Ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ προσῆλθάν τινες Φαρισαῖοι λέγοντες αὐτῷ· ἔξελθε καὶ πορεύου ἐντεῦθεν, ὅτι Ἡρώδης θέλει σε ἀποκτεῖναι.</span><p><span class="versiontext"><a href="/tr94/luke/13.htm">Scrivener's Textus Receptus 1894</a><br></span><span class="greek">Ἐν αὐτῇ τῇ ἡμέρα προσῆλθόν τινες Φαρισαῖοι, λέγοντες αὐτῷ, Ἔξελθε καὶ πορεύου ἐντεῦθεν, ὅτι Ἡρώδης θέλει σε ἀποκτεῖναι.</span><p><span class="versiontext"><a href="/tr/luke/13.htm">Stephanus Textus Receptus 1550</a><br></span><span class="greek">Ἐν αὐτῇ τῇ ἡμέρα προσῆλθόν τινες Φαρισαῖοι λέγοντες αὐτῷ Ἔξελθε καὶ πορεύου ἐντεῦθεν ὅτι Ἡρῴδης θέλει σε ἀποκτεῖναι</span><p><span class="versiontext"><a href="//dar.saintebible.com/luke/13.htm">Luc 13:31 French: Darby</a><br></span><span class="fr">En ce meme jour, des pharisiens vinrent, lui disant: Retire-toi et va-t'en d'ici; car Herode veut te tuer.</span><p><span class="versiontext"><a href="//lsg.saintebible.com/luke/13.htm">Luc 13:31 French: Louis Segond (1910)</a><br></span><span class="fr">Ce même jour, quelques pharisiens vinrent lui dire: Va-t'en, pars d'ici, car Hérode veut te tuer.</span><p><span class="versiontext"><a href="//mar.saintebible.com/luke/13.htm">Luc 13:31 French: Martin (1744)</a><br></span><span class="fr">En ce même jour-là quelques Pharisiens vinrent à lui et lui dirent : retire-toi et t'en va d'ici; car Hérode te veut tuer.</span><p><span class="versiontext"><a href="///l45.bibeltext.com/luke/13.htm">Lukas 13:31 German: Modernized</a><br></span><span class="ger">An demselben Tage kamen etliche Pharisäer und sprachen zu ihm: Heb' dich hinaus und gehe von hinnen; denn Herodes will dich töten.</span><p><span class="versiontext"><a href="///l12.bibeltext.com/luke/13.htm">Lukas 13:31 German: Luther (1912)</a><br></span><span class="ger">An demselben Tage kamen etliche Pharisäer und sprachen zu ihm: Hebe dich hinaus und gehe von hinnen; denn Herodes will dich töten!</span><p><span class="versiontext"><a href="//text.bibeltext.com/luke/13.htm">Lukas 13:31 German: Textbibel (1899)</a><br></span><span class="ger">In derselben Stunde traten einige Pharisäer herzu und sagten zu ihm: gehe und ziehe weg von hier, denn Herodes will dich töten.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/rb/luke/13.htm">Luca 13:31 Italian: Riveduta Bible (1927)</a><br></span><span class="ita">In quello stesso momento vennero alcuni Farisei a dirgli: Parti, e vattene di qui, perché Erode ti vuol far morire.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/gio/luke/13.htm">Luca 13:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)</a><br></span><span class="ita">IN quello stesso giorno vennero alcuni Farisei, dicendogli: Partiti, e vattene di qui, perciocchè Erode ti vuol far morire.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tl/luke/13.htm">LUKAS 13:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)</a><br></span><span class="ind">Pada ketika itu juga datanglah beberapa orang Parisi, serta berkata kepada-Nya, "Keluarlah Tuan pergi dari sini, karena Herodes hendak membunuh Tuan."</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/kab/luke/13.htm">Luke 13:31 Kabyle: NT</a><br></span><span class="kab">Di teswiɛt-nni, kra n ifariziyen usan-d ɣer Sidna Ɛisa nnan-as : Ṛuḥ tixxeṛ syagi, atan Hiṛudus ițqellib a k-ineɣ. </span><p><span class="versiontext"><a href="/vul/luke/13.htm">Lucas 13:31 Latin: Vulgata Clementina</a><br></span><span class="vul">In ipsa die accesserunt quidam pharisæorum, dicentes illi : Exi, et vade hinc : quia Herodes vult te occidere.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/mao/luke/13.htm">Luke 13:31 Maori</a><br></span><span class="mao">I taua haora ano ka tae mai etahi parihi, ka mea ki a ia, haere, whakarerea a konei: e hiahia ana hoki a Herora kia whakamatea koe.</span><p><span class="versiontext"><a href="//no.bibelsite.com/nor/luke/13.htm">Lukas 13:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)</a><br></span><span class="nor">I samme stund kom nogen fariseere og sa til ham: Gå bort og dra herfra! for Herodes har i sinne å slå dig ihjel. </span></div></div><div id="rightbox"><div class="padright"><span class="versiontext"><a href="/rvr/luke/13.htm">Lucas 13:31 Spanish: Reina Valera 1909</a><br></span><span class="spa">Aquel mismo día llegaron unos de los Fariseos, diciéndole: Sal, y vete de aquí, porque Herodes te quiere matar.</span><p><span class="versiontext"><a href="/sev/luke/13.htm">Lucas 13:31 Spanish: Sagradas Escrituras 1569</a><br></span><span class="spa">Aquel mismo día llegaron unos de los fariseos, diciéndole: Sal, y vete de aquí, porque Herodes te quiere matar. </span><p><span class="versiontext"><a href="//bibliaportugues.com/kja/luke/13.htm">Lucas 13:31 Portuguese: Bíblia King James Atualizada</a><br></span><span class="por">Naquele mesmo momento, alguns fariseus aproximaram-se de Jesus e lhe avisaram: “Parte agora mesmo e vai-te daqui, pois Herodes intenta matar-te!” </span><p><span class="versiontext"><a href="//bibliaportugues.com/jfa/luke/13.htm">Lucas 13:31 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada</a><br></span><span class="por">Naquela mesma hora chegaram alguns fariseus que lhe disseram: Sai, e retira-te daqui, porque Herodes quer matar-te.   </span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/rom/luke/13.htm">Luca 13:31 Romanian: Cornilescu</a><br></span><span class="rom">În aceeaş zi, au venit cîţiva Farisei, şi I-au zis: ,,Pleacă, şi du-Te de aici, căci Irod vrea să Te omoare.``</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/st/luke/13.htm">От Луки 13:31 Russian: Synodal Translation (1876)</a><br></span><span class="st">В тот день пришли некоторые из фарисеев и говорилиЕму: выйди и удались отсюда, ибо Ирод хочет убить Тебя.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/koi8/luke/13.htm">От Луки 13:31 Russian koi8r</a><br></span><span class="koi8">В тот день пришли некоторые из фарисеев и говорили Ему: выйди и удались отсюда, ибо Ирод хочет убить Тебя.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/shu/luke/13.htm">Luke 13:31 Shuar New Testament</a><br></span><span class="shu">Nu tsawantai ParisΘu aents Jesusan tariar tiarmiayi "Erutis mantamattsa wakerutmawai. Tuma asamtai juyanka Wetß."</span><p><span class="versiontext"><a href="//sv.bibelsite.com/swe/luke/13.htm">Lukas 13:31 Swedish (1917)</a><br></span><span class="swe">I samma stund kommo några fariséer fram och sade till honom: »Begiv dig åstad bort härifrån; ty Herodes vill dräpa dig.»</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/swa/luke/13.htm">Luka 13:31 Swahili NT</a><br></span><span class="swa">Wakati huohuo, Mafarisayo na watu wengine walimwendea Yesu wakamwambia, "Ondoka hapa uende mahali pengine, kwa maana Herode anataka kukuua."</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/adb/luke/13.htm">Lucas 13:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)</a><br></span><span class="adb">Nagsidating nang oras ding yaon ang ilang Fariseo, na nangagsasabi sa kaniya, Lumabas ka, at humayo ka rito: sapagka't ibig kang patayin ni Herodes. </span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tha/luke/13.htm">ลูกา 13:31 Thai: from KJV</a><br></span><span class="tha">ในวันนั้นเอง มีพวกฟาริสีบางคนมาทูลพระองค์ว่า "ท่านจงไปจากที่นี่เถิด เพราะว่าเฮโรดจะใคร่ประหารชีวิตของท่านเสีย"</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tur/luke/13.htm">Luka 13:31 Turkish</a><br></span><span class="tur">Tam o sırada bazı Ferisiler gelip İsaya, ‹‹Buradan ayrılıp başka yere git. Hirodes seni öldürmek istiyor›› dediler.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/ukr/luke/13.htm">Лука 13:31 Ukrainian: NT</a><br></span><span class="ukr">Того дня приступили деякі Фарисеї, кажучи Йому: Зійди звідсїля, бо Ірод хоче Тебе вбити.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/uma/luke/13.htm">Luke 13:31 Uma New Testament</a><br></span><span class="uma">Nto'u toe wo'o, ria ba hangkuja dua to Parisi rata hi Yesus pai' mpo'uli' -ki: "Malai-moko ngkai rei, apa' Magau' Herodes doko' mpopatehi-ko."</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/vie/luke/13.htm">Lu-ca 13:31 Vietnamese (1934)</a><br></span><span class="vie">Cũng trong lúc đó, có mấy người Pha-ri-si đến thưa Ngài rằng: Thầy nên bỏ chỗ nầy mà đi, vì vua Hê-rốt muốn giết thầy.</span></div></div></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../luke/13-30.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="Luke 13:30"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="Luke 13:30" /></a></div><div id="right"><a href="../luke/13-32.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="Luke 13:32"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="Luke 13:32" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhmlt.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></body></html>

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10