CINXE.COM
Mark 11:5 Greek Text Analysis
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "//www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="//www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1"><title>Mark 11:5 Greek Text Analysis</title><link rel="canonical" href="https://biblehub.com/text/mark/11-5.htm" /><link href='//fonts.googleapis.com/css?family=Cardo&subset=greek-ext' rel='stylesheet' type='text/css'><link rel="stylesheet" href="/5001.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="../spec.css" type="text/css" media="Screen" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 4800px), only screen and (max-device-width: 4800px)" href="/4801.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1550px), only screen and (max-device-width: 1550px)" href="/1551.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1250px), only screen and (max-device-width: 1250px)" href="/1251.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1050px), only screen and (max-device-width: 1050px)" href="/1051.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 900px), only screen and (max-device-width: 900px)" href="/901.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 800px), only screen and (max-device-width: 800px)" href="/801.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 575px), only screen and (max-device-width: 575px)" href="/501table.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-height: 450px), only screen and (max-device-height: 450px)" href="/h451.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /></head><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../vmenus/mark/11-5.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="/combine/mark/11-5.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="/">Bible</a> > <a href="/greek/">Greek</a> > Mark 11:5</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../mark/11-4.htm" title="Mark 11:4">◄</a> Mark 11:5 <a href="../mark/11-6.htm" title="Mark 11:6">►</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="leftbox"><div class="padleft"><div class="vheading">Text Analysis</div><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0"><tr><td valign="top"><table width="100%" border="0" cellspacing="1" cellpadding="5" class="maintext"><tr><td class="top" width="17%">Strong's</td><td class="top" width="20%">Transliteration</td><td class="top" width="21%">Greek</td><td class="top" width="21%">English</td><td class="top" width="21%">Morphology</td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/2532.htm" title="Strong's Greek 2532: And">2532</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_2532.htm" title="Englishman's Greek: 2532">[e]</a></span></td><td class="translit" valign="top"><a href="/greek/kai_2532.htm" title="kai: And.">kai</a></td><td class="greek2" valign="top">καί</td><td class="eng" valign="top">And</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/conj.htm" title="Conjunction">Conj</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/5100.htm" title="Strong's Greek 5100: some">5100</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_5100.htm" title="Englishman's Greek: 5100">[e]</a></span></td><td class="translit" valign="top"><a href="/greek/tines_5100.htm" title="tines: some.">tines</a></td><td class="greek2" valign="top">τινες</td><td class="eng" valign="top">some</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/ipro-nmp.htm" title="Interrogative / Indefinite Pronoun - Nominative Masculine Plural">IPro-NMP</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/3588.htm" title="Strong's Greek 3588: of those">3588</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_3588.htm" title="Englishman's Greek: 3588">[e]</a></span></td><td class="translit" valign="top"><a href="/greek/to_n_3588.htm" title="tōn: of those.">tōn</a></td><td class="greek2" valign="top">τῶν</td><td class="eng" valign="top">of those</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/art-gmp.htm" title="Article - Genitive Masculine Plural">Art-GMP</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/1563.htm" title="Strong's Greek 1563: there">1563</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_1563.htm" title="Englishman's Greek: 1563">[e]</a></span></td><td class="translit" valign="top"><a href="/greek/ekei_1563.htm" title="ekei: there.">ekei</a></td><td class="greek2" valign="top">ἐκεῖ</td><td class="eng" valign="top">there</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/adv.htm" title="Adverb">Adv</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/2476.htm" title="Strong's Greek 2476: standing">2476</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_2476.htm" title="Englishman's Greek: 2476">[e]</a></span></td><td class="translit" valign="top"><a href="/greek/este_koto_n_2476.htm" title="hestēkotōn: standing.">hestēkotōn</a></td><td class="greek2" valign="top">ἑστηκότων</td><td class="eng" valign="top">standing</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/v-rpa-gmp.htm" title="Verb - Perfect Participle Active - Genitive Masculine Plural">V-RPA-GMP</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/3004.htm" title="Strong's Greek 3004: said">3004</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_3004.htm" title="Englishman's Greek: 3004">[e]</a></span></td><td class="translit" valign="top"><a href="/greek/elegon_3004.htm" title="elegon: said.">elegon</a></td><td class="greek2" valign="top">ἔλεγον</td><td class="eng" valign="top">said</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/v-iia-3p.htm" title="Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Plural">V-IIA-3P</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/846.htm" title="Strong's Greek 846: to them">846</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_846.htm" title="Englishman's Greek: 846">[e]</a></span></td><td class="translit" valign="top"><a href="/greek/autois_846.htm" title="autois: to them.">autois</a></td><td class="greek2" valign="top">αὐτοῖς</td><td class="eng" valign="top">to them,</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/ppro-dm3p.htm" title="Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Plural">PPro-DM3P</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/5101.htm" title="Strong's Greek 5101: What">5101</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_5101.htm" title="Englishman's Greek: 5101">[e]</a></span></td><td class="translit" valign="top"><a href="/greek/ti_5101.htm" title="Ti: What.">Ti</a></td><td class="greek2" valign="top">Τί</td><td class="eng" valign="top">What</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/ipro-ans.htm" title="Interrogative / Indefinite Pronoun - Accusative Neuter Singular">IPro-ANS</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/4160.htm" title="Strong's Greek 4160: are ye doing">4160</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_4160.htm" title="Englishman's Greek: 4160">[e]</a></span></td><td class="translit" valign="top"><a href="/greek/poieite_4160.htm" title="poieite: are ye doing.">poieite</a></td><td class="greek2" valign="top">ποιεῖτε</td><td class="eng" valign="top">are you doing</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/v-pia-2p.htm" title="Verb - Present Indicative Active - 2nd Person Plural">V-PIA-2P</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/3089.htm" title="Strong's Greek 3089: loosing">3089</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_3089.htm" title="Englishman's Greek: 3089">[e]</a></span></td><td class="translit" valign="top"><a href="/greek/luontes_3089.htm" title="lyontes: loosing.">lyontes</a></td><td class="greek2" valign="top">λύοντες</td><td class="eng" valign="top">untying</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/v-ppa-nmp.htm" title="Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural">V-PPA-NMP</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/3588.htm" title="Strong's Greek 3588: the">3588</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_3588.htm" title="Englishman's Greek: 3588">[e]</a></span></td><td class="translit" valign="top"><a href="/greek/ton_3588.htm" title="ton: the.">ton</a></td><td class="greek2" valign="top">τὸν</td><td class="eng" valign="top">the</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/art-ams.htm" title="Article - Accusative Masculine Singular">Art-AMS</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/4454.htm" title="Strong's Greek 4454: colt">4454</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_4454.htm" title="Englishman's Greek: 4454">[e]</a></span></td><td class="translit" valign="top"><a href="/greek/po_lon_4454.htm" title="pōlon: colt.">pōlon</a></td><td class="greek2" valign="top">πῶλον;</td><td class="eng" valign="top">colt?</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/n-ams.htm" title="Noun - Accusative Masculine Singular">N-AMS</a></span></td></tr></table></td></tr></table><div class="vheading2">Greek Texts</div><span class="versiontext"><a href="/nestle/mark/11.htm">Nestle GNT 1904</a><br></span><span class="greek">καί τινες τῶν ἐκεῖ ἑστηκότων ἔλεγον αὐτοῖς Τί ποιεῖτε λύοντες τὸν πῶλον;</span><p><span class="versiontext"><a href="/wh/mark/11.htm">Westcott and Hort 1881</a><br></span><span class="greek">καί τινες τῶν ἐκεῖ ἑστηκότων ἔλεγον αὐτοῖς Τί ποιεῖτε λύοντες τὸν πῶλον;</span><p><span class="versiontext"><a href="/whvar/mark/11.htm">Westcott and Hort / [NA27 variants]</a><br></span><span class="greek">καί τινες τῶν ἐκεῖ ἑστηκότων ἔλεγον αὐτοῖς Τί ποιεῖτε λύοντες τὸν πῶλον;</span><p><span class="versiontext"><a href="/bz05/mark/11.htm">RP Byzantine Majority Text 2005</a><br></span><span class="greek">Καί τινες τῶν ἐκεῖ ἑστηκότων ἔλεγον αὐτοῖς, Tί ποιεῖτε λύοντες τὸν πῶλον;</span><p><span class="versiontext"><a href="/goc/mark/11.htm">Greek Orthodox Church 1904</a><br></span><span class="greek">καί τινες τῶν ἐκεῖ ἑστηκότων ἔλεγον αὐτοῖς· Τί ποιεῖτε λύοντες τὸν πῶλον;</span><p><span class="versiontext"><a href="/t8/mark/11.htm">Tischendorf 8th Edition</a><br></span><span class="greek">καί τινες τῶν ἐκεῖ ἑστηκότων ἔλεγον αὐτοῖς· τί ποιεῖτε λύοντες τὸν πῶλον;</span><p><span class="versiontext"><a href="/tr94/mark/11.htm">Scrivener's Textus Receptus 1894</a><br></span><span class="greek">καί τινες τῶν ἐκεῖ ἑστηκότων ἔλεγον αὐτοῖς, Τί ποιεῖτε λύοντες τὸν πῶλον;</span><p><span class="versiontext"><a href="/tr/mark/11.htm">Stephanus Textus Receptus 1550</a><br></span><span class="greek">καί τινες τῶν ἐκεῖ ἑστηκότων ἔλεγον αὐτοῖς Τί ποιεῖτε λύοντες τὸν πῶλον</span><div class="jmp"><a href="/texts/mark/11-5.htm">Additional Parallel Greek</a></div><div class="vheading2">Links</div><a href="/mark/11-5.htm">Mark 11:5</a> • <a href="/text/mark/11-5.htm">Mark 11:5 Text Analysis</a> • <a href="/interlinear/mark/11-5.htm">Mark 11:5 Interlinear</a> • <a href="/multi/mark/11-5.htm">Mark 11:5 Multilingual</a> • <a href="/tsk/mark/11-5.htm">Mark 11:5 TSK</a> • <a href="/crossref/mark/11-5.htm">Mark 11:5 Cross References</a> • <a href="//biblehub.com/mark/11-5.htm">Mark 11:5 Bible Hub</a> • <a href="//bibliaparalela.com/mark/11-5.htm">Mark 11:5 Biblia Paralela</a> • <a href="//holybible.com.cn/mark/11-5.htm">Mark 11:5 Chinese Bible</a> • <a href="//saintebible.com/mark/11-5.htm">Mark 11:5 French Bible</a> • <a href="//bibeltext.com/mark/11-5.htm">Mark 11:5 German Bible</a><span class="p"><br /><br /></span><a href="//biblehub.com">Bible Hub</a><br /></div></div></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../mark/11-4.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="Mark 11:4"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="Mark 11:4" /></a></div><div id="right"><a href="../mark/11-6.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="Mark 11:6"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="Mark 11:6" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="rightbox"><div class="padright"><div id="pic"><iframe width="100%" height="860" scrolling="no" src="/scan/mark/11-5.htm" frameborder="0"></iframe></div></div></div><div id="rightbox4"><div class="padright2"><div id="spons1"><iframe width="100%" height="860" scrolling="no" src="../sidemenu.htm" frameborder="0"></iframe></div></div></div><div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhpar.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></body></html>