CINXE.COM
Breton — Wikipédia
<!DOCTYPE html> <html class="client-nojs vector-feature-language-in-header-enabled vector-feature-language-in-main-page-header-disabled vector-feature-page-tools-pinned-disabled vector-feature-toc-pinned-clientpref-1 vector-feature-main-menu-pinned-disabled vector-feature-limited-width-clientpref-1 vector-feature-limited-width-content-enabled vector-feature-custom-font-size-clientpref-1 vector-feature-appearance-pinned-clientpref-1 vector-feature-night-mode-enabled skin-theme-clientpref-day vector-sticky-header-enabled vector-toc-available" lang="fr" dir="ltr"> <head> <meta charset="UTF-8"> <title>Breton — Wikipédia</title> <script>(function(){var className="client-js vector-feature-language-in-header-enabled vector-feature-language-in-main-page-header-disabled vector-feature-page-tools-pinned-disabled vector-feature-toc-pinned-clientpref-1 vector-feature-main-menu-pinned-disabled vector-feature-limited-width-clientpref-1 vector-feature-limited-width-content-enabled vector-feature-custom-font-size-clientpref-1 vector-feature-appearance-pinned-clientpref-1 vector-feature-night-mode-enabled skin-theme-clientpref-day vector-sticky-header-enabled vector-toc-available";var cookie=document.cookie.match(/(?:^|; )frwikimwclientpreferences=([^;]+)/);if(cookie){cookie[1].split('%2C').forEach(function(pref){className=className.replace(new RegExp('(^| )'+pref.replace(/-clientpref-\w+$|[^\w-]+/g,'')+'-clientpref-\\w+( |$)'),'$1'+pref+'$2');});}document.documentElement.className=className;}());RLCONF={"wgBreakFrames":false,"wgSeparatorTransformTable":[",\t."," \t,"],"wgDigitTransformTable":["",""],"wgDefaultDateFormat":"dmy","wgMonthNames":["","janvier","février","mars","avril","mai","juin","juillet","août","septembre","octobre","novembre","décembre"],"wgRequestId":"bad8b8de-6997-43d3-a6c1-c04ae9607ff2","wgCanonicalNamespace":"","wgCanonicalSpecialPageName":false,"wgNamespaceNumber":0,"wgPageName":"Breton","wgTitle":"Breton","wgCurRevisionId":224051007,"wgRevisionId":224051007,"wgArticleId":493,"wgIsArticle":true,"wgIsRedirect":false,"wgAction":"view","wgUserName":null,"wgUserGroups":["*"],"wgCategories":["Article contenant un lien mort","Article utilisant une Infobox","Article contenant un appel à traduction en breton","Article à référence nécessaire","Article à précision nécessaire","Catégorie Commons avec lien local identique sur Wikidata","Page utilisant un modèle Bases inactif","Page utilisant P1417","Page utilisant P8313","Page utilisant P1296","Page utilisant P7305","Page utilisant P4342","Page pointant vers des bases externes","Page pointant vers des dictionnaires ou encyclopédies généralistes","Article de Wikipédia avec notice d'autorité","Portail:Langues/Articles liés","Portail:Langues/Articles liés directement","Portail:Société/Articles liés","Portail:Monde celtique/Articles liés","Portail:Histoire/Articles liés","Portail:Bretagne/Articles liés","Portail:France/Articles liés","Portail:Europe/Articles liés","Portail:Bretagne/Articles liés directement","Bon article en russe","Langue SVO","Langue V2","Langue flexionnelle","Langue accusative","Langue à accent d'intensité","Langue sérieusement en danger","Inventaire de langues","Langue bretonne","Langue brittonique","Langue ayant des voyelles nasales","Langue en France","Langue en Bretagne","Langue dans les Pays de la Loire","Langue en Loire-Atlantique","Langue à Saint-Pierre-et-Miquelon","Langue classée en danger par l'UNESCO"],"wgPageViewLanguage":"fr","wgPageContentLanguage":"fr","wgPageContentModel":"wikitext","wgRelevantPageName":"Breton","wgRelevantArticleId":493,"wgIsProbablyEditable":true,"wgRelevantPageIsProbablyEditable":true,"wgRestrictionEdit":[],"wgRestrictionMove":[],"wgNoticeProject":"wikipedia","wgCiteReferencePreviewsActive":true,"wgMediaViewerOnClick":true,"wgMediaViewerEnabledByDefault":true,"wgPopupsFlags":0,"wgVisualEditor":{"pageLanguageCode":"fr","pageLanguageDir":"ltr","pageVariantFallbacks":"fr"},"wgMFDisplayWikibaseDescriptions":{"search":true,"watchlist":true,"tagline":true,"nearby":true},"wgWMESchemaEditAttemptStepOversample":false,"wgWMEPageLength":200000,"wgEditSubmitButtonLabelPublish":true,"wgULSPosition":"interlanguage","wgULSisCompactLinksEnabled":false,"wgVector2022LanguageInHeader":true,"wgULSisLanguageSelectorEmpty":false,"wgWikibaseItemId":"Q12107","wgCheckUserClientHintsHeadersJsApi":["brands","architecture","bitness","fullVersionList","mobile","model","platform","platformVersion"],"GEHomepageSuggestedEditsEnableTopics":true,"wgGETopicsMatchModeEnabled":false,"wgGELevelingUpEnabledForUser":false}; RLSTATE={"ext.globalCssJs.user.styles":"ready","site.styles":"ready","user.styles":"ready","ext.globalCssJs.user":"ready","user":"ready","user.options":"loading","ext.cite.styles":"ready","mediawiki.page.gallery.styles":"ready","ext.tmh.player.styles":"ready","skins.vector.search.codex.styles":"ready","skins.vector.styles":"ready","skins.vector.icons":"ready","ext.wikimediamessages.styles":"ready","ext.visualEditor.desktopArticleTarget.noscript":"ready","ext.uls.interlanguage":"ready","wikibase.client.init":"ready","ext.wikimediaBadges":"ready"};RLPAGEMODULES=["ext.cite.ux-enhancements","mediawiki.page.gallery","ext.tmh.player","mediawiki.page.media","site","mediawiki.page.ready","mediawiki.toc","skins.vector.js","ext.centralNotice.geoIP","ext.centralNotice.startUp","ext.gadget.ArchiveLinks","ext.urlShortener.toolbar","ext.centralauth.centralautologin","mmv.bootstrap","ext.popups","ext.visualEditor.desktopArticleTarget.init","ext.visualEditor.targetLoader","ext.echo.centralauth","ext.eventLogging","ext.wikimediaEvents","ext.navigationTiming","ext.uls.interface","ext.cx.eventlogging.campaigns","ext.cx.uls.quick.actions","wikibase.client.vector-2022","ext.checkUser.clientHints","ext.growthExperiments.SuggestedEditSession"];</script> <script>(RLQ=window.RLQ||[]).push(function(){mw.loader.impl(function(){return["user.options@12s5i",function($,jQuery,require,module){mw.user.tokens.set({"patrolToken":"+\\","watchToken":"+\\","csrfToken":"+\\"}); }];});});</script> <link rel="stylesheet" href="/w/load.php?lang=fr&modules=ext.cite.styles%7Cext.tmh.player.styles%7Cext.uls.interlanguage%7Cext.visualEditor.desktopArticleTarget.noscript%7Cext.wikimediaBadges%7Cext.wikimediamessages.styles%7Cmediawiki.page.gallery.styles%7Cskins.vector.icons%2Cstyles%7Cskins.vector.search.codex.styles%7Cwikibase.client.init&only=styles&skin=vector-2022"> <script async="" src="/w/load.php?lang=fr&modules=startup&only=scripts&raw=1&skin=vector-2022"></script> <meta name="ResourceLoaderDynamicStyles" content=""> <link rel="stylesheet" href="/w/load.php?lang=fr&modules=site.styles&only=styles&skin=vector-2022"> <meta name="generator" content="MediaWiki 1.44.0-wmf.21"> <meta name="referrer" content="origin"> <meta name="referrer" content="origin-when-cross-origin"> <meta name="robots" content="max-image-preview:standard"> <meta name="format-detection" content="telephone=no"> <meta property="og:image" content="https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/42/Breton_dialectes3.png"> <meta property="og:image:width" content="1200"> <meta property="og:image:height" content="870"> <meta property="og:image" content="https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/42/Breton_dialectes3.png"> <meta property="og:image:width" content="800"> <meta property="og:image:height" content="580"> <meta property="og:image:width" content="640"> <meta property="og:image:height" content="464"> <meta name="viewport" content="width=1120"> <meta property="og:title" content="Breton — Wikipédia"> <meta property="og:type" content="website"> <link rel="preconnect" href="//upload.wikimedia.org"> <link rel="alternate" media="only screen and (max-width: 640px)" href="//fr.m.wikipedia.org/wiki/Breton"> <link rel="alternate" type="application/x-wiki" title="Modifier" href="/w/index.php?title=Breton&action=edit"> <link rel="apple-touch-icon" href="/static/apple-touch/wikipedia.png"> <link rel="icon" href="/static/favicon/wikipedia.ico"> <link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" href="/w/rest.php/v1/search" title="Wikipédia (fr)"> <link rel="EditURI" type="application/rsd+xml" href="//fr.wikipedia.org/w/api.php?action=rsd"> <link rel="canonical" href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Breton"> <link rel="license" href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.fr"> <link rel="alternate" type="application/atom+xml" title="Flux Atom de Wikipédia" href="/w/index.php?title=Sp%C3%A9cial:Modifications_r%C3%A9centes&feed=atom"> <link rel="dns-prefetch" href="//meta.wikimedia.org" /> <link rel="dns-prefetch" href="login.wikimedia.org"> </head> <body class="skin--responsive skin-vector skin-vector-search-vue mediawiki ltr sitedir-ltr mw-hide-empty-elt ns-0 ns-subject mw-editable page-Breton rootpage-Breton skin-vector-2022 action-view"><a class="mw-jump-link" href="#bodyContent">Aller au contenu</a> <div class="vector-header-container"> <header class="vector-header mw-header"> <div class="vector-header-start"> <nav class="vector-main-menu-landmark" aria-label="Site"> <div id="vector-main-menu-dropdown" class="vector-dropdown vector-main-menu-dropdown vector-button-flush-left vector-button-flush-right" title="Menu principal" > <input type="checkbox" id="vector-main-menu-dropdown-checkbox" role="button" aria-haspopup="true" data-event-name="ui.dropdown-vector-main-menu-dropdown" class="vector-dropdown-checkbox " aria-label="Menu principal" > <label id="vector-main-menu-dropdown-label" for="vector-main-menu-dropdown-checkbox" class="vector-dropdown-label cdx-button cdx-button--fake-button cdx-button--fake-button--enabled cdx-button--weight-quiet cdx-button--icon-only " aria-hidden="true" ><span class="vector-icon mw-ui-icon-menu mw-ui-icon-wikimedia-menu"></span> <span class="vector-dropdown-label-text">Menu principal</span> </label> <div class="vector-dropdown-content"> <div id="vector-main-menu-unpinned-container" class="vector-unpinned-container"> <div id="vector-main-menu" class="vector-main-menu vector-pinnable-element"> <div class="vector-pinnable-header vector-main-menu-pinnable-header vector-pinnable-header-unpinned" data-feature-name="main-menu-pinned" data-pinnable-element-id="vector-main-menu" data-pinned-container-id="vector-main-menu-pinned-container" data-unpinned-container-id="vector-main-menu-unpinned-container" > <div class="vector-pinnable-header-label">Menu principal</div> <button class="vector-pinnable-header-toggle-button vector-pinnable-header-pin-button" data-event-name="pinnable-header.vector-main-menu.pin">déplacer vers la barre latérale</button> <button class="vector-pinnable-header-toggle-button vector-pinnable-header-unpin-button" data-event-name="pinnable-header.vector-main-menu.unpin">masquer</button> </div> <div id="p-navigation" class="vector-menu mw-portlet mw-portlet-navigation" > <div class="vector-menu-heading"> Navigation </div> <div class="vector-menu-content"> <ul class="vector-menu-content-list"> <li id="n-mainpage-description" class="mw-list-item"><a href="/wiki/Wikip%C3%A9dia:Accueil_principal" title="Accueil général [z]" accesskey="z"><span>Page d’accueil</span></a></li><li id="n-thema" class="mw-list-item"><a href="/wiki/Portail:Accueil" title="Regroupements d'articles par thématiques"><span>Portails thématiques</span></a></li><li id="n-randompage" class="mw-list-item"><a href="/wiki/Sp%C3%A9cial:Page_au_hasard" title="Affiche un article au hasard [x]" accesskey="x"><span>Article au hasard</span></a></li><li id="n-contact" class="mw-list-item"><a href="/wiki/Wikip%C3%A9dia:Contact" title="Qui contacter"><span>Contact</span></a></li> </ul> </div> </div> <div id="p-Contribuer" class="vector-menu mw-portlet mw-portlet-Contribuer" > <div class="vector-menu-heading"> Contribuer </div> <div class="vector-menu-content"> <ul class="vector-menu-content-list"> <li id="n-aboutwp" class="mw-list-item"><a href="/wiki/Aide:D%C3%A9buter" title="Guide pour apprendre à contribuer à Wikipédia"><span>Débuter sur Wikipédia</span></a></li><li id="n-help" class="mw-list-item"><a href="/wiki/Aide:Accueil" title="Accès à l’aide"><span>Aide</span></a></li><li id="n-portal" class="mw-list-item"><a href="/wiki/Wikip%C3%A9dia:Accueil_de_la_communaut%C3%A9" title="À propos du projet, ce que vous pouvez faire, où trouver les informations"><span>Communauté</span></a></li><li id="n-specialpages" class="mw-list-item"><a href="/wiki/Sp%C3%A9cial:Pages_sp%C3%A9ciales" title="Outils pour contribuer à Wikipédia"><span>Pages spéciales</span></a></li><li id="n-recentchanges" class="mw-list-item"><a href="/wiki/Sp%C3%A9cial:Modifications_r%C3%A9centes" title="Liste des modifications récentes sur le wiki [r]" accesskey="r"><span>Modifications récentes</span></a></li> </ul> </div> </div> </div> </div> </div> </div> </nav> <a href="/wiki/Wikip%C3%A9dia:Accueil_principal" class="mw-logo"> <img class="mw-logo-icon" src="/static/images/icons/wikipedia.png" alt="" aria-hidden="true" height="50" width="50"> <span class="mw-logo-container skin-invert"> <img class="mw-logo-wordmark" alt="Wikipédia" src="/static/images/mobile/copyright/wikipedia-wordmark-fr.svg" style="width: 7.4375em; height: 1.125em;"> <img class="mw-logo-tagline" alt="l'encyclopédie libre" src="/static/images/mobile/copyright/wikipedia-tagline-fr.svg" width="120" height="13" style="width: 7.5em; height: 0.8125em;"> </span> </a> </div> <div class="vector-header-end"> <div id="p-search" role="search" class="vector-search-box-vue vector-search-box-collapses vector-search-box-show-thumbnail vector-search-box-auto-expand-width vector-search-box"> <a href="/wiki/Sp%C3%A9cial:Recherche" class="cdx-button cdx-button--fake-button cdx-button--fake-button--enabled cdx-button--weight-quiet cdx-button--icon-only search-toggle" title="Rechercher sur Wikipédia [f]" accesskey="f"><span class="vector-icon mw-ui-icon-search mw-ui-icon-wikimedia-search"></span> <span>Rechercher</span> </a> <div class="vector-typeahead-search-container"> <div class="cdx-typeahead-search cdx-typeahead-search--show-thumbnail cdx-typeahead-search--auto-expand-width"> <form action="/w/index.php" id="searchform" class="cdx-search-input cdx-search-input--has-end-button"> <div id="simpleSearch" class="cdx-search-input__input-wrapper" data-search-loc="header-moved"> <div class="cdx-text-input cdx-text-input--has-start-icon"> <input class="cdx-text-input__input" type="search" name="search" placeholder="Rechercher sur Wikipédia" aria-label="Rechercher sur Wikipédia" autocapitalize="sentences" title="Rechercher sur Wikipédia [f]" accesskey="f" id="searchInput" > <span class="cdx-text-input__icon cdx-text-input__start-icon"></span> </div> <input type="hidden" name="title" value="Spécial:Recherche"> </div> <button class="cdx-button cdx-search-input__end-button">Rechercher</button> </form> </div> </div> </div> <nav class="vector-user-links vector-user-links-wide" aria-label="Outils personnels"> <div class="vector-user-links-main"> <div id="p-vector-user-menu-preferences" class="vector-menu mw-portlet emptyPortlet" > <div class="vector-menu-content"> <ul class="vector-menu-content-list"> </ul> </div> </div> <div id="p-vector-user-menu-userpage" class="vector-menu mw-portlet emptyPortlet" > <div class="vector-menu-content"> <ul class="vector-menu-content-list"> </ul> </div> </div> <nav class="vector-appearance-landmark" aria-label="Apparence"> <div id="vector-appearance-dropdown" class="vector-dropdown " title="Modifier l'apparence de la taille, de la largeur et de la couleur de la police de la page" > <input type="checkbox" id="vector-appearance-dropdown-checkbox" role="button" aria-haspopup="true" data-event-name="ui.dropdown-vector-appearance-dropdown" class="vector-dropdown-checkbox " aria-label="Apparence" > <label id="vector-appearance-dropdown-label" for="vector-appearance-dropdown-checkbox" class="vector-dropdown-label cdx-button cdx-button--fake-button cdx-button--fake-button--enabled cdx-button--weight-quiet cdx-button--icon-only " aria-hidden="true" ><span class="vector-icon mw-ui-icon-appearance mw-ui-icon-wikimedia-appearance"></span> <span class="vector-dropdown-label-text">Apparence</span> </label> <div class="vector-dropdown-content"> <div id="vector-appearance-unpinned-container" class="vector-unpinned-container"> </div> </div> </div> </nav> <div id="p-vector-user-menu-notifications" class="vector-menu mw-portlet emptyPortlet" > <div class="vector-menu-content"> <ul class="vector-menu-content-list"> </ul> </div> </div> <div id="p-vector-user-menu-overflow" class="vector-menu mw-portlet" > <div class="vector-menu-content"> <ul class="vector-menu-content-list"> <li id="pt-sitesupport-2" class="user-links-collapsible-item mw-list-item user-links-collapsible-item"><a data-mw="interface" href="https://donate.wikimedia.org/?wmf_source=donate&wmf_medium=sidebar&wmf_campaign=fr.wikipedia.org&uselang=fr" class=""><span>Faire un don</span></a> </li> <li id="pt-createaccount-2" class="user-links-collapsible-item mw-list-item user-links-collapsible-item"><a data-mw="interface" href="/w/index.php?title=Sp%C3%A9cial:Cr%C3%A9er_un_compte&returnto=Breton" title="Nous vous encourageons à créer un compte utilisateur et vous connecter ; ce n’est cependant pas obligatoire." class=""><span>Créer un compte</span></a> </li> <li id="pt-login-2" class="user-links-collapsible-item mw-list-item user-links-collapsible-item"><a data-mw="interface" href="/w/index.php?title=Sp%C3%A9cial:Connexion&returnto=Breton" title="Nous vous encourageons à vous connecter ; ce n’est cependant pas obligatoire. [o]" accesskey="o" class=""><span>Se connecter</span></a> </li> </ul> </div> </div> </div> <div id="vector-user-links-dropdown" class="vector-dropdown vector-user-menu vector-button-flush-right vector-user-menu-logged-out" title="Plus d’options" > <input type="checkbox" id="vector-user-links-dropdown-checkbox" role="button" aria-haspopup="true" data-event-name="ui.dropdown-vector-user-links-dropdown" class="vector-dropdown-checkbox " aria-label="Outils personnels" > <label id="vector-user-links-dropdown-label" for="vector-user-links-dropdown-checkbox" class="vector-dropdown-label cdx-button cdx-button--fake-button cdx-button--fake-button--enabled cdx-button--weight-quiet cdx-button--icon-only " aria-hidden="true" ><span class="vector-icon mw-ui-icon-ellipsis mw-ui-icon-wikimedia-ellipsis"></span> <span class="vector-dropdown-label-text">Outils personnels</span> </label> <div class="vector-dropdown-content"> <div id="p-personal" class="vector-menu mw-portlet mw-portlet-personal user-links-collapsible-item" title="Menu utilisateur" > <div class="vector-menu-content"> <ul class="vector-menu-content-list"> <li id="pt-sitesupport" class="user-links-collapsible-item mw-list-item"><a href="https://donate.wikimedia.org/?wmf_source=donate&wmf_medium=sidebar&wmf_campaign=fr.wikipedia.org&uselang=fr"><span>Faire un don</span></a></li><li id="pt-createaccount" class="user-links-collapsible-item mw-list-item"><a href="/w/index.php?title=Sp%C3%A9cial:Cr%C3%A9er_un_compte&returnto=Breton" title="Nous vous encourageons à créer un compte utilisateur et vous connecter ; ce n’est cependant pas obligatoire."><span class="vector-icon mw-ui-icon-userAdd mw-ui-icon-wikimedia-userAdd"></span> <span>Créer un compte</span></a></li><li id="pt-login" class="user-links-collapsible-item mw-list-item"><a href="/w/index.php?title=Sp%C3%A9cial:Connexion&returnto=Breton" title="Nous vous encourageons à vous connecter ; ce n’est cependant pas obligatoire. [o]" accesskey="o"><span class="vector-icon mw-ui-icon-logIn mw-ui-icon-wikimedia-logIn"></span> <span>Se connecter</span></a></li> </ul> </div> </div> <div id="p-user-menu-anon-editor" class="vector-menu mw-portlet mw-portlet-user-menu-anon-editor" > <div class="vector-menu-heading"> Pages pour les contributeurs déconnectés <a href="/wiki/Aide:Premiers_pas" aria-label="En savoir plus sur la contribution"><span>en savoir plus</span></a> </div> <div class="vector-menu-content"> <ul class="vector-menu-content-list"> <li id="pt-anoncontribs" class="mw-list-item"><a href="/wiki/Sp%C3%A9cial:Mes_contributions" title="Une liste des modifications effectuées depuis cette adresse IP [y]" accesskey="y"><span>Contributions</span></a></li><li id="pt-anontalk" class="mw-list-item"><a href="/wiki/Sp%C3%A9cial:Mes_discussions" title="La page de discussion pour les contributions depuis cette adresse IP [n]" accesskey="n"><span>Discussion</span></a></li> </ul> </div> </div> </div> </div> </nav> </div> </header> </div> <div class="mw-page-container"> <div class="mw-page-container-inner"> <div class="vector-sitenotice-container"> <div id="siteNotice"><!-- CentralNotice --></div> </div> <div class="vector-column-start"> <div class="vector-main-menu-container"> <div id="mw-navigation"> <nav id="mw-panel" class="vector-main-menu-landmark" aria-label="Site"> <div id="vector-main-menu-pinned-container" class="vector-pinned-container"> </div> </nav> </div> </div> <div class="vector-sticky-pinned-container"> <nav id="mw-panel-toc" aria-label="Sommaire" data-event-name="ui.sidebar-toc" class="mw-table-of-contents-container vector-toc-landmark"> <div id="vector-toc-pinned-container" class="vector-pinned-container"> <div id="vector-toc" class="vector-toc vector-pinnable-element"> <div class="vector-pinnable-header vector-toc-pinnable-header vector-pinnable-header-pinned" data-feature-name="toc-pinned" data-pinnable-element-id="vector-toc" > <h2 class="vector-pinnable-header-label">Sommaire</h2> <button class="vector-pinnable-header-toggle-button vector-pinnable-header-pin-button" data-event-name="pinnable-header.vector-toc.pin">déplacer vers la barre latérale</button> <button class="vector-pinnable-header-toggle-button vector-pinnable-header-unpin-button" data-event-name="pinnable-header.vector-toc.unpin">masquer</button> </div> <ul class="vector-toc-contents" id="mw-panel-toc-list"> <li id="toc-mw-content-text" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-1"> <a href="#" class="vector-toc-link"> <div class="vector-toc-text">Début</div> </a> </li> <li id="toc-Histoire" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-1"> <a class="vector-toc-link" href="#Histoire"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">1</span> <span>Histoire</span> </div> </a> <button aria-controls="toc-Histoire-sublist" class="cdx-button cdx-button--weight-quiet cdx-button--icon-only vector-toc-toggle"> <span class="vector-icon mw-ui-icon-wikimedia-expand"></span> <span>Afficher / masquer la sous-section Histoire</span> </button> <ul id="toc-Histoire-sublist" class="vector-toc-list"> <li id="toc-Antiquité" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-2"> <a class="vector-toc-link" href="#Antiquité"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">1.1</span> <span>Antiquité</span> </div> </a> <ul id="toc-Antiquité-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> <li id="toc-Haut_Moyen_Âge" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-2"> <a class="vector-toc-link" href="#Haut_Moyen_Âge"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">1.2</span> <span>Haut Moyen Âge</span> </div> </a> <ul id="toc-Haut_Moyen_Âge-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> <li id="toc-Moyen_Âge" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-2"> <a class="vector-toc-link" href="#Moyen_Âge"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">1.3</span> <span>Moyen Âge</span> </div> </a> <ul id="toc-Moyen_Âge-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> <li id="toc-Politique_linguistique_des_ducs_de_Bretagne" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-2"> <a class="vector-toc-link" href="#Politique_linguistique_des_ducs_de_Bretagne"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">1.4</span> <span>Politique linguistique des ducs de Bretagne</span> </div> </a> <ul id="toc-Politique_linguistique_des_ducs_de_Bretagne-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> <li id="toc-Politique_linguistique_des_rois_de_France" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-2"> <a class="vector-toc-link" href="#Politique_linguistique_des_rois_de_France"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">1.5</span> <span>Politique linguistique des rois de France</span> </div> </a> <ul id="toc-Politique_linguistique_des_rois_de_France-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> <li id="toc-Politique_linguistique_pendant_la_Révolution" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-2"> <a class="vector-toc-link" href="#Politique_linguistique_pendant_la_Révolution"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">1.6</span> <span>Politique linguistique pendant la Révolution</span> </div> </a> <ul id="toc-Politique_linguistique_pendant_la_Révolution-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> <li id="toc-Période_romantique_:_renouveau_de_la_langue_bretonne" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-2"> <a class="vector-toc-link" href="#Période_romantique_:_renouveau_de_la_langue_bretonne"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">1.7</span> <span>Période romantique : renouveau de la langue bretonne</span> </div> </a> <ul id="toc-Période_romantique_:_renouveau_de_la_langue_bretonne-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> <li id="toc-Politique_linguistique_sous_la_IIIe_République" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-2"> <a class="vector-toc-link" href="#Politique_linguistique_sous_la_IIIe_République"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">1.8</span> <span>Politique linguistique sous la III<sup>e</sup> République</span> </div> </a> <ul id="toc-Politique_linguistique_sous_la_IIIe_République-sublist" class="vector-toc-list"> <li id="toc-La_lutte_contre_l'utilisation_du_breton_dans_les_églises" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-3"> <a class="vector-toc-link" href="#La_lutte_contre_l'utilisation_du_breton_dans_les_églises"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">1.8.1</span> <span>La lutte contre l'utilisation du breton dans les églises</span> </div> </a> <ul id="toc-La_lutte_contre_l'utilisation_du_breton_dans_les_églises-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> <li id="toc-La_lutte_contre_l'utilisation_du_breton_dans_les_écoles" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-3"> <a class="vector-toc-link" href="#La_lutte_contre_l'utilisation_du_breton_dans_les_écoles"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">1.8.2</span> <span>La lutte contre l'utilisation du breton dans les écoles</span> </div> </a> <ul id="toc-La_lutte_contre_l'utilisation_du_breton_dans_les_écoles-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> </ul> </li> <li id="toc-Entre-deux-guerres_et_Occupation" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-2"> <a class="vector-toc-link" href="#Entre-deux-guerres_et_Occupation"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">1.9</span> <span>Entre-deux-guerres et Occupation</span> </div> </a> <ul id="toc-Entre-deux-guerres_et_Occupation-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> <li id="toc-Paradoxe_de_l'Après-guerre" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-2"> <a class="vector-toc-link" href="#Paradoxe_de_l'Après-guerre"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">1.10</span> <span>Paradoxe de l'Après-guerre</span> </div> </a> <ul id="toc-Paradoxe_de_l'Après-guerre-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> <li id="toc-Recul_de_la_langue_bretonne_à_travers_les_siècles" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-2"> <a class="vector-toc-link" href="#Recul_de_la_langue_bretonne_à_travers_les_siècles"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">1.11</span> <span>Recul de la langue bretonne à travers les siècles</span> </div> </a> <ul id="toc-Recul_de_la_langue_bretonne_à_travers_les_siècles-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> <li id="toc-Situation_actuelle_de_la_langue" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-2"> <a class="vector-toc-link" href="#Situation_actuelle_de_la_langue"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">1.12</span> <span>Situation actuelle de la langue</span> </div> </a> <ul id="toc-Situation_actuelle_de_la_langue-sublist" class="vector-toc-list"> <li id="toc-Locuteurs" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-3"> <a class="vector-toc-link" href="#Locuteurs"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">1.12.1</span> <span>Locuteurs</span> </div> </a> <ul id="toc-Locuteurs-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> <li id="toc-Difficultés_administratives_et_législatives" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-3"> <a class="vector-toc-link" href="#Difficultés_administratives_et_législatives"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">1.12.2</span> <span>Difficultés administratives et législatives</span> </div> </a> <ul id="toc-Difficultés_administratives_et_législatives-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> <li id="toc-Diwan_et_le_changement_des_années_1980" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-3"> <a class="vector-toc-link" href="#Diwan_et_le_changement_des_années_1980"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">1.12.3</span> <span>Diwan et le changement des années 1980</span> </div> </a> <ul id="toc-Diwan_et_le_changement_des_années_1980-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> <li id="toc-Promotion_du_breton" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-3"> <a class="vector-toc-link" href="#Promotion_du_breton"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">1.12.4</span> <span>Promotion du breton</span> </div> </a> <ul id="toc-Promotion_du_breton-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> <li id="toc-Médias" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-3"> <a class="vector-toc-link" href="#Médias"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">1.12.5</span> <span>Médias</span> </div> </a> <ul id="toc-Médias-sublist" class="vector-toc-list"> <li id="toc-Les_plus_vieux_enregistrements_en_breton" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-4"> <a class="vector-toc-link" href="#Les_plus_vieux_enregistrements_en_breton"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">1.12.5.1</span> <span>Les plus vieux enregistrements en breton</span> </div> </a> <ul id="toc-Les_plus_vieux_enregistrements_en_breton-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> <li id="toc-Radio" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-4"> <a class="vector-toc-link" href="#Radio"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">1.12.5.2</span> <span>Radio</span> </div> </a> <ul id="toc-Radio-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> <li id="toc-Télévision" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-4"> <a class="vector-toc-link" href="#Télévision"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">1.12.5.3</span> <span>Télévision</span> </div> </a> <ul id="toc-Télévision-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> <li id="toc-Presse" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-4"> <a class="vector-toc-link" href="#Presse"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">1.12.5.4</span> <span>Presse</span> </div> </a> <ul id="toc-Presse-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> </ul> </li> <li id="toc-Vie_publique" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-3"> <a class="vector-toc-link" href="#Vie_publique"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">1.12.6</span> <span>Vie publique</span> </div> </a> <ul id="toc-Vie_publique-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> </ul> </li> <li id="toc-Influence_catholique" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-2"> <a class="vector-toc-link" href="#Influence_catholique"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">1.13</span> <span>Influence catholique</span> </div> </a> <ul id="toc-Influence_catholique-sublist" class="vector-toc-list"> <li id="toc-Usage_de_la_langue_bretonne_dans_l’Église" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-3"> <a class="vector-toc-link" href="#Usage_de_la_langue_bretonne_dans_l’Église"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">1.13.1</span> <span>Usage de la langue bretonne dans l’Église</span> </div> </a> <ul id="toc-Usage_de_la_langue_bretonne_dans_l’Église-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> <li id="toc-Position_de_l’Église_vis-à-vis_du_breton_au_XXe_siècle" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-3"> <a class="vector-toc-link" href="#Position_de_l’Église_vis-à-vis_du_breton_au_XXe_siècle"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">1.13.2</span> <span>Position de l’Église vis-à-vis du breton au <span>XX</span><sup>e</sup> siècle</span> </div> </a> <ul id="toc-Position_de_l’Église_vis-à-vis_du_breton_au_XXe_siècle-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> <li id="toc-Mouvements_et_publications_d’inspiration_chrétienne_avant-guerre" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-3"> <a class="vector-toc-link" href="#Mouvements_et_publications_d’inspiration_chrétienne_avant-guerre"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">1.13.3</span> <span>Mouvements et publications d’inspiration chrétienne avant-guerre</span> </div> </a> <ul id="toc-Mouvements_et_publications_d’inspiration_chrétienne_avant-guerre-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> <li id="toc-Mouvements_et_revues_d’inspiration_chrétienne_après-guerre" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-3"> <a class="vector-toc-link" href="#Mouvements_et_revues_d’inspiration_chrétienne_après-guerre"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">1.13.4</span> <span>Mouvements et revues d’inspiration chrétienne après-guerre</span> </div> </a> <ul id="toc-Mouvements_et_revues_d’inspiration_chrétienne_après-guerre-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> <li id="toc-Ouvrages_liturgiques_en_breton" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-3"> <a class="vector-toc-link" href="#Ouvrages_liturgiques_en_breton"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">1.13.5</span> <span>Ouvrages liturgiques en breton</span> </div> </a> <ul id="toc-Ouvrages_liturgiques_en_breton-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> </ul> </li> <li id="toc-Histoire_du_recensement_lexical_breton" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-2"> <a class="vector-toc-link" href="#Histoire_du_recensement_lexical_breton"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">1.14</span> <span>Histoire du recensement lexical breton</span> </div> </a> <ul id="toc-Histoire_du_recensement_lexical_breton-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> </ul> </li> <li id="toc-Frontière_linguistique" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-1"> <a class="vector-toc-link" href="#Frontière_linguistique"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">2</span> <span>Frontière linguistique</span> </div> </a> <ul id="toc-Frontière_linguistique-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> <li id="toc-Dialectes" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-1"> <a class="vector-toc-link" href="#Dialectes"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">3</span> <span>Dialectes</span> </div> </a> <ul id="toc-Dialectes-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> <li id="toc-Conventions_orthographiques" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-1"> <a class="vector-toc-link" href="#Conventions_orthographiques"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">4</span> <span>Conventions orthographiques</span> </div> </a> <button aria-controls="toc-Conventions_orthographiques-sublist" class="cdx-button cdx-button--weight-quiet cdx-button--icon-only vector-toc-toggle"> <span class="vector-icon mw-ui-icon-wikimedia-expand"></span> <span>Afficher / masquer la sous-section Conventions orthographiques</span> </button> <ul id="toc-Conventions_orthographiques-sublist" class="vector-toc-list"> <li id="toc-Histoire_2" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-2"> <a class="vector-toc-link" href="#Histoire_2"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">4.1</span> <span>Histoire</span> </div> </a> <ul id="toc-Histoire_2-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> <li id="toc-Valeur_des_graphèmes" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-2"> <a class="vector-toc-link" href="#Valeur_des_graphèmes"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">4.2</span> <span>Valeur des graphèmes</span> </div> </a> <ul id="toc-Valeur_des_graphèmes-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> <li id="toc-Usages" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-2"> <a class="vector-toc-link" href="#Usages"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">4.3</span> <span>Usages</span> </div> </a> <ul id="toc-Usages-sublist" class="vector-toc-list"> <li id="toc-Le_digramme_zh" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-3"> <a class="vector-toc-link" href="#Le_digramme_zh"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">4.3.1</span> <span>Le digramme zh</span> </div> </a> <ul id="toc-Le_digramme_zh-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> <li id="toc-L’apostrophe" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-3"> <a class="vector-toc-link" href="#L’apostrophe"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">4.3.2</span> <span>L’apostrophe</span> </div> </a> <ul id="toc-L’apostrophe-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> <li id="toc-Les_diacritiques" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-3"> <a class="vector-toc-link" href="#Les_diacritiques"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">4.3.3</span> <span>Les diacritiques</span> </div> </a> <ul id="toc-Les_diacritiques-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> </ul> </li> </ul> </li> <li id="toc-Caractéristiques_grammaticales_notables" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-1"> <a class="vector-toc-link" href="#Caractéristiques_grammaticales_notables"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">5</span> <span>Caractéristiques grammaticales notables</span> </div> </a> <button aria-controls="toc-Caractéristiques_grammaticales_notables-sublist" class="cdx-button cdx-button--weight-quiet cdx-button--icon-only vector-toc-toggle"> <span class="vector-icon mw-ui-icon-wikimedia-expand"></span> <span>Afficher / masquer la sous-section Caractéristiques grammaticales notables</span> </button> <ul id="toc-Caractéristiques_grammaticales_notables-sublist" class="vector-toc-list"> <li id="toc-Structure_de_la_phrase" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-2"> <a class="vector-toc-link" href="#Structure_de_la_phrase"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">5.1</span> <span>Structure de la phrase</span> </div> </a> <ul id="toc-Structure_de_la_phrase-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> <li id="toc-Expression_du_nombre" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-2"> <a class="vector-toc-link" href="#Expression_du_nombre"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">5.2</span> <span>Expression du nombre</span> </div> </a> <ul id="toc-Expression_du_nombre-sublist" class="vector-toc-list"> <li id="toc-Pluriel" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-3"> <a class="vector-toc-link" href="#Pluriel"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">5.2.1</span> <span>Pluriel</span> </div> </a> <ul id="toc-Pluriel-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> <li id="toc-Formes_duelles_et_collectives" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-3"> <a class="vector-toc-link" href="#Formes_duelles_et_collectives"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">5.2.2</span> <span>Formes duelles et collectives</span> </div> </a> <ul id="toc-Formes_duelles_et_collectives-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> </ul> </li> <li id="toc-Formes_verbales" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-2"> <a class="vector-toc-link" href="#Formes_verbales"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">5.3</span> <span>Formes verbales</span> </div> </a> <ul id="toc-Formes_verbales-sublist" class="vector-toc-list"> <li id="toc-Conjugaison" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-3"> <a class="vector-toc-link" href="#Conjugaison"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">5.3.1</span> <span>Conjugaison</span> </div> </a> <ul id="toc-Conjugaison-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> <li id="toc-Aspect_progressif_/_itératif" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-3"> <a class="vector-toc-link" href="#Aspect_progressif_/_itératif"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">5.3.2</span> <span>Aspect progressif / itératif</span> </div> </a> <ul id="toc-Aspect_progressif_/_itératif-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> </ul> </li> <li id="toc-Prépositions_conjuguées" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-2"> <a class="vector-toc-link" href="#Prépositions_conjuguées"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">5.4</span> <span>Prépositions conjuguées</span> </div> </a> <ul id="toc-Prépositions_conjuguées-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> <li id="toc-Mutations_consonantiques" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-2"> <a class="vector-toc-link" href="#Mutations_consonantiques"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">5.5</span> <span>Mutations consonantiques</span> </div> </a> <ul id="toc-Mutations_consonantiques-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> </ul> </li> <li id="toc-Accent_tonique" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-1"> <a class="vector-toc-link" href="#Accent_tonique"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">6</span> <span>Accent tonique</span> </div> </a> <ul id="toc-Accent_tonique-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> <li id="toc-Quelques_mots_bretons" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-1"> <a class="vector-toc-link" href="#Quelques_mots_bretons"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">7</span> <span>Quelques mots bretons</span> </div> </a> <button aria-controls="toc-Quelques_mots_bretons-sublist" class="cdx-button cdx-button--weight-quiet cdx-button--icon-only vector-toc-toggle"> <span class="vector-icon mw-ui-icon-wikimedia-expand"></span> <span>Afficher / masquer la sous-section Quelques mots bretons</span> </button> <ul id="toc-Quelques_mots_bretons-sublist" class="vector-toc-list"> <li id="toc-Emprunts_lexicaux_bretons_en_français" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-2"> <a class="vector-toc-link" href="#Emprunts_lexicaux_bretons_en_français"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">7.1</span> <span>Emprunts lexicaux bretons en français</span> </div> </a> <ul id="toc-Emprunts_lexicaux_bretons_en_français-sublist" class="vector-toc-list"> <li id="toc-Mots_francisés" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-3"> <a class="vector-toc-link" href="#Mots_francisés"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">7.1.1</span> <span>Mots francisés</span> </div> </a> <ul id="toc-Mots_francisés-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> <li id="toc-Mots_conservés_dans_leur_forme_initiale" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-3"> <a class="vector-toc-link" href="#Mots_conservés_dans_leur_forme_initiale"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">7.1.2</span> <span>Mots conservés dans leur forme initiale</span> </div> </a> <ul id="toc-Mots_conservés_dans_leur_forme_initiale-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> </ul> </li> <li id="toc-Les_mots_qui_ne_viennent_pas_du_breton" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-2"> <a class="vector-toc-link" href="#Les_mots_qui_ne_viennent_pas_du_breton"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">7.2</span> <span>Les mots qui ne viennent pas du breton</span> </div> </a> <ul id="toc-Les_mots_qui_ne_viennent_pas_du_breton-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> <li id="toc-Mots_courants_en_breton" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-2"> <a class="vector-toc-link" href="#Mots_courants_en_breton"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">7.3</span> <span>Mots courants en breton</span> </div> </a> <ul id="toc-Mots_courants_en_breton-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> </ul> </li> <li id="toc-Notes_et_références" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-1"> <a class="vector-toc-link" href="#Notes_et_références"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">8</span> <span>Notes et références</span> </div> </a> <button aria-controls="toc-Notes_et_références-sublist" class="cdx-button cdx-button--weight-quiet cdx-button--icon-only vector-toc-toggle"> <span class="vector-icon mw-ui-icon-wikimedia-expand"></span> <span>Afficher / masquer la sous-section Notes et références</span> </button> <ul id="toc-Notes_et_références-sublist" class="vector-toc-list"> <li id="toc-Notes" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-2"> <a class="vector-toc-link" href="#Notes"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">8.1</span> <span>Notes</span> </div> </a> <ul id="toc-Notes-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> <li id="toc-Références" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-2"> <a class="vector-toc-link" href="#Références"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">8.2</span> <span>Références</span> </div> </a> <ul id="toc-Références-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> </ul> </li> <li id="toc-Voir_aussi" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-1"> <a class="vector-toc-link" href="#Voir_aussi"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">9</span> <span>Voir aussi</span> </div> </a> <button aria-controls="toc-Voir_aussi-sublist" class="cdx-button cdx-button--weight-quiet cdx-button--icon-only vector-toc-toggle"> <span class="vector-icon mw-ui-icon-wikimedia-expand"></span> <span>Afficher / masquer la sous-section Voir aussi</span> </button> <ul id="toc-Voir_aussi-sublist" class="vector-toc-list"> <li id="toc-Bibliographie" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-2"> <a class="vector-toc-link" href="#Bibliographie"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">9.1</span> <span>Bibliographie</span> </div> </a> <ul id="toc-Bibliographie-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> <li id="toc-Articles_connexes" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-2"> <a class="vector-toc-link" href="#Articles_connexes"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">9.2</span> <span>Articles connexes</span> </div> </a> <ul id="toc-Articles_connexes-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> <li id="toc-Liens_externes" class="vector-toc-list-item vector-toc-level-2"> <a class="vector-toc-link" href="#Liens_externes"> <div class="vector-toc-text"> <span class="vector-toc-numb">9.3</span> <span>Liens externes</span> </div> </a> <ul id="toc-Liens_externes-sublist" class="vector-toc-list"> </ul> </li> </ul> </li> </ul> </div> </div> </nav> </div> </div> <div class="mw-content-container"> <main id="content" class="mw-body"> <header class="mw-body-header vector-page-titlebar"> <nav aria-label="Sommaire" class="vector-toc-landmark"> <div id="vector-page-titlebar-toc" class="vector-dropdown vector-page-titlebar-toc vector-button-flush-left" title="Table des matières" > <input type="checkbox" id="vector-page-titlebar-toc-checkbox" role="button" aria-haspopup="true" data-event-name="ui.dropdown-vector-page-titlebar-toc" class="vector-dropdown-checkbox " aria-label="Basculer la table des matières" > <label id="vector-page-titlebar-toc-label" for="vector-page-titlebar-toc-checkbox" class="vector-dropdown-label cdx-button cdx-button--fake-button cdx-button--fake-button--enabled cdx-button--weight-quiet cdx-button--icon-only " aria-hidden="true" ><span class="vector-icon mw-ui-icon-listBullet mw-ui-icon-wikimedia-listBullet"></span> <span class="vector-dropdown-label-text">Basculer la table des matières</span> </label> <div class="vector-dropdown-content"> <div id="vector-page-titlebar-toc-unpinned-container" class="vector-unpinned-container"> </div> </div> </div> </nav> <h1 id="firstHeading" class="firstHeading mw-first-heading"><span class="mw-page-title-main">Breton</span></h1> <div id="p-lang-btn" class="vector-dropdown mw-portlet mw-portlet-lang" > <input type="checkbox" id="p-lang-btn-checkbox" role="button" aria-haspopup="true" data-event-name="ui.dropdown-p-lang-btn" class="vector-dropdown-checkbox mw-interlanguage-selector" aria-label="Aller à un article dans une autre langue. Disponible en 125 langues." > <label id="p-lang-btn-label" for="p-lang-btn-checkbox" class="vector-dropdown-label cdx-button cdx-button--fake-button cdx-button--fake-button--enabled cdx-button--weight-quiet cdx-button--action-progressive mw-portlet-lang-heading-125" aria-hidden="true" ><span class="vector-icon mw-ui-icon-language-progressive mw-ui-icon-wikimedia-language-progressive"></span> <span class="vector-dropdown-label-text">125 langues</span> </label> <div class="vector-dropdown-content"> <div class="vector-menu-content"> <ul class="vector-menu-content-list"> <li class="interlanguage-link interwiki-af mw-list-item"><a href="https://af.wikipedia.org/wiki/Bretons" title="Bretons – afrikaans" lang="af" hreflang="af" data-title="Bretons" data-language-autonym="Afrikaans" data-language-local-name="afrikaans" class="interlanguage-link-target"><span>Afrikaans</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-als mw-list-item"><a href="https://als.wikipedia.org/wiki/Bretonische_Sprache" title="Bretonische Sprache – alémanique" lang="gsw" hreflang="gsw" data-title="Bretonische Sprache" data-language-autonym="Alemannisch" data-language-local-name="alémanique" class="interlanguage-link-target"><span>Alemannisch</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-am mw-list-item"><a href="https://am.wikipedia.org/wiki/%E1%89%A5%E1%88%A8%E1%89%B6%E1%8A%95%E1%8A%9B" title="ብረቶንኛ – amharique" lang="am" hreflang="am" data-title="ብረቶንኛ" data-language-autonym="አማርኛ" data-language-local-name="amharique" class="interlanguage-link-target"><span>አማርኛ</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-an mw-list-item"><a href="https://an.wikipedia.org/wiki/Idioma_bret%C3%B3n" title="Idioma bretón – aragonais" lang="an" hreflang="an" data-title="Idioma bretón" data-language-autonym="Aragonés" data-language-local-name="aragonais" class="interlanguage-link-target"><span>Aragonés</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-ar mw-list-item"><a href="https://ar.wikipedia.org/wiki/%D8%A7%D9%84%D9%84%D8%BA%D8%A9_%D8%A7%D9%84%D8%A8%D8%B1%D9%8A%D8%AA%D8%A7%D9%86%D9%8A%D8%A9" title="اللغة البريتانية – arabe" lang="ar" hreflang="ar" data-title="اللغة البريتانية" data-language-autonym="العربية" data-language-local-name="arabe" class="interlanguage-link-target"><span>العربية</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-arz mw-list-item"><a href="https://arz.wikipedia.org/wiki/%D8%A7%D9%84%D8%A8%D8%B1%D9%8A%D8%AA%D8%A7%D9%86%D9%8A%D9%87" title="البريتانيه – arabe égyptien" lang="arz" hreflang="arz" data-title="البريتانيه" data-language-autonym="مصرى" data-language-local-name="arabe égyptien" class="interlanguage-link-target"><span>مصرى</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-ast mw-list-item"><a href="https://ast.wikipedia.org/wiki/Idioma_bret%C3%B3n" title="Idioma bretón – asturien" lang="ast" hreflang="ast" data-title="Idioma bretón" data-language-autonym="Asturianu" data-language-local-name="asturien" class="interlanguage-link-target"><span>Asturianu</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-az mw-list-item"><a href="https://az.wikipedia.org/wiki/Breton_dili" title="Breton dili – azerbaïdjanais" lang="az" hreflang="az" data-title="Breton dili" data-language-autonym="Azərbaycanca" data-language-local-name="azerbaïdjanais" class="interlanguage-link-target"><span>Azərbaycanca</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-bar mw-list-item"><a href="https://bar.wikipedia.org/wiki/Bretonisch" title="Bretonisch – bavarois" lang="bar" hreflang="bar" data-title="Bretonisch" data-language-autonym="Boarisch" data-language-local-name="bavarois" class="interlanguage-link-target"><span>Boarisch</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-be mw-list-item"><a href="https://be.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D1%80%D1%8D%D1%82%D0%BE%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%BC%D0%BE%D0%B2%D0%B0" title="Брэтонская мова – biélorusse" lang="be" hreflang="be" data-title="Брэтонская мова" data-language-autonym="Беларуская" data-language-local-name="biélorusse" class="interlanguage-link-target"><span>Беларуская</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-be-x-old mw-list-item"><a href="https://be-tarask.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D1%80%D1%8D%D1%82%D0%BE%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%BC%D0%BE%D0%B2%D0%B0" title="Брэтонская мова – Belarusian (Taraškievica orthography)" lang="be-tarask" hreflang="be-tarask" data-title="Брэтонская мова" data-language-autonym="Беларуская (тарашкевіца)" data-language-local-name="Belarusian (Taraškievica orthography)" class="interlanguage-link-target"><span>Беларуская (тарашкевіца)</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-bg mw-list-item"><a href="https://bg.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D1%80%D0%B5%D1%82%D0%BE%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8_%D0%B5%D0%B7%D0%B8%D0%BA" title="Бретонски език – bulgare" lang="bg" hreflang="bg" data-title="Бретонски език" data-language-autonym="Български" data-language-local-name="bulgare" class="interlanguage-link-target"><span>Български</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-br mw-list-item"><a href="https://br.wikipedia.org/wiki/Brezhoneg" title="Brezhoneg – breton" lang="br" hreflang="br" data-title="Brezhoneg" data-language-autonym="Brezhoneg" data-language-local-name="breton" class="interlanguage-link-target"><span>Brezhoneg</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-ca mw-list-item"><a href="https://ca.wikipedia.org/wiki/Bret%C3%B3" title="Bretó – catalan" lang="ca" hreflang="ca" data-title="Bretó" data-language-autonym="Català" data-language-local-name="catalan" class="interlanguage-link-target"><span>Català</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-ckb mw-list-item"><a href="https://ckb.wikipedia.org/wiki/%D8%B2%D9%85%D8%A7%D9%86%DB%8C_%D8%A8%D8%B1%DB%8E%D8%AA%DB%86%D9%86" title="زمانی برێتۆن – sorani" lang="ckb" hreflang="ckb" data-title="زمانی برێتۆن" data-language-autonym="کوردی" data-language-local-name="sorani" class="interlanguage-link-target"><span>کوردی</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-cs mw-list-item"><a href="https://cs.wikipedia.org/wiki/Breton%C5%A1tina" title="Bretonština – tchèque" lang="cs" hreflang="cs" data-title="Bretonština" data-language-autonym="Čeština" data-language-local-name="tchèque" class="interlanguage-link-target"><span>Čeština</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-cv mw-list-item"><a href="https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D1%80%D0%B5%D1%82%D0%BE%D0%BD_%D1%87%C4%95%D0%BB%D1%85%D0%B8" title="Бретон чĕлхи – tchouvache" lang="cv" hreflang="cv" data-title="Бретон чĕлхи" data-language-autonym="Чӑвашла" data-language-local-name="tchouvache" class="interlanguage-link-target"><span>Чӑвашла</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-cy mw-list-item"><a href="https://cy.wikipedia.org/wiki/Llydaweg" title="Llydaweg – gallois" lang="cy" hreflang="cy" data-title="Llydaweg" data-language-autonym="Cymraeg" data-language-local-name="gallois" class="interlanguage-link-target"><span>Cymraeg</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-da mw-list-item"><a href="https://da.wikipedia.org/wiki/Bretonsk" title="Bretonsk – danois" lang="da" hreflang="da" data-title="Bretonsk" data-language-autonym="Dansk" data-language-local-name="danois" class="interlanguage-link-target"><span>Dansk</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-de mw-list-item"><a href="https://de.wikipedia.org/wiki/Bretonische_Sprache" title="Bretonische Sprache – allemand" lang="de" hreflang="de" data-title="Bretonische Sprache" data-language-autonym="Deutsch" data-language-local-name="allemand" class="interlanguage-link-target"><span>Deutsch</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-diq mw-list-item"><a href="https://diq.wikipedia.org/wiki/Bretonki" title="Bretonki – Dimli" lang="diq" hreflang="diq" data-title="Bretonki" data-language-autonym="Zazaki" data-language-local-name="Dimli" class="interlanguage-link-target"><span>Zazaki</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-el mw-list-item"><a href="https://el.wikipedia.org/wiki/%CE%92%CF%81%CE%B5%CF%84%CE%BF%CE%BD%CE%B9%CE%BA%CE%AE_%CE%B3%CE%BB%CF%8E%CF%83%CF%83%CE%B1" title="Βρετονική γλώσσα – grec" lang="el" hreflang="el" data-title="Βρετονική γλώσσα" data-language-autonym="Ελληνικά" data-language-local-name="grec" class="interlanguage-link-target"><span>Ελληνικά</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-en mw-list-item"><a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Breton_language" title="Breton language – anglais" lang="en" hreflang="en" data-title="Breton language" data-language-autonym="English" data-language-local-name="anglais" class="interlanguage-link-target"><span>English</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-eo mw-list-item"><a href="https://eo.wikipedia.org/wiki/Bretona_lingvo" title="Bretona lingvo – espéranto" lang="eo" hreflang="eo" data-title="Bretona lingvo" data-language-autonym="Esperanto" data-language-local-name="espéranto" class="interlanguage-link-target"><span>Esperanto</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-es mw-list-item"><a href="https://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_bret%C3%B3n" title="Idioma bretón – espagnol" lang="es" hreflang="es" data-title="Idioma bretón" data-language-autonym="Español" data-language-local-name="espagnol" class="interlanguage-link-target"><span>Español</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-et mw-list-item"><a href="https://et.wikipedia.org/wiki/Bretooni_keel" title="Bretooni keel – estonien" lang="et" hreflang="et" data-title="Bretooni keel" data-language-autonym="Eesti" data-language-local-name="estonien" class="interlanguage-link-target"><span>Eesti</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-eu mw-list-item"><a href="https://eu.wikipedia.org/wiki/Bretainiera" title="Bretainiera – basque" lang="eu" hreflang="eu" data-title="Bretainiera" data-language-autonym="Euskara" data-language-local-name="basque" class="interlanguage-link-target"><span>Euskara</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-ext mw-list-item"><a href="https://ext.wikipedia.org/wiki/Luenga_bretona" title="Luenga bretona – estrémègne" lang="ext" hreflang="ext" data-title="Luenga bretona" data-language-autonym="Estremeñu" data-language-local-name="estrémègne" class="interlanguage-link-target"><span>Estremeñu</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-fa mw-list-item"><a href="https://fa.wikipedia.org/wiki/%D8%B2%D8%A8%D8%A7%D9%86_%D8%A8%D8%B1%D8%AA%D9%88%D9%86" title="زبان برتون – persan" lang="fa" hreflang="fa" data-title="زبان برتون" data-language-autonym="فارسی" data-language-local-name="persan" class="interlanguage-link-target"><span>فارسی</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-fi mw-list-item"><a href="https://fi.wikipedia.org/wiki/Bretoni" title="Bretoni – finnois" lang="fi" hreflang="fi" data-title="Bretoni" data-language-autonym="Suomi" data-language-local-name="finnois" class="interlanguage-link-target"><span>Suomi</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-fiu-vro mw-list-item"><a href="https://fiu-vro.wikipedia.org/wiki/Bretooni_kiil" title="Bretooni kiil – võro" lang="vro" hreflang="vro" data-title="Bretooni kiil" data-language-autonym="Võro" data-language-local-name="võro" class="interlanguage-link-target"><span>Võro</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-fo mw-list-item"><a href="https://fo.wikipedia.org/wiki/Bretonskt_m%C3%A1l" title="Bretonskt mál – féroïen" lang="fo" hreflang="fo" data-title="Bretonskt mál" data-language-autonym="Føroyskt" data-language-local-name="féroïen" class="interlanguage-link-target"><span>Føroyskt</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-frp mw-list-item"><a href="https://frp.wikipedia.org/wiki/Breton" title="Breton – francoprovençal" lang="frp" hreflang="frp" data-title="Breton" data-language-autonym="Arpetan" data-language-local-name="francoprovençal" class="interlanguage-link-target"><span>Arpetan</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-frr mw-list-item"><a href="https://frr.wikipedia.org/wiki/Bretoonisch" title="Bretoonisch – frison septentrional" lang="frr" hreflang="frr" data-title="Bretoonisch" data-language-autonym="Nordfriisk" data-language-local-name="frison septentrional" class="interlanguage-link-target"><span>Nordfriisk</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-fur mw-list-item"><a href="https://fur.wikipedia.org/wiki/Lenghe_bretone" title="Lenghe bretone – frioulan" lang="fur" hreflang="fur" data-title="Lenghe bretone" data-language-autonym="Furlan" data-language-local-name="frioulan" class="interlanguage-link-target"><span>Furlan</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-fy mw-list-item"><a href="https://fy.wikipedia.org/wiki/Bretonsk" title="Bretonsk – frison occidental" lang="fy" hreflang="fy" data-title="Bretonsk" data-language-autonym="Frysk" data-language-local-name="frison occidental" class="interlanguage-link-target"><span>Frysk</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-ga mw-list-item"><a href="https://ga.wikipedia.org/wiki/An_Bhriot%C3%A1inis" title="An Bhriotáinis – irlandais" lang="ga" hreflang="ga" data-title="An Bhriotáinis" data-language-autonym="Gaeilge" data-language-local-name="irlandais" class="interlanguage-link-target"><span>Gaeilge</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-gd mw-list-item"><a href="https://gd.wikipedia.org/wiki/Breatannais" title="Breatannais – gaélique écossais" lang="gd" hreflang="gd" data-title="Breatannais" data-language-autonym="Gàidhlig" data-language-local-name="gaélique écossais" class="interlanguage-link-target"><span>Gàidhlig</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-gl mw-list-item"><a href="https://gl.wikipedia.org/wiki/Lingua_bretoa" title="Lingua bretoa – galicien" lang="gl" hreflang="gl" data-title="Lingua bretoa" data-language-autonym="Galego" data-language-local-name="galicien" class="interlanguage-link-target"><span>Galego</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-gv mw-list-item"><a href="https://gv.wikipedia.org/wiki/Britaanish" title="Britaanish – mannois" lang="gv" hreflang="gv" data-title="Britaanish" data-language-autonym="Gaelg" data-language-local-name="mannois" class="interlanguage-link-target"><span>Gaelg</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-hak mw-list-item"><a href="https://hak.wikipedia.org/wiki/Brittany-ng%C3%AE" title="Brittany-ngî – hakka" lang="hak" hreflang="hak" data-title="Brittany-ngî" data-language-autonym="客家語 / Hak-kâ-ngî" data-language-local-name="hakka" class="interlanguage-link-target"><span>客家語 / Hak-kâ-ngî</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-he mw-list-item"><a href="https://he.wikipedia.org/wiki/%D7%91%D7%A8%D7%98%D7%95%D7%A0%D7%99%D7%AA" title="ברטונית – hébreu" lang="he" hreflang="he" data-title="ברטונית" data-language-autonym="עברית" data-language-local-name="hébreu" class="interlanguage-link-target"><span>עברית</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-hif mw-list-item"><a href="https://hif.wikipedia.org/wiki/Breton_bhasa" title="Breton bhasa – hindi fidjien" lang="hif" hreflang="hif" data-title="Breton bhasa" data-language-autonym="Fiji Hindi" data-language-local-name="hindi fidjien" class="interlanguage-link-target"><span>Fiji Hindi</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-hr mw-list-item"><a href="https://hr.wikipedia.org/wiki/Bretonski_jezik" title="Bretonski jezik – croate" lang="hr" hreflang="hr" data-title="Bretonski jezik" data-language-autonym="Hrvatski" data-language-local-name="croate" class="interlanguage-link-target"><span>Hrvatski</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-hsb mw-list-item"><a href="https://hsb.wikipedia.org/wiki/Breton%C5%A1%C4%87ina" title="Bretonšćina – haut-sorabe" lang="hsb" hreflang="hsb" data-title="Bretonšćina" data-language-autonym="Hornjoserbsce" data-language-local-name="haut-sorabe" class="interlanguage-link-target"><span>Hornjoserbsce</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-hu mw-list-item"><a href="https://hu.wikipedia.org/wiki/Breton_nyelv" title="Breton nyelv – hongrois" lang="hu" hreflang="hu" data-title="Breton nyelv" data-language-autonym="Magyar" data-language-local-name="hongrois" class="interlanguage-link-target"><span>Magyar</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-hy mw-list-item"><a href="https://hy.wikipedia.org/wiki/%D4%B2%D6%80%D5%A5%D5%BF%D5%B8%D5%B6%D5%A5%D6%80%D5%A5%D5%B6" title="Բրետոներեն – arménien" lang="hy" hreflang="hy" data-title="Բրետոներեն" data-language-autonym="Հայերեն" data-language-local-name="arménien" class="interlanguage-link-target"><span>Հայերեն</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-ia mw-list-item"><a href="https://ia.wikipedia.org/wiki/Lingua_britone" title="Lingua britone – interlingua" lang="ia" hreflang="ia" data-title="Lingua britone" data-language-autonym="Interlingua" data-language-local-name="interlingua" class="interlanguage-link-target"><span>Interlingua</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-id mw-list-item"><a href="https://id.wikipedia.org/wiki/Bahasa_Breton" title="Bahasa Breton – indonésien" lang="id" hreflang="id" data-title="Bahasa Breton" data-language-autonym="Bahasa Indonesia" data-language-local-name="indonésien" class="interlanguage-link-target"><span>Bahasa Indonesia</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-ilo mw-list-item"><a href="https://ilo.wikipedia.org/wiki/Pagsasao_a_Breton" title="Pagsasao a Breton – ilocano" lang="ilo" hreflang="ilo" data-title="Pagsasao a Breton" data-language-autonym="Ilokano" data-language-local-name="ilocano" class="interlanguage-link-target"><span>Ilokano</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-io mw-list-item"><a href="https://io.wikipedia.org/wiki/Bretoniana_linguo" title="Bretoniana linguo – ido" lang="io" hreflang="io" data-title="Bretoniana linguo" data-language-autonym="Ido" data-language-local-name="ido" class="interlanguage-link-target"><span>Ido</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-is mw-list-item"><a href="https://is.wikipedia.org/wiki/Bret%C3%B3nska" title="Bretónska – islandais" lang="is" hreflang="is" data-title="Bretónska" data-language-autonym="Íslenska" data-language-local-name="islandais" class="interlanguage-link-target"><span>Íslenska</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-it mw-list-item"><a href="https://it.wikipedia.org/wiki/Lingua_bretone" title="Lingua bretone – italien" lang="it" hreflang="it" data-title="Lingua bretone" data-language-autonym="Italiano" data-language-local-name="italien" class="interlanguage-link-target"><span>Italiano</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-ja mw-list-item"><a href="https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%96%E3%83%AB%E3%83%88%E3%83%B3%E8%AA%9E" title="ブルトン語 – japonais" lang="ja" hreflang="ja" data-title="ブルトン語" data-language-autonym="日本語" data-language-local-name="japonais" class="interlanguage-link-target"><span>日本語</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-ka mw-list-item"><a href="https://ka.wikipedia.org/wiki/%E1%83%91%E1%83%A0%E1%83%94%E1%83%A2%E1%83%9D%E1%83%9C%E1%83%A3%E1%83%9A%E1%83%98_%E1%83%94%E1%83%9C%E1%83%90" title="ბრეტონული ენა – géorgien" lang="ka" hreflang="ka" data-title="ბრეტონული ენა" data-language-autonym="ქართული" data-language-local-name="géorgien" class="interlanguage-link-target"><span>ქართული</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-kge mw-list-item"><a href="https://kge.wikipedia.org/wiki/Basa_Breton" title="Basa Breton – Komering" lang="kge" hreflang="kge" data-title="Basa Breton" data-language-autonym="Kumoring" data-language-local-name="Komering" class="interlanguage-link-target"><span>Kumoring</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-ko mw-list-item"><a href="https://ko.wikipedia.org/wiki/%EB%B8%8C%EB%A5%B4%ED%83%80%EB%89%B4%EC%96%B4" title="브르타뉴어 – coréen" lang="ko" hreflang="ko" data-title="브르타뉴어" data-language-autonym="한국어" data-language-local-name="coréen" class="interlanguage-link-target"><span>한국어</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-koi mw-list-item"><a href="https://koi.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D1%80%D0%B5%D0%B7%D0%BE%D0%BD_%D0%BA%D1%8B%D0%B2" title="Брезон кыв – komi-permiak" lang="koi" hreflang="koi" data-title="Брезон кыв" data-language-autonym="Перем коми" data-language-local-name="komi-permiak" class="interlanguage-link-target"><span>Перем коми</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-ku mw-list-item"><a href="https://ku.wikipedia.org/wiki/Ziman%C3%AA_breton%C3%AE" title="Zimanê bretonî – kurde" lang="ku" hreflang="ku" data-title="Zimanê bretonî" data-language-autonym="Kurdî" data-language-local-name="kurde" class="interlanguage-link-target"><span>Kurdî</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-kv mw-list-item"><a href="https://kv.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D1%80%D0%B5%D0%B7%D0%BE%D0%BD_%D0%BA%D1%8B%D0%B2" title="Брезон кыв – komi" lang="kv" hreflang="kv" data-title="Брезон кыв" data-language-autonym="Коми" data-language-local-name="komi" class="interlanguage-link-target"><span>Коми</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-kw mw-list-item"><a href="https://kw.wikipedia.org/wiki/Bretonek" title="Bretonek – cornique" lang="kw" hreflang="kw" data-title="Bretonek" data-language-autonym="Kernowek" data-language-local-name="cornique" class="interlanguage-link-target"><span>Kernowek</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-la mw-list-item"><a href="https://la.wikipedia.org/wiki/Lingua_Britonica" title="Lingua Britonica – latin" lang="la" hreflang="la" data-title="Lingua Britonica" data-language-autonym="Latina" data-language-local-name="latin" class="interlanguage-link-target"><span>Latina</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-lb mw-list-item"><a href="https://lb.wikipedia.org/wiki/Bretonesch" title="Bretonesch – luxembourgeois" lang="lb" hreflang="lb" data-title="Bretonesch" data-language-autonym="Lëtzebuergesch" data-language-local-name="luxembourgeois" class="interlanguage-link-target"><span>Lëtzebuergesch</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-lfn mw-list-item"><a href="https://lfn.wikipedia.org/wiki/Bresonica_(lingua)" title="Bresonica (lingua) – lingua franca nova" lang="lfn" hreflang="lfn" data-title="Bresonica (lingua)" data-language-autonym="Lingua Franca Nova" data-language-local-name="lingua franca nova" class="interlanguage-link-target"><span>Lingua Franca Nova</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-li mw-list-item"><a href="https://li.wikipedia.org/wiki/Bretoens" title="Bretoens – limbourgeois" lang="li" hreflang="li" data-title="Bretoens" data-language-autonym="Limburgs" data-language-local-name="limbourgeois" class="interlanguage-link-target"><span>Limburgs</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-lij mw-list-item"><a href="https://lij.wikipedia.org/wiki/Lengua_bretone" title="Lengua bretone – ligure" lang="lij" hreflang="lij" data-title="Lengua bretone" data-language-autonym="Ligure" data-language-local-name="ligure" class="interlanguage-link-target"><span>Ligure</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-lmo mw-list-item"><a href="https://lmo.wikipedia.org/wiki/Lengua_bretun" title="Lengua bretun – lombard" lang="lmo" hreflang="lmo" data-title="Lengua bretun" data-language-autonym="Lombard" data-language-local-name="lombard" class="interlanguage-link-target"><span>Lombard</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-lt mw-list-item"><a href="https://lt.wikipedia.org/wiki/Breton%C5%B3_kalba" title="Bretonų kalba – lituanien" lang="lt" hreflang="lt" data-title="Bretonų kalba" data-language-autonym="Lietuvių" data-language-local-name="lituanien" class="interlanguage-link-target"><span>Lietuvių</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-lv mw-list-item"><a href="https://lv.wikipedia.org/wiki/Breto%C5%86u_valoda" title="Bretoņu valoda – letton" lang="lv" hreflang="lv" data-title="Bretoņu valoda" data-language-autonym="Latviešu" data-language-local-name="letton" class="interlanguage-link-target"><span>Latviešu</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-mg mw-list-item"><a href="https://mg.wikipedia.org/wiki/Fiteny_bretona" title="Fiteny bretona – malgache" lang="mg" hreflang="mg" data-title="Fiteny bretona" data-language-autonym="Malagasy" data-language-local-name="malgache" class="interlanguage-link-target"><span>Malagasy</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-mk mw-list-item"><a href="https://mk.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D1%80%D0%B5%D1%82%D0%BE%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8_%D1%98%D0%B0%D0%B7%D0%B8%D0%BA" title="Бретонски јазик – macédonien" lang="mk" hreflang="mk" data-title="Бретонски јазик" data-language-autonym="Македонски" data-language-local-name="macédonien" class="interlanguage-link-target"><span>Македонски</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-mr mw-list-item"><a href="https://mr.wikipedia.org/wiki/%E0%A4%AC%E0%A5%8D%E0%A4%B0%E0%A5%87%E0%A4%A4%E0%A5%89%E0%A4%A8_%E0%A4%AD%E0%A4%BE%E0%A4%B7%E0%A4%BE" title="ब्रेतॉन भाषा – marathi" lang="mr" hreflang="mr" data-title="ब्रेतॉन भाषा" data-language-autonym="मराठी" data-language-local-name="marathi" class="interlanguage-link-target"><span>मराठी</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-ms mw-list-item"><a href="https://ms.wikipedia.org/wiki/Bahasa_Breton" title="Bahasa Breton – malais" lang="ms" hreflang="ms" data-title="Bahasa Breton" data-language-autonym="Bahasa Melayu" data-language-local-name="malais" class="interlanguage-link-target"><span>Bahasa Melayu</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-mzn mw-list-item"><a href="https://mzn.wikipedia.org/wiki/%D8%A8%D8%B1%D8%AA%D9%88%D9%86" title="برتون – mazandérani" lang="mzn" hreflang="mzn" data-title="برتون" data-language-autonym="مازِرونی" data-language-local-name="mazandérani" class="interlanguage-link-target"><span>مازِرونی</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-nds mw-list-item"><a href="https://nds.wikipedia.org/wiki/Bretoonsche_Spraak" title="Bretoonsche Spraak – bas-allemand" lang="nds" hreflang="nds" data-title="Bretoonsche Spraak" data-language-autonym="Plattdüütsch" data-language-local-name="bas-allemand" class="interlanguage-link-target"><span>Plattdüütsch</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-nds-nl mw-list-item"><a href="https://nds-nl.wikipedia.org/wiki/Bretonsk" title="Bretonsk – bas-saxon néerlandais" lang="nds-NL" hreflang="nds-NL" data-title="Bretonsk" data-language-autonym="Nedersaksies" data-language-local-name="bas-saxon néerlandais" class="interlanguage-link-target"><span>Nedersaksies</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-nl mw-list-item"><a href="https://nl.wikipedia.org/wiki/Bretons_(taal)" title="Bretons (taal) – néerlandais" lang="nl" hreflang="nl" data-title="Bretons (taal)" data-language-autonym="Nederlands" data-language-local-name="néerlandais" class="interlanguage-link-target"><span>Nederlands</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-nn mw-list-item"><a href="https://nn.wikipedia.org/wiki/Bretonsk" title="Bretonsk – norvégien nynorsk" lang="nn" hreflang="nn" data-title="Bretonsk" data-language-autonym="Norsk nynorsk" data-language-local-name="norvégien nynorsk" class="interlanguage-link-target"><span>Norsk nynorsk</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-no mw-list-item"><a href="https://no.wikipedia.org/wiki/Bretonsk" title="Bretonsk – norvégien bokmål" lang="nb" hreflang="nb" data-title="Bretonsk" data-language-autonym="Norsk bokmål" data-language-local-name="norvégien bokmål" class="interlanguage-link-target"><span>Norsk bokmål</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-nov mw-list-item"><a href="https://nov.wikipedia.org/wiki/Bretonum" title="Bretonum – novial" lang="nov" hreflang="nov" data-title="Bretonum" data-language-autonym="Novial" data-language-local-name="novial" class="interlanguage-link-target"><span>Novial</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-nrm mw-list-item"><a href="https://nrm.wikipedia.org/wiki/Breton" title="Breton – Norman" lang="nrf" hreflang="nrf" data-title="Breton" data-language-autonym="Nouormand" data-language-local-name="Norman" class="interlanguage-link-target"><span>Nouormand</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-oc mw-list-item"><a href="https://oc.wikipedia.org/wiki/Breton" title="Breton – occitan" lang="oc" hreflang="oc" data-title="Breton" data-language-autonym="Occitan" data-language-local-name="occitan" class="interlanguage-link-target"><span>Occitan</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-os mw-list-item"><a href="https://os.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D1%80%D0%B5%D1%82%D0%BE%D0%B9%D0%BD%D0%B0%D0%B3_%C3%A6%D0%B2%D0%B7%D0%B0%D0%B3" title="Бретойнаг æвзаг – ossète" lang="os" hreflang="os" data-title="Бретойнаг æвзаг" data-language-autonym="Ирон" data-language-local-name="ossète" class="interlanguage-link-target"><span>Ирон</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-pam mw-list-item"><a href="https://pam.wikipedia.org/wiki/Breton_(amanu)" title="Breton (amanu) – pampangan" lang="pam" hreflang="pam" data-title="Breton (amanu)" data-language-autonym="Kapampangan" data-language-local-name="pampangan" class="interlanguage-link-target"><span>Kapampangan</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-pcd mw-list-item"><a href="https://pcd.wikipedia.org/wiki/Berton" title="Berton – picard" lang="pcd" hreflang="pcd" data-title="Berton" data-language-autonym="Picard" data-language-local-name="picard" class="interlanguage-link-target"><span>Picard</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-pdc mw-list-item"><a href="https://pdc.wikipedia.org/wiki/Bretonisch" title="Bretonisch – pennsilfaanisch" lang="pdc" hreflang="pdc" data-title="Bretonisch" data-language-autonym="Deitsch" data-language-local-name="pennsilfaanisch" class="interlanguage-link-target"><span>Deitsch</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-pl mw-list-item"><a href="https://pl.wikipedia.org/wiki/J%C4%99zyk_breto%C5%84ski" title="Język bretoński – polonais" lang="pl" hreflang="pl" data-title="Język bretoński" data-language-autonym="Polski" data-language-local-name="polonais" class="interlanguage-link-target"><span>Polski</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-pms mw-list-item"><a href="https://pms.wikipedia.org/wiki/Lenga_breton-a" title="Lenga breton-a – piémontais" lang="pms" hreflang="pms" data-title="Lenga breton-a" data-language-autonym="Piemontèis" data-language-local-name="piémontais" class="interlanguage-link-target"><span>Piemontèis</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-pnb mw-list-item"><a href="https://pnb.wikipedia.org/wiki/%D8%A8%D8%B1%DB%8C%D8%B7%D8%A7%D9%86%DB%8C" title="بریطانی – Western Punjabi" lang="pnb" hreflang="pnb" data-title="بریطانی" data-language-autonym="پنجابی" data-language-local-name="Western Punjabi" class="interlanguage-link-target"><span>پنجابی</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-ps mw-list-item"><a href="https://ps.wikipedia.org/wiki/%D8%A8%D8%B1%DB%90%D8%AA%D9%88%D9%86_%DA%98%D8%A8%D9%87" title="برېتون ژبه – pachto" lang="ps" hreflang="ps" data-title="برېتون ژبه" data-language-autonym="پښتو" data-language-local-name="pachto" class="interlanguage-link-target"><span>پښتو</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-pt mw-list-item"><a href="https://pt.wikipedia.org/wiki/L%C3%ADngua_bret%C3%A3" title="Língua bretã – portugais" lang="pt" hreflang="pt" data-title="Língua bretã" data-language-autonym="Português" data-language-local-name="portugais" class="interlanguage-link-target"><span>Português</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-qu mw-list-item"><a href="https://qu.wikipedia.org/wiki/Britun_simi" title="Britun simi – quechua" lang="qu" hreflang="qu" data-title="Britun simi" data-language-autonym="Runa Simi" data-language-local-name="quechua" class="interlanguage-link-target"><span>Runa Simi</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-rm mw-list-item"><a href="https://rm.wikipedia.org/wiki/Lingua_bretona" title="Lingua bretona – romanche" lang="rm" hreflang="rm" data-title="Lingua bretona" data-language-autonym="Rumantsch" data-language-local-name="romanche" class="interlanguage-link-target"><span>Rumantsch</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-ro mw-list-item"><a href="https://ro.wikipedia.org/wiki/Limba_breton%C4%83" title="Limba bretonă – roumain" lang="ro" hreflang="ro" data-title="Limba bretonă" data-language-autonym="Română" data-language-local-name="roumain" class="interlanguage-link-target"><span>Română</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-ru badge-Q17437798 badge-goodarticle mw-list-item" title="bon article"><a href="https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D1%80%D0%B5%D1%82%D0%BE%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA" title="Бретонский язык – russe" lang="ru" hreflang="ru" data-title="Бретонский язык" data-language-autonym="Русский" data-language-local-name="russe" class="interlanguage-link-target"><span>Русский</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-sat mw-list-item"><a href="https://sat.wikipedia.org/wiki/%E1%B1%B5%E1%B1%A8%E1%B1%AE%E1%B1%B4%E1%B1%9A%E1%B1%B1_%E1%B1%AF%E1%B1%9F%E1%B1%B9%E1%B1%A8%E1%B1%A5%E1%B1%A4" title="ᱵᱨᱮᱴᱚᱱ ᱯᱟᱹᱨᱥᱤ – santali" lang="sat" hreflang="sat" data-title="ᱵᱨᱮᱴᱚᱱ ᱯᱟᱹᱨᱥᱤ" data-language-autonym="ᱥᱟᱱᱛᱟᱲᱤ" data-language-local-name="santali" class="interlanguage-link-target"><span>ᱥᱟᱱᱛᱟᱲᱤ</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-sc mw-list-item"><a href="https://sc.wikipedia.org/wiki/Limba_br%C3%A8tone" title="Limba brètone – sarde" lang="sc" hreflang="sc" data-title="Limba brètone" data-language-autonym="Sardu" data-language-local-name="sarde" class="interlanguage-link-target"><span>Sardu</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-scn mw-list-item"><a href="https://scn.wikipedia.org/wiki/Lingua_br%C3%A8tuni" title="Lingua brètuni – sicilien" lang="scn" hreflang="scn" data-title="Lingua brètuni" data-language-autonym="Sicilianu" data-language-local-name="sicilien" class="interlanguage-link-target"><span>Sicilianu</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-sco mw-list-item"><a href="https://sco.wikipedia.org/wiki/Breton_leid" title="Breton leid – écossais" lang="sco" hreflang="sco" data-title="Breton leid" data-language-autonym="Scots" data-language-local-name="écossais" class="interlanguage-link-target"><span>Scots</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-se mw-list-item"><a href="https://se.wikipedia.org/wiki/Bretonagiella" title="Bretonagiella – same du Nord" lang="se" hreflang="se" data-title="Bretonagiella" data-language-autonym="Davvisámegiella" data-language-local-name="same du Nord" class="interlanguage-link-target"><span>Davvisámegiella</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-sh mw-list-item"><a href="https://sh.wikipedia.org/wiki/Bretonski_jezik" title="Bretonski jezik – serbo-croate" lang="sh" hreflang="sh" data-title="Bretonski jezik" data-language-autonym="Srpskohrvatski / српскохрватски" data-language-local-name="serbo-croate" class="interlanguage-link-target"><span>Srpskohrvatski / српскохрватски</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-simple mw-list-item"><a href="https://simple.wikipedia.org/wiki/Breton_language" title="Breton language – Simple English" lang="en-simple" hreflang="en-simple" data-title="Breton language" data-language-autonym="Simple English" data-language-local-name="Simple English" class="interlanguage-link-target"><span>Simple English</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-sk mw-list-item"><a href="https://sk.wikipedia.org/wiki/Bret%C3%B3n%C4%8Dina" title="Bretónčina – slovaque" lang="sk" hreflang="sk" data-title="Bretónčina" data-language-autonym="Slovenčina" data-language-local-name="slovaque" class="interlanguage-link-target"><span>Slovenčina</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-sl mw-list-item"><a href="https://sl.wikipedia.org/wiki/Breton%C5%A1%C4%8Dina" title="Bretonščina – slovène" lang="sl" hreflang="sl" data-title="Bretonščina" data-language-autonym="Slovenščina" data-language-local-name="slovène" class="interlanguage-link-target"><span>Slovenščina</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-sq mw-list-item"><a href="https://sq.wikipedia.org/wiki/Gjuha_bretoneze" title="Gjuha bretoneze – albanais" lang="sq" hreflang="sq" data-title="Gjuha bretoneze" data-language-autonym="Shqip" data-language-local-name="albanais" class="interlanguage-link-target"><span>Shqip</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-sr mw-list-item"><a href="https://sr.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D1%80%D0%B5%D1%82%D0%BE%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8_%D1%98%D0%B5%D0%B7%D0%B8%D0%BA" title="Бретонски језик – serbe" lang="sr" hreflang="sr" data-title="Бретонски језик" data-language-autonym="Српски / srpski" data-language-local-name="serbe" class="interlanguage-link-target"><span>Српски / srpski</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-stq mw-list-item"><a href="https://stq.wikipedia.org/wiki/Bretonisk" title="Bretonisk – saterlandais" lang="stq" hreflang="stq" data-title="Bretonisk" data-language-autonym="Seeltersk" data-language-local-name="saterlandais" class="interlanguage-link-target"><span>Seeltersk</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-sv mw-list-item"><a href="https://sv.wikipedia.org/wiki/Bretonska" title="Bretonska – suédois" lang="sv" hreflang="sv" data-title="Bretonska" data-language-autonym="Svenska" data-language-local-name="suédois" class="interlanguage-link-target"><span>Svenska</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-sw mw-list-item"><a href="https://sw.wikipedia.org/wiki/Kibretoni" title="Kibretoni – swahili" lang="sw" hreflang="sw" data-title="Kibretoni" data-language-autonym="Kiswahili" data-language-local-name="swahili" class="interlanguage-link-target"><span>Kiswahili</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-ta mw-list-item"><a href="https://ta.wikipedia.org/wiki/%E0%AE%AA%E0%AE%BF%E0%AE%B0%E0%AE%BF%E0%AE%A4%E0%AF%8D%E0%AE%A4%E0%AE%BE%E0%AE%A9%E0%AE%BF_%E0%AE%AE%E0%AF%8A%E0%AE%B4%E0%AE%BF" title="பிரித்தானி மொழி – tamoul" lang="ta" hreflang="ta" data-title="பிரித்தானி மொழி" data-language-autonym="தமிழ்" data-language-local-name="tamoul" class="interlanguage-link-target"><span>தமிழ்</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-th mw-list-item"><a href="https://th.wikipedia.org/wiki/%E0%B8%A0%E0%B8%B2%E0%B8%A9%E0%B8%B2%E0%B9%80%E0%B8%9A%E0%B8%A3%E0%B8%AD%E0%B8%95%E0%B8%B2%E0%B8%8D" title="ภาษาเบรอตาญ – thaï" lang="th" hreflang="th" data-title="ภาษาเบรอตาญ" data-language-autonym="ไทย" data-language-local-name="thaï" class="interlanguage-link-target"><span>ไทย</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-tr mw-list-item"><a href="https://tr.wikipedia.org/wiki/Bretonca" title="Bretonca – turc" lang="tr" hreflang="tr" data-title="Bretonca" data-language-autonym="Türkçe" data-language-local-name="turc" class="interlanguage-link-target"><span>Türkçe</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-tt mw-list-item"><a href="https://tt.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D1%80%D0%B5%D1%82%D0%BE%D0%BD_%D1%82%D0%B5%D0%BB%D0%B5" title="Бретон теле – tatar" lang="tt" hreflang="tt" data-title="Бретон теле" data-language-autonym="Татарча / tatarça" data-language-local-name="tatar" class="interlanguage-link-target"><span>Татарча / tatarça</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-ug mw-list-item"><a href="https://ug.wikipedia.org/wiki/%D8%A8%D8%B1%DB%90%D8%AA%D9%88%D9%86_%D8%AA%D9%89%D9%84%D9%89" title="برېتون تىلى – ouïghour" lang="ug" hreflang="ug" data-title="برېتون تىلى" data-language-autonym="ئۇيغۇرچە / Uyghurche" data-language-local-name="ouïghour" class="interlanguage-link-target"><span>ئۇيغۇرچە / Uyghurche</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-uk mw-list-item"><a href="https://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D1%80%D0%B5%D1%82%D0%BE%D0%BD%D1%81%D1%8C%D0%BA%D0%B0_%D0%BC%D0%BE%D0%B2%D0%B0" title="Бретонська мова – ukrainien" lang="uk" hreflang="uk" data-title="Бретонська мова" data-language-autonym="Українська" data-language-local-name="ukrainien" class="interlanguage-link-target"><span>Українська</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-ur mw-list-item"><a href="https://ur.wikipedia.org/wiki/%D8%A8%D8%B1%DB%8C%D9%B9%D9%86_%D8%B2%D8%A8%D8%A7%D9%86" title="بریٹن زبان – ourdou" lang="ur" hreflang="ur" data-title="بریٹن زبان" data-language-autonym="اردو" data-language-local-name="ourdou" class="interlanguage-link-target"><span>اردو</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-vec mw-list-item"><a href="https://vec.wikipedia.org/wiki/%C5%81%C3%A9ngua_br%C3%A8tona" title="Łéngua brètona – vénitien" lang="vec" hreflang="vec" data-title="Łéngua brètona" data-language-autonym="Vèneto" data-language-local-name="vénitien" class="interlanguage-link-target"><span>Vèneto</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-vep mw-list-item"><a href="https://vep.wikipedia.org/wiki/Bretonan_kel%27" title="Bretonan kel' – vepse" lang="vep" hreflang="vep" data-title="Bretonan kel'" data-language-autonym="Vepsän kel’" data-language-local-name="vepse" class="interlanguage-link-target"><span>Vepsän kel’</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-vi mw-list-item"><a href="https://vi.wikipedia.org/wiki/Ti%E1%BA%BFng_Breton" title="Tiếng Breton – vietnamien" lang="vi" hreflang="vi" data-title="Tiếng Breton" data-language-autonym="Tiếng Việt" data-language-local-name="vietnamien" class="interlanguage-link-target"><span>Tiếng Việt</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-vls mw-list-item"><a href="https://vls.wikipedia.org/wiki/Bretoens" title="Bretoens – flamand occidental" lang="vls" hreflang="vls" data-title="Bretoens" data-language-autonym="West-Vlams" data-language-local-name="flamand occidental" class="interlanguage-link-target"><span>West-Vlams</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-wa mw-list-item"><a href="https://wa.wikipedia.org/wiki/Burton_(lingaedje)" title="Burton (lingaedje) – wallon" lang="wa" hreflang="wa" data-title="Burton (lingaedje)" data-language-autonym="Walon" data-language-local-name="wallon" class="interlanguage-link-target"><span>Walon</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-wuu mw-list-item"><a href="https://wuu.wikipedia.org/wiki/%E5%B8%83%E5%88%97%E5%A1%94%E5%B0%BC%E8%AF%AD" title="布列塔尼语 – wu" lang="wuu" hreflang="wuu" data-title="布列塔尼语" data-language-autonym="吴语" data-language-local-name="wu" class="interlanguage-link-target"><span>吴语</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-zh mw-list-item"><a href="https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%B8%83%E5%88%97%E5%A1%94%E5%B0%BC%E8%AF%AD" title="布列塔尼语 – chinois" lang="zh" hreflang="zh" data-title="布列塔尼语" data-language-autonym="中文" data-language-local-name="chinois" class="interlanguage-link-target"><span>中文</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-zh-min-nan mw-list-item"><a href="https://zh-min-nan.wikipedia.org/wiki/Breton-g%C3%AD" title="Breton-gí – minnan" lang="nan" hreflang="nan" data-title="Breton-gí" data-language-autonym="閩南語 / Bân-lâm-gú" data-language-local-name="minnan" class="interlanguage-link-target"><span>閩南語 / Bân-lâm-gú</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-zh-yue mw-list-item"><a href="https://zh-yue.wikipedia.org/wiki/%E5%B8%83%E7%A6%AE%E6%96%AF%E6%96%87" title="布禮斯文 – cantonais" lang="yue" hreflang="yue" data-title="布禮斯文" data-language-autonym="粵語" data-language-local-name="cantonais" class="interlanguage-link-target"><span>粵語</span></a></li> </ul> <div class="after-portlet after-portlet-lang"><span class="wb-langlinks-edit wb-langlinks-link"><a href="https://www.wikidata.org/wiki/Special:EntityPage/Q12107#sitelinks-wikipedia" title="Modifier les liens interlangues" class="wbc-editpage">Modifier les liens</a></span></div> </div> </div> </div> </header> <div class="vector-page-toolbar"> <div class="vector-page-toolbar-container"> <div id="left-navigation"> <nav aria-label="Espaces de noms"> <div id="p-associated-pages" class="vector-menu vector-menu-tabs mw-portlet mw-portlet-associated-pages" > <div class="vector-menu-content"> <ul class="vector-menu-content-list"> <li id="ca-nstab-main" class="selected vector-tab-noicon mw-list-item"><a href="/wiki/Breton" title="Voir le contenu de la page [c]" accesskey="c"><span>Article</span></a></li><li id="ca-talk" class="vector-tab-noicon mw-list-item"><a href="/wiki/Discussion:Breton" rel="discussion" title="Discussion au sujet de cette page de contenu [t]" accesskey="t"><span>Discussion</span></a></li> </ul> </div> </div> <div id="vector-variants-dropdown" class="vector-dropdown emptyPortlet" > <input type="checkbox" id="vector-variants-dropdown-checkbox" role="button" aria-haspopup="true" data-event-name="ui.dropdown-vector-variants-dropdown" class="vector-dropdown-checkbox " aria-label="Modifier la variante de langue" > <label id="vector-variants-dropdown-label" for="vector-variants-dropdown-checkbox" class="vector-dropdown-label cdx-button cdx-button--fake-button cdx-button--fake-button--enabled cdx-button--weight-quiet" aria-hidden="true" ><span class="vector-dropdown-label-text">français</span> </label> <div class="vector-dropdown-content"> <div id="p-variants" class="vector-menu mw-portlet mw-portlet-variants emptyPortlet" > <div class="vector-menu-content"> <ul class="vector-menu-content-list"> </ul> </div> </div> </div> </div> </nav> </div> <div id="right-navigation" class="vector-collapsible"> <nav aria-label="Affichages"> <div id="p-views" class="vector-menu vector-menu-tabs mw-portlet mw-portlet-views" > <div class="vector-menu-content"> <ul class="vector-menu-content-list"> <li id="ca-view" class="selected vector-tab-noicon mw-list-item"><a href="/wiki/Breton"><span>Lire</span></a></li><li id="ca-ve-edit" class="vector-tab-noicon mw-list-item"><a href="/w/index.php?title=Breton&veaction=edit" title="Modifier cette page [v]" accesskey="v"><span>Modifier</span></a></li><li id="ca-edit" class="collapsible vector-tab-noicon mw-list-item"><a href="/w/index.php?title=Breton&action=edit" title="Modifier le wikicode de cette page [e]" accesskey="e"><span>Modifier le code</span></a></li><li id="ca-history" class="vector-tab-noicon mw-list-item"><a href="/w/index.php?title=Breton&action=history" title="Historique des versions de cette page [h]" accesskey="h"><span>Voir l’historique</span></a></li> </ul> </div> </div> </nav> <nav class="vector-page-tools-landmark" aria-label="Outils de la page"> <div id="vector-page-tools-dropdown" class="vector-dropdown vector-page-tools-dropdown" > <input type="checkbox" id="vector-page-tools-dropdown-checkbox" role="button" aria-haspopup="true" data-event-name="ui.dropdown-vector-page-tools-dropdown" class="vector-dropdown-checkbox " aria-label="Outils" > <label id="vector-page-tools-dropdown-label" for="vector-page-tools-dropdown-checkbox" class="vector-dropdown-label cdx-button cdx-button--fake-button cdx-button--fake-button--enabled cdx-button--weight-quiet" aria-hidden="true" ><span class="vector-dropdown-label-text">Outils</span> </label> <div class="vector-dropdown-content"> <div id="vector-page-tools-unpinned-container" class="vector-unpinned-container"> <div id="vector-page-tools" class="vector-page-tools vector-pinnable-element"> <div class="vector-pinnable-header vector-page-tools-pinnable-header vector-pinnable-header-unpinned" data-feature-name="page-tools-pinned" data-pinnable-element-id="vector-page-tools" data-pinned-container-id="vector-page-tools-pinned-container" data-unpinned-container-id="vector-page-tools-unpinned-container" > <div class="vector-pinnable-header-label">Outils</div> <button class="vector-pinnable-header-toggle-button vector-pinnable-header-pin-button" data-event-name="pinnable-header.vector-page-tools.pin">déplacer vers la barre latérale</button> <button class="vector-pinnable-header-toggle-button vector-pinnable-header-unpin-button" data-event-name="pinnable-header.vector-page-tools.unpin">masquer</button> </div> <div id="p-cactions" class="vector-menu mw-portlet mw-portlet-cactions emptyPortlet vector-has-collapsible-items" title="Plus d’options" > <div class="vector-menu-heading"> Actions </div> <div class="vector-menu-content"> <ul class="vector-menu-content-list"> <li id="ca-more-view" class="selected vector-more-collapsible-item mw-list-item"><a href="/wiki/Breton"><span>Lire</span></a></li><li id="ca-more-ve-edit" class="vector-more-collapsible-item mw-list-item"><a href="/w/index.php?title=Breton&veaction=edit" title="Modifier cette page [v]" accesskey="v"><span>Modifier</span></a></li><li id="ca-more-edit" class="collapsible vector-more-collapsible-item mw-list-item"><a href="/w/index.php?title=Breton&action=edit" title="Modifier le wikicode de cette page [e]" accesskey="e"><span>Modifier le code</span></a></li><li id="ca-more-history" class="vector-more-collapsible-item mw-list-item"><a href="/w/index.php?title=Breton&action=history"><span>Voir l’historique</span></a></li> </ul> </div> </div> <div id="p-tb" class="vector-menu mw-portlet mw-portlet-tb" > <div class="vector-menu-heading"> Général </div> <div class="vector-menu-content"> <ul class="vector-menu-content-list"> <li id="t-whatlinkshere" class="mw-list-item"><a href="/wiki/Sp%C3%A9cial:Pages_li%C3%A9es/Breton" title="Liste des pages liées qui pointent sur celle-ci [j]" accesskey="j"><span>Pages liées</span></a></li><li id="t-recentchangeslinked" class="mw-list-item"><a href="/wiki/Sp%C3%A9cial:Suivi_des_liens/Breton" rel="nofollow" title="Liste des modifications récentes des pages appelées par celle-ci [k]" accesskey="k"><span>Suivi des pages liées</span></a></li><li id="t-upload" class="mw-list-item"><a href="//fr.wikipedia.org/wiki/Aide:Importer_un_fichier" title="Téléverser des fichiers [u]" accesskey="u"><span>Téléverser un fichier</span></a></li><li id="t-permalink" class="mw-list-item"><a href="/w/index.php?title=Breton&oldid=224051007" title="Adresse permanente de cette version de cette page"><span>Lien permanent</span></a></li><li id="t-info" class="mw-list-item"><a href="/w/index.php?title=Breton&action=info" title="Davantage d’informations sur cette page"><span>Informations sur la page</span></a></li><li id="t-cite" class="mw-list-item"><a href="/w/index.php?title=Sp%C3%A9cial:Citer&page=Breton&id=224051007&wpFormIdentifier=titleform" title="Informations sur la manière de citer cette page"><span>Citer cette page</span></a></li><li id="t-urlshortener" class="mw-list-item"><a href="/w/index.php?title=Sp%C3%A9cial:UrlShortener&url=https%3A%2F%2Ffr.wikipedia.org%2Fwiki%2FBreton"><span>Obtenir l'URL raccourcie</span></a></li><li id="t-urlshortener-qrcode" class="mw-list-item"><a href="/w/index.php?title=Sp%C3%A9cial:QrCode&url=https%3A%2F%2Ffr.wikipedia.org%2Fwiki%2FBreton"><span>Télécharger le code QR</span></a></li> </ul> </div> </div> <div id="p-coll-print_export" class="vector-menu mw-portlet mw-portlet-coll-print_export" > <div class="vector-menu-heading"> Imprimer / exporter </div> <div class="vector-menu-content"> <ul class="vector-menu-content-list"> <li id="coll-create_a_book" class="mw-list-item"><a href="/w/index.php?title=Sp%C3%A9cial:Livre&bookcmd=book_creator&referer=Breton"><span>Créer un livre</span></a></li><li id="coll-download-as-rl" class="mw-list-item"><a href="/w/index.php?title=Sp%C3%A9cial:DownloadAsPdf&page=Breton&action=show-download-screen"><span>Télécharger comme PDF</span></a></li><li id="t-print" class="mw-list-item"><a href="/w/index.php?title=Breton&printable=yes" title="Version imprimable de cette page [p]" accesskey="p"><span>Version imprimable</span></a></li> </ul> </div> </div> <div id="p-wikibase-otherprojects" class="vector-menu mw-portlet mw-portlet-wikibase-otherprojects" > <div class="vector-menu-heading"> Dans d’autres projets </div> <div class="vector-menu-content"> <ul class="vector-menu-content-list"> <li class="wb-otherproject-link wb-otherproject-commons mw-list-item"><a href="https://commons.wikimedia.org/wiki/Category:Breton_language" hreflang="en"><span>Wikimedia Commons</span></a></li><li class="wb-otherproject-link wb-otherproject-wikifunctions mw-list-item"><a href="https://www.wikifunctions.org/wiki/Z1282" hreflang="en"><span>Wikifunctions</span></a></li><li id="t-wikibase" class="wb-otherproject-link wb-otherproject-wikibase-dataitem mw-list-item"><a href="https://www.wikidata.org/wiki/Special:EntityPage/Q12107" title="Lien vers l’élément dans le dépôt de données connecté [g]" accesskey="g"><span>Élément Wikidata</span></a></li> </ul> </div> </div> </div> </div> </div> </div> </nav> </div> </div> </div> <div class="vector-column-end"> <div class="vector-sticky-pinned-container"> <nav class="vector-page-tools-landmark" aria-label="Outils de la page"> <div id="vector-page-tools-pinned-container" class="vector-pinned-container"> </div> </nav> <nav class="vector-appearance-landmark" aria-label="Apparence"> <div id="vector-appearance-pinned-container" class="vector-pinned-container"> <div id="vector-appearance" class="vector-appearance vector-pinnable-element"> <div class="vector-pinnable-header vector-appearance-pinnable-header vector-pinnable-header-pinned" data-feature-name="appearance-pinned" data-pinnable-element-id="vector-appearance" data-pinned-container-id="vector-appearance-pinned-container" data-unpinned-container-id="vector-appearance-unpinned-container" > <div class="vector-pinnable-header-label">Apparence</div> <button class="vector-pinnable-header-toggle-button vector-pinnable-header-pin-button" data-event-name="pinnable-header.vector-appearance.pin">déplacer vers la barre latérale</button> <button class="vector-pinnable-header-toggle-button vector-pinnable-header-unpin-button" data-event-name="pinnable-header.vector-appearance.unpin">masquer</button> </div> </div> </div> </nav> </div> </div> <div id="bodyContent" class="vector-body" aria-labelledby="firstHeading" data-mw-ve-target-container> <div class="vector-body-before-content"> <div class="mw-indicators"> </div> <div id="siteSub" class="noprint">Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.</div> </div> <div id="contentSub"><div id="mw-content-subtitle"></div></div> <div id="mw-content-text" class="mw-body-content"><div class="mw-content-ltr mw-parser-output" lang="fr" dir="ltr"><div class="bandeau-container metadata homonymie hatnote"><div class="bandeau-cell bandeau-icone" style="display:table-cell;padding-right:0.5em"><span class="noviewer" typeof="mw:File"><a href="/wiki/Aide:Homonymie" title="Aide:Homonymie"><img alt="Page d’aide sur l’homonymie" src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/a/a9/Logo_disambig.svg/20px-Logo_disambig.svg.png" decoding="async" width="20" height="15" class="mw-file-element" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/a/a9/Logo_disambig.svg/30px-Logo_disambig.svg.png 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/a/a9/Logo_disambig.svg/40px-Logo_disambig.svg.png 2x" data-file-width="512" data-file-height="375" /></a></span></div><div class="bandeau-cell" style="display:table-cell;padding-right:0.5em"> <p>Cet article concerne la langue bretonne. Pour les autres significations, voir <a href="/wiki/Breton_(homonymie)" class="mw-disambig" title="Breton (homonymie)">Breton (homonymie)</a>. </p> </div></div> <table class="infobox_v2 infobox infobox--frwiki noarchive"> <tbody><tr> <td colspan="2" class="entete bd" style="background-color:#3CB371;color:black;">Breton<br /><small><i>Brezhoneg</i></small><style data-mw-deduplicate="TemplateStyles:r160408458">.mw-parser-output .entete.bd{background-image:url("//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/2/2c/Picto_infobox_comicballoon.png")}</style> </td></tr> <tr><th scope="row">Pays </th> <td><a href="/wiki/France" title="France">France</a> </td> </tr> <tr> <th scope="row">Région </th> <td><a href="/wiki/Bretagne" title="Bretagne">Bretagne</a> </td> </tr> <tr> <th scope="row">Nombre de locuteurs </th> <td>207 000 sur les cinq départements de la <a href="/wiki/Bretagne_historique" class="mw-redirect" title="Bretagne historique">Bretagne historique</a> en <a href="/wiki/2018" title="2018">2018</a><sup id="cite_ref-chif.clé._1-0" class="reference"><a href="#cite_note-chif.clé.-1"><span class="cite-bracket">[</span>1<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> <p>16 000 en région <a href="/wiki/%C3%8Ele-de-France" title="Île-de-France">Île-de-France</a> en 2007<sup id="cite_ref-2" class="reference"><a href="#cite_note-2"><span class="cite-bracket">[</span>2<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> </p><p>107 000 en <a href="/wiki/R%C3%A9gion_Bretagne" class="mw-redirect" title="Région Bretagne">Région Bretagne</a> en <a href="/wiki/2024" title="2024">2024</a><sup id="cite_ref-3" class="reference"><a href="#cite_note-3"><span class="cite-bracket">[</span>3<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> </p> </td> </tr> <tr> <th scope="row">Nom des locuteurs </th> <td>bretonnants, brittophones </td> </tr> <tr> <th scope="row"><a href="/wiki/Typologie_linguistique" title="Typologie linguistique">Typologie</a> </th> <td><a href="/wiki/Langue_SVO" title="Langue SVO">SVO</a> + <a href="/wiki/Langue_V2" title="Langue V2">V2</a>, <a href="/wiki/Langue_flexionnelle" title="Langue flexionnelle">flexionnelle</a>, <a href="/wiki/Langue_accusative" title="Langue accusative">accusative</a>, <a href="/wiki/Accent_tonique" title="Accent tonique">à accent d'intensité</a> </td> </tr> <tr> <th colspan="2" style="padding:4px; text-align:center; background-color:#3CB371; color:#000000">Classification par famille</th></tr> <tr> <td colspan="2" style="text-align:left;"><ul style="margin:0.1em 0;list-style:none;list-style-image:none; line-height:normal;text-align:left"> <li style="position:relative;margin:0.1em 0;margin-left:0.8em;line-height:normal;"><span style="position:absolute;left:-0.8em;color:#AAA">-</span> <a href="/wiki/Langues_indo-europ%C3%A9ennes" title="Langues indo-européennes">langues indo-européennes</a><ul style="margin:0.1em 0;list-style:none;list-style-image:none; line-height:normal;text-align:left"> <li style="position:relative;margin:0.1em 0;margin-left:0.8em;line-height:normal;"><span style="position:absolute;left:-0.8em;color:#AAA">-</span> <a href="/wiki/Langues_celtiques" title="Langues celtiques">langues celtiques</a><ul style="margin:0.1em 0;list-style:none;list-style-image:none; line-height:normal;text-align:left"> <li style="position:relative;margin:0.1em 0;margin-left:0.8em;line-height:normal;"><span style="position:absolute;left:-0.8em;color:#AAA">-</span> <a href="/wiki/Langues_celtiques_insulaires" title="Langues celtiques insulaires">langues celtiques insulaires</a><ul style="margin:0.1em 0;list-style:none;list-style-image:none; line-height:normal;text-align:left"> <li style="position:relative;margin:0.1em 0;margin-left:0.8em;line-height:normal;"><span style="position:absolute;left:-0.8em;color:#AAA">-</span> <a href="/wiki/Langues_brittoniques" title="Langues brittoniques">langues brittoniques</a><ul style="margin:0.1em 0;list-style:none;list-style-image:none; line-height:normal;text-align:left"> <li style="position:relative;margin:0.1em 0;margin-left:0.8em;line-height:normal;"><span style="position:absolute;left:-0.8em;color:#AAA">-</span> <b>breton</b></li></ul></li></ul></li></ul></li></ul></li></ul></td> </tr><tr> <th colspan="2" style="padding:4px; text-align:center; background-color:#3CB371; color:#000000">Statut officiel</th></tr> <tr> <th scope="row"><a href="/wiki/Liste_des_acad%C3%A9mies_linguistiques" class="mw-redirect" title="Liste des académies linguistiques">Régi par</a> </th> <td><a href="/wiki/Office_public_de_la_langue_bretonne" title="Office public de la langue bretonne">Office public de la langue bretonne</a> (<i><span class="lang-br" lang="br">Ofis publik ar Brezhoneg</span></i>) </td> </tr> <tr> <th colspan="2" style="padding:4px; text-align:center; background-color:#3CB371; color:#000000">Codes de langue</th></tr> <tr> <th scope="row"><a href="/wiki/%C3%89tiquette_d%27identification_de_langues_IETF" title="Étiquette d'identification de langues IETF">IETF</a> </th> <td><code>br</code> </td> </tr> <tr> <th scope="row"><span class="nowrap"><a href="/wiki/ISO_639-1" class="mw-redirect" title="ISO 639-1">ISO 639-1</a></span> </th> <td><code>br</code> </td> </tr> <tr> <th scope="row"><span class="nowrap"><a href="/wiki/ISO_639-2" title="ISO 639-2">ISO 639-2</a></span> </th> <td><code>bre</code> </td> </tr> <tr><th scope="row"><span class="nowrap"><a href="/wiki/ISO_639-3" title="ISO 639-3">ISO 639-3</a></span> </th> <td><code><a rel="nofollow" class="external text" href="http://www-01.sil.org/iso639-3/documentation.asp?id=bre">bre</a></code> </td> </tr> <tr> <th scope="row"><a href="/wiki/ISO_639-3#Étendue" title="ISO 639-3">Étendue</a> </th> <td>individuelle </td> </tr> <tr> <th scope="row"><a href="/wiki/ISO_639-3#Type" title="ISO 639-3">Type</a> </th> <td>vivante </td> </tr> <tr> <th scope="row"><a href="/wiki/Observatoire_linguistique" title="Observatoire linguistique"><i><span class="lang-en" lang="en">Linguasphere</span></i></a> </th> <td><code><a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.hortensj-garden.org/index.php?tnc=1&tr=lsr&nid=50-ABB-b">50-ABB-b</a></code> </td> </tr> <tr><th scope="row"><a href="/wiki/World_Atlas_of_Language_Structures" title="World Atlas of Language Structures">WALS</a> </th> <td><code><a rel="nofollow" class="external text" href="https://wals.info/languoid/lect/wals_code_bre">bre</a></code> </td> </tr> <tr><th scope="row"><a href="/wiki/Glottolog" title="Glottolog">Glottolog</a> </th> <td><code><a rel="nofollow" class="external text" href="https://glottolog.org/resource/languoid/id/bret1244">bret1244</a></code> </td> </tr> <tr><th colspan="2" style="padding:4px; text-align:center; background-color:#3CB371; color:#000000">État de conservation</th></tr> <tr><td colspan="2" style="text-align:left;"><style data-mw-deduplicate="TemplateStyles:r209916962">.mw-parser-output .flex-container{justify-content:center;display:flex;flex-wrap:nowrap;align-items:center}.mw-parser-output .flex-container>div{margin:1px;text-align:left;justify-content:center}.mw-parser-output .sk-container{display:flex;width:auto}.mw-parser-output .sk-container>div{margin:1px;text-align:center;float:none}.mw-parser-output .EX-hover:hover{background:black;color:white}.mw-parser-output .CR-hover:hover{background:red;color:black}.mw-parser-output .SE-hover:hover{background:orange;color:black}.mw-parser-output .DE-hover:hover{background:yellow;color:black}.mw-parser-output .VU-hover:hover{background:yellowgreen;color:black}.mw-parser-output .NE-hover:hover{background:silver;color:black}.mw-parser-output .EX-hover a{color:white}.mw-parser-output .EX-hover:hover{color:white}.mw-parser-output .CR-hover a{color:black}.mw-parser-output .CR-hover:hover a{color:black}.mw-parser-output .SE-hover a{color:black}.mw-parser-output .SE-hover:hover a{color:black}.mw-parser-output .DE-hover a{color:black}.mw-parser-output .DE-hover:hover a{color:black}.mw-parser-output .VU-hover a{color:black}.mw-parser-output .VU-hover:hover a{color:black}.mw-parser-output .NE-hover a{color:black}.mw-parser-output .NE-hover:hover a{color:black}.mw-parser-output .tooltip{position:relative;display:inline-block;border-bottom:1px dotted black}.mw-parser-output .tooltip .tooltiptext{visibility:hidden;width:120px;background-color:#F8F9FB;color:black;line-height:1.2;text-align:center;border-radius:3px;box-shadow:1px 1px 1px rgba(0,0,0,0.35);padding:5px 0;position:absolute;z-index:1;top:150%;left:50%;margin-left:-60px;border:1px solid #C8CBD0;font-size:60%}.mw-parser-output .tooltip .tooltiptext::after{content:"";position:absolute;bottom:100%;left:50%;margin-left:-5px;border-width:5px;border-style:solid;font-size:60%;border-color:transparent transparent #C8CBD0 transparent}.mw-parser-output .tooltip:hover .tooltiptext{visibility:visible}.mw-parser-output .tooltip:hover .tooltiptext{visibility:visible;border:1px solid #C8CBD0;font-size:70%}.mw-parser-output .tooltip .tooltiptext{opacity:0;transition:opacity 0.15s}.mw-parser-output .tooltip:hover .tooltiptext{visibility:visible;opacity:1}</style> <center> <figure class="mw-halign-right" typeof="mw:File"><a href="/wiki/Mod%C3%A8le:%C3%89tat_de_conservation_d%27une_langue" title="Modèle:État de conservation d'une langue"><img src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/3/38/Info_Simple.svg/10px-Info_Simple.svg.png" decoding="async" width="10" height="10" class="mw-file-element" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/3/38/Info_Simple.svg/15px-Info_Simple.svg.png 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/3/38/Info_Simple.svg/20px-Info_Simple.svg.png 2x" data-file-width="512" data-file-height="512" /></a><figcaption></figcaption></figure><div class="sk-container" style="justify-content: center;"> <div><span style="font-size:90%;"><center><b>Éteinte</b></center><br /></span> <a href="/wiki/Cat%C3%A9gorie:Langue_morte" title="Catégorie:Langue morte"><div class="EX-hover tooltip" style="display:inline; height:22.5px; width:22.5px; line-height:100%; border:1px solid #C8CBD0; border-radius:50%;padding:0.3em;margin:0.2em;"><b>EX</b><span class="tooltiptext">Éteinte</span></div></a></div><div><span style="font-size:90%"><center><b>Menacée</b></center><br /></span> <div style="border-top:2px solid black; border-radius:20%;display:inline;padding-top:1em"> <div class="CR-hover tooltip" style="height:22.5px; width:22.5px; line-height:100%; display:inline;border:1px solid #C8CBD0; border-radius:50%;padding:0.3em;margin:0.2em;"><b>CR</b><span class="tooltiptext">En situation critique</span></div> <div class="SE-hover tooltip" style="height:22.5px; width:22.5px; line-height:100%; display:inline;border:1px solid #C8CBD0; border-radius:50%;padding:0.3em;margin:0.2em;background:orange"><b>SE</b><span class="tooltiptext">Sérieusement en danger</span></div> <div class="DE-hover tooltip" style="height:22.5px; width:22.5px; line-height:100%;display:inline;border:1px solid #C8CBD0; border-radius:50%;padding:0.3em;margin:0.2em;"><a href="/wiki/Cat%C3%A9gorie:Langue_en_danger" title="Catégorie:Langue en danger"><b>DE</b></a><span class="tooltiptext">En danger</span></div> <div class="VU-hover tooltip" style="height:22.5px; width:22.5px; line-height:100%; display:inline;border:1px solid #C8CBD0; border-radius:50%;padding:0.3em;margin:0.2em;"><b>VU</b><span class="tooltiptext">Vulnérable</span></div> </div></div><div><span style="font-size:90%"><center><b>Sûre</b></center><br /></span> <div class="NE-hover tooltip" style="height:22.5px; width:22.5px; line-height:100%; display:inline;border:1px solid #C8CBD0; border-radius:50%;padding:0.3em;margin:0.2em;"><b>NE</b><span class="tooltiptext"> Non menacée</span></div></div></div> <div style="text-align:left;font-size:90%;margin-top:0.4em; line-height:1.3">Langue <b>sérieusement en danger</b> (<b>SE</b>) au sens de l’<i><a href="/wiki/Atlas_des_langues_en_danger_dans_le_monde" title="Atlas des langues en danger dans le monde">Atlas des langues en danger dans le monde</a></i> </div></center> </td> </tr><tr><th colspan="2" style="padding:4px; text-align:center; background-color:#3CB371; color:#000000">Échantillon</th></tr> <tr> <td colspan="2" style="text-align:left;">Article premier de la <i><a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.un.org/en/documents/udhr/#a1">Déclaration universelle des droits de l'homme</a></i> (<a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.un.org/fr/universal-declaration-human-rights/index.html">voir le texte en français</a>) : <br /> <p><b>Mellad kentañ</b> </p> <i>Dieub ha par en o dellezegezh hag o gwirioù eo ganet an holl dud. Poell ha skiant zo dezho ha dleout a reont bevañ an eil gant egile en ur spered a genvreudeuriezh.</i></td> </tr><tr> <th colspan="2" style="padding:4px; text-align:center; background-color:#3CB371; color:#000000">Carte</th></tr> <tr> <td colspan="2" style="text-align:center; line-height: 1.5em;"><span typeof="mw:File/Frameless"><a href="/wiki/Fichier:Breton_dialectes3.png" class="mw-file-description"><img alt="Image illustrative de l’article Breton" src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/4/42/Breton_dialectes3.png/330px-Breton_dialectes3.png" decoding="async" width="280" height="203" class="mw-file-element" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/4/42/Breton_dialectes3.png/420px-Breton_dialectes3.png 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/42/Breton_dialectes3.png 2x" data-file-width="437" data-file-height="317" /></a></span> <br />Carte des dialectes bretons. </td></tr> <tr> <td class="navigation-only" colspan="2" style="border-top: 2px #3CB371 solid; font-size: 80%; background:inherit; color: inherit; text-align: right;"><span class="plainlinks" style="float:left;"><a class="external text" href="https://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Breton&action=edit&section=0"><span class="infodoc">modifier</span></a></span> <span typeof="mw:File"><a href="/wiki/Mod%C3%A8le:Infobox_Langue" title="Consultez la documentation du modèle"><img alt="" src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/3/38/Info_Simple.svg/12px-Info_Simple.svg.png" decoding="async" width="12" height="12" class="mw-file-element" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/3/38/Info_Simple.svg/18px-Info_Simple.svg.png 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/3/38/Info_Simple.svg/24px-Info_Simple.svg.png 2x" data-file-width="512" data-file-height="512" /></a></span></td> </tr> </tbody></table> <p>Le <b>breton</b> (en breton <span class="lang-br" lang="br"><i>brezhoneg</i></span>, souvent prononcé <span class="API nowrap" title="Alphabet phonétique international" style="font-family:'Segoe UI','DejaVu Sans','Lucida Grande','Lucida Sans Unicode','Arial Unicode MS','Hiragino Kaku Gothic Pro',sans-serif;">/<a href="/wiki/API_b" class="mw-redirect" title="API b"><span title="[b] « b » dans « beau ».">b</span></a><a href="/wiki/API_r" class="mw-redirect" title="API r"><span title="[r] « r » roulé.">r</span></a><a href="/wiki/API_e" class="mw-redirect" title="API e"><span title="[e] « é » dans « clé ».">e</span></a><a href="/wiki/API_%CB%88" class="mw-redirect" title="API ˈ"><span title="[ˈ] indique que la syllabe ou voyelle suivante porte l'accent tonique.">ˈ</span></a><a href="/wiki/API_z" class="mw-redirect" title="API z"><span title="[z] « z » dans « zéro ».">z</span></a><a href="/wiki/API_%C3%B5" class="mw-redirect" title="API õ">õ</a><a href="/wiki/API_%CB%90" class="mw-redirect" title="API ː"><span title="[ː] indique que le son précédent est allongé/géminé.">ː</span></a><a href="/wiki/API_n" class="mw-redirect" title="API n"><span title="[n] en français « n » dans « nous » ; ailleurs avec la langue un peu plus en arrière.">n</span></a><a href="/wiki/API_%C9%9B" class="mw-redirect" title="API ɛ"><span title="[ɛ] « è » dans « mère ».">ɛ</span></a><a href="/wiki/API_k" class="mw-redirect" title="API k"><span title="[k] « c » dans « cabas ».">k</span></a>/</span> ou <span class="API nowrap" title="Alphabet phonétique international" style="font-family:'Segoe UI','DejaVu Sans','Lucida Grande','Lucida Sans Unicode','Arial Unicode MS','Hiragino Kaku Gothic Pro',sans-serif;">/<a href="/wiki/API_b" class="mw-redirect" title="API b"><span title="[b] « b » dans « beau ».">b</span></a><a href="/wiki/API_%CA%81" class="mw-redirect" title="API ʁ"><span title="[ʁ] « r » dans « roue ».">ʁ</span></a><a href="/wiki/API_e" class="mw-redirect" title="API e"><span title="[e] « é » dans « clé ».">e</span></a><a href="/wiki/API_%CB%88" class="mw-redirect" title="API ˈ"><span title="[ˈ] indique que la syllabe ou voyelle suivante porte l'accent tonique.">ˈ</span></a><a href="/wiki/API_z" class="mw-redirect" title="API z"><span title="[z] « z » dans « zéro ».">z</span></a><a href="/wiki/API_%C3%B5" class="mw-redirect" title="API õ">õ</a><a href="/wiki/API_%CB%90" class="mw-redirect" title="API ː"><span title="[ː] indique que le son précédent est allongé/géminé.">ː</span></a><a href="/wiki/API_n" class="mw-redirect" title="API n"><span title="[n] en français « n » dans « nous » ; ailleurs avec la langue un peu plus en arrière.">n</span></a><a href="/wiki/API_%C9%99" class="mw-redirect" title="API ə"><span title="[ə] « e » dans « refrain ».">ə</span></a><a href="/wiki/API_k" class="mw-redirect" title="API k"><span title="[k] « c » dans « cabas ».">k</span></a>/</span> dans les dialectes majoritaires <a href="/wiki/KLT" title="KLT">KLT</a>, <span class="API nowrap" title="Alphabet phonétique international" style="font-family:'Segoe UI','DejaVu Sans','Lucida Grande','Lucida Sans Unicode','Arial Unicode MS','Hiragino Kaku Gothic Pro',sans-serif;">/<a href="/wiki/API_%CB%88" class="mw-redirect" title="API ˈ"><span title="[ˈ] indique que la syllabe ou voyelle suivante porte l'accent tonique.">ˈ</span></a><a href="/wiki/API_b" class="mw-redirect" title="API b"><span title="[b] « b » dans « beau ».">b</span></a><a href="/wiki/API_r" class="mw-redirect" title="API r"><span title="[r] « r » roulé.">r</span></a><a href="/wiki/API_%C9%99" class="mw-redirect" title="API ə"><span title="[ə] « e » dans « refrain ».">ə</span></a><a href="/wiki/API_h" class="mw-redirect" title="API h"><span title="[h] « h » dans « hop ». En anglais, « h » dans « hut »">h</span></a><a href="/wiki/API_%C3%B5%CC%9D" class="mw-redirect" title="API õ̝">õ̝</a><a href="/wiki/API_n" class="mw-redirect" title="API n"><span title="[n] en français « n » dans « nous » ; ailleurs avec la langue un peu plus en arrière.">n</span></a><a href="/wiki/API_%C9%99" class="mw-redirect" title="API ə"><span title="[ə] « e » dans « refrain ».">ə</span></a><a href="/wiki/API_k" class="mw-redirect" title="API k"><span title="[k] « c » dans « cabas ».">k</span></a>/</span> ou <span class="API nowrap" title="Alphabet phonétique international" style="font-family:'Segoe UI','DejaVu Sans','Lucida Grande','Lucida Sans Unicode','Arial Unicode MS','Hiragino Kaku Gothic Pro',sans-serif;">/<a href="/wiki/API_b" class="mw-redirect" title="API b"><span title="[b] « b » dans « beau ».">b</span></a><a href="/wiki/API_r%CC%A9" class="mw-redirect" title="API r̩">r̩</a><a href="/wiki/API_%CB%88" class="mw-redirect" title="API ˈ"><span title="[ˈ] indique que la syllabe ou voyelle suivante porte l'accent tonique.">ˈ</span></a><a href="/wiki/API_t" class="mw-redirect" title="API t"><span title="[t] en français « t » dans « tous » ; ailleurs avec la langue un peu plus en arrière.">t</span></a><a href="/wiki/API_%C3%B5%CC%9D" class="mw-redirect" title="API õ̝">õ̝</a>/</span> dans certains parlers <a href="/wiki/Vannetais" title="Vannetais">vannetais</a><sup id="cite_ref-4" class="reference"><a href="#cite_note-4"><span class="cite-bracket">[</span>4<span class="cite-bracket">]</span></a></sup>) est une <a href="/wiki/Langue_celtique" class="mw-redirect" title="Langue celtique">langue celtique</a> parlée en <a href="/wiki/Bretagne" title="Bretagne">Bretagne</a>. Ses locuteurs sont des <i>brittophones</i> ou <i>bretonnants</i>. </p> <figure class="mw-default-size" typeof="mw:File/Thumb"><a href="/wiki/Fichier:Huelgoat_Chaos_mill.jpg" class="mw-file-description"><img src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/d/dc/Huelgoat_Chaos_mill.jpg/220px-Huelgoat_Chaos_mill.jpg" decoding="async" width="220" height="160" class="mw-file-element" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/d/dc/Huelgoat_Chaos_mill.jpg/330px-Huelgoat_Chaos_mill.jpg 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/d/dc/Huelgoat_Chaos_mill.jpg/440px-Huelgoat_Chaos_mill.jpg 2x" data-file-width="1562" data-file-height="1134" /></a><figcaption>Moulin du Chaos de Huelgoat.</figcaption></figure> <p>Le breton appartient au groupe des <a href="/wiki/Langues_celtiques" title="Langues celtiques">langues celtiques</a> <a href="/wiki/Langues_brittoniques" title="Langues brittoniques">brittoniques</a>. Il est apparenté au <a href="/wiki/Cornique" title="Cornique">cornique</a> et au <a href="/wiki/Gallois" title="Gallois">gallois</a>, langues parlées au <a href="/wiki/Royaume-Uni" title="Royaume-Uni">Royaume-Uni</a>, bien que plus proche de la première. Le breton est reconnu comme <a href="/wiki/Langues_r%C3%A9gionales_ou_minoritaires_de_France" class="mw-redirect" title="Langues régionales ou minoritaires de France">langue régionale ou minoritaire de France</a> et depuis 2004, comme langue de la <a href="/wiki/R%C3%A9gion_Bretagne" class="mw-redirect" title="Région Bretagne">région Bretagne</a>, aux côtés du <a href="/wiki/Fran%C3%A7ais" title="Français">français</a> et du <a href="/wiki/Gallo" title="Gallo">gallo</a> par le <a href="/wiki/Conseil_r%C3%A9gional_de_Bretagne" title="Conseil régional de Bretagne">conseil régional</a>. Il est classé comme « langue sérieusement en danger » selon l'<a href="/wiki/Organisation_des_Nations_unies_pour_l%27%C3%A9ducation,_la_science_et_la_culture" title="Organisation des Nations unies pour l'éducation, la science et la culture">Unesco</a><sup id="cite_ref-UNESCO_Atlas_5-0" class="reference"><a href="#cite_note-UNESCO_Atlas-5"><span class="cite-bracket">[</span>5<span class="cite-bracket">]</span></a></sup>. </p><p>Sa pratique traditionnelle est majoritairement concentrée dans l'ouest de la péninsule, au-delà d'une ligne allant de <a href="/wiki/Plouha" title="Plouha">Plouha</a> au nord jusqu'au pays de <a href="/wiki/Muzillac" title="Muzillac">Muzillac</a> au sud<sup id="cite_ref-6" class="reference"><a href="#cite_note-6"><span class="cite-bracket">[</span>6<span class="cite-bracket">]</span></a></sup>. Au <abbr class="abbr" title="10ᵉ siècle"><span class="romain">X</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle, le breton était pourtant parlé à 20 <abbr class="abbr" title="kilomètre">km</abbr> de Rennes<sup id="cite_ref-7" class="reference"><a href="#cite_note-7"><span class="cite-bracket">[</span>7<span class="cite-bracket">]</span></a></sup>. La région brittophone de l'ouest de la péninsule correspond à la <a href="/wiki/Basse-Bretagne" title="Basse-Bretagne">Basse-Bretagne</a>, appellation qui tend toutefois à s'estomper depuis les années <time>1950</time>. </p><p>Selon le sondage TMO pour la <a href="/wiki/R%C3%A9gion_Bretagne" class="mw-redirect" title="Région Bretagne">région Bretagne</a> réalisé en <time>2018</time>, il y aurait environ 207 000 locuteurs actifs de plus de 15 ans<sup id="cite_ref-8" class="reference"><a href="#cite_note-8"><span class="cite-bracket">[</span>8<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> dans les cinq départements de la <a href="/wiki/Bretagne_historique" class="mw-redirect" title="Bretagne historique">Bretagne historique</a>, dont 51 % dans le <a href="/wiki/Finist%C3%A8re" title="Finistère">Finistère</a>, ce qui représente au total 5,5 % de la <a href="/wiki/Bretons" title="Bretons">population bretonne</a><sup id="cite_ref-:0_9-0" class="reference"><a href="#cite_note-:0-9"><span class="cite-bracket">[</span>9<span class="cite-bracket">]</span></a></sup>. En 2025, un nouveau sondage TMO estime le nombre de locuteurs à 107 000 personnes. Jusqu'en 2018, le breton était après le <a href="/wiki/Fran%C3%A7ais" title="Français">français</a> la première langue parlée dans la <a href="/wiki/R%C3%A9gion_Bretagne" class="mw-redirect" title="Région Bretagne">région de la Bretagne</a><sup id="cite_ref-:0_9-1" class="reference"><a href="#cite_note-:0-9"><span class="cite-bracket">[</span>9<span class="cite-bracket">]</span></a></sup>. Depuis les années <time>1980</time>, il n'est plus attesté de brittophone <a href="/wiki/Monolinguisme" title="Monolinguisme">monolingue</a>. </p><p>La langue bretonne, qui avait décliné au <abbr class="abbr" title="20ᵉ siècle"><span class="romain">XX</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle, connaît depuis les années <time>2000</time> un certain <a href="/wiki/Revitalisation_linguistique" title="Revitalisation linguistique">regain</a> sous sa forme unifiée. <span class="lang-br" lang="br"><a href="/wiki/Ya_d%27ar_brezhoneg" title="Ya d'ar brezhoneg">Ya d'ar brezhoneg</a></span>, ou <i>Oui à la langue bretonne</i> en français, est une campagne de promotion et de revitalisation de la langue créée par l'<a href="/wiki/Office_public_de_la_langue_bretonne" title="Office public de la langue bretonne">Office public de la langue bretonne</a> en <time>2001</time>. Cet office, <i><span class="lang-br" lang="br">Ofis publik ar brezhoneg</span></i> en breton, a pour charge de promouvoir la langue et de traiter les questions s'y rapportant. Le breton est de plus en plus présent dans toute la Bretagne, notamment dans la signalisation des rues et des municipalités, mais aussi à la télévision et dans l'enseignement. En effet, les écoles <a href="/wiki/%C3%89coles_Diwan" class="mw-redirect" title="Écoles Diwan">Diwan</a>, qui dispensent des cours en breton, ont permis cet essor en accueillant 4 242 élèves en <time>2016</time>. Au sein des écoles publiques, les classes bilingues breton-français existent depuis la rentrée <time>1982</time>, et accueillent 9 583 élèves en <time>2020</time>. </p><p>La prononciation, le vocabulaire et d'autres aspects de la forme sous laquelle la langue devrait être conservée dans le monde contemporain sont des objets de <a href="/wiki/Controverses_sur_le_breton" title="Controverses sur le breton">controverse</a>. Certains sont partisans d'un breton <i>populaire</i>, d'autres d'une langue <i>purifiée</i> n’utilisant pas ou très peu d’emprunts aux <a href="/wiki/Langues_romanes" title="Langues romanes">langues romanes</a> comme le <a href="/wiki/Gallo" title="Gallo">gallo</a>, voire plus récemment le français. Ces controverses portent aussi sur l’écriture de la langue et l'intégration de la diversité dialectale du breton. L'orthographe officielle du breton est le <i><span class="lang-br" lang="br"><a href="/wiki/Orthographe_du_breton" title="Orthographe du breton">peurunvan</a></span></i><sup id="cite_ref-10" class="reference"><a href="#cite_note-10"><span class="cite-bracket">[</span>10<span class="cite-bracket">]</span></a></sup>. </p> <meta property="mw:PageProp/toc" /> <div class="mw-heading mw-heading2"><h2 id="Histoire">Histoire</h2><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Breton&veaction=edit&section=1" title="Modifier la section : Histoire" class="mw-editsection-visualeditor"><span>modifier</span></a><span class="mw-editsection-divider"> | </span><a href="/w/index.php?title=Breton&action=edit&section=1" title="Modifier le code source de la section : Histoire"><span>modifier le code</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <div class="bandeau-container metadata homonymie hatnote"><div class="bandeau-cell bandeau-icone-css general" style="display:table-cell;padding-right:0.5em"> <p>Pour un article plus général, voir <a href="/wiki/Politique_linguistique_de_la_France" title="Politique linguistique de la France">Politique linguistique de la France</a>. </p> </div></div> <figure typeof="mw:File/Thumb"><a href="/wiki/Fichier:Britonia6hcentury.png" class="mw-file-description"><img src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/f/f9/Britonia6hcentury.png/250px-Britonia6hcentury.png" decoding="async" width="175" height="307" class="mw-file-element" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/f/f9/Britonia6hcentury.png/330px-Britonia6hcentury.png 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/f/f9/Britonia6hcentury.png/500px-Britonia6hcentury.png 2x" data-file-width="1670" data-file-height="2928" /></a><figcaption>La communauté de <a href="/wiki/Langue_brittonique" class="mw-redirect" title="Langue brittonique">langue brittonique</a> vers le <abbr class="abbr" title="6ᵉ siècle"><span class="romain">VI</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle. Il n'y a pas de trace écrite, ni même un témoignage indirect de l'utilisation du brittonique en Espagne</figcaption></figure> <p>Le breton est une <a href="/wiki/Langue_celtique" class="mw-redirect" title="Langue celtique">langue celtique</a> de la <a href="/wiki/Langues_brittoniques" title="Langues brittoniques">branche brittonique</a>, en cela proche du <a href="/wiki/Gallois" title="Gallois">gallois</a> et plus encore du <a href="/wiki/Cornique" title="Cornique">cornique</a><sup id="cite_ref-11" class="reference"><a href="#cite_note-11"><span class="cite-bracket">[</span>11<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup class="reference cite_virgule">,</sup><sup id="cite_ref-12" class="reference"><a href="#cite_note-12"><span class="cite-bracket">[</span>12<span class="cite-bracket">]</span></a></sup>. Son histoire en <a href="/wiki/Bretagne" title="Bretagne">Bretagne « continentale »</a> commence à la fin de l’<a href="/wiki/Antiquit%C3%A9" title="Antiquité">Antiquité</a> et la langue s’y implante autour du <a href="/wiki/Ve_si%C3%A8cle" title="Ve siècle"><abbr class="abbr" title="5ᵉ siècle"><span class="romain">V</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle</a> à la faveur des <a href="/wiki/%C3%89migration_bretonne_en_Armorique" title="Émigration bretonne en Armorique">migrations de populations bretonnes vers la péninsule armoricaine</a>. </p><p>Du fait de sa proximité immédiate avec le <a href="/wiki/Gallo-roman_(langue)" class="mw-redirect" title="Gallo-roman (langue)">roman</a>, puis le <a href="/wiki/Gallo" title="Gallo">gallo</a> et le <a href="/wiki/Fran%C3%A7ais" title="Français">français</a>, la langue bretonne a intégré au fil des siècles de nombreux mots d'origine latine<sup id="cite_ref-13" class="reference"><a href="#cite_note-13"><span class="cite-bracket">[</span>13<span class="cite-bracket">]</span></a></sup>. Certains termes aujourd'hui jugés fautifs ou considérés comme de récents emprunts à la langue française sont ainsi utilisés en breton depuis très longtemps. C'est notamment le cas pour les termes <i>partout</i> (« partout »), déjà relevé en 1575<sup id="cite_ref-14" class="reference"><a href="#cite_note-14"><span class="cite-bracket">[</span>14<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> et <i>langaj</i> (« langage »), signalé sur le <i><a href="/wiki/Catholicon_(dictionnaire_trilingue)" title="Catholicon (dictionnaire trilingue)">Catholicon</a></i> en 1499<sup id="cite_ref-15" class="reference"><a href="#cite_note-15"><span class="cite-bracket">[</span>15<span class="cite-bracket">]</span></a></sup>. </p><p>Le breton est généralement scindé en trois phases historiques : </p> <ul><li>le <a href="/wiki/Vieux_breton" title="Vieux breton">vieux breton</a>, du <abbr class="abbr" title="5ᵉ siècle"><span class="romain">V</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> au <abbr class="abbr" title="11ᵉ siècle"><span class="romain">XI</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle ;</li> <li>le <a href="/wiki/Moyen_breton" title="Moyen breton">moyen breton</a>, du <abbr class="abbr" title="12ᵉ siècle"><span class="romain">XII</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> au <abbr class="abbr" title="16ᵉ siècle"><span class="romain">XVI</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle ;</li> <li>le breton moderne, du <abbr class="abbr" title="17ᵉ siècle"><span class="romain">XVII</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> à nos jours<sup id="cite_ref-lg.brt.origine_16-0" class="reference"><a href="#cite_note-lg.brt.origine-16"><span class="cite-bracket">[</span>16<span class="cite-bracket">]</span></a></sup>.</li></ul> <p>Cette langue est traditionnellement parlée dans la partie occidentale de la <a href="/wiki/Bretagne" title="Bretagne">Bretagne</a> (ou <a href="/wiki/Basse-Bretagne" title="Basse-Bretagne">Basse-Bretagne</a>) à partir d'une ligne allant de <a href="/wiki/Saint-Brieuc" title="Saint-Brieuc">Saint-Brieuc</a> (au nord) au pays de <a href="/wiki/Gu%C3%A9rande" title="Guérande">Guérande</a> (au sud)<sup id="cite_ref-17" class="reference"><a href="#cite_note-17"><span class="cite-bracket">[</span>17<span class="cite-bracket">]</span></a></sup>. </p> <div class="mw-heading mw-heading3"><h3 id="Antiquité"><span id="Antiquit.C3.A9"></span>Antiquité</h3><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Breton&veaction=edit&section=2" title="Modifier la section : Antiquité" class="mw-editsection-visualeditor"><span>modifier</span></a><span class="mw-editsection-divider"> | </span><a href="/w/index.php?title=Breton&action=edit&section=2" title="Modifier le code source de la section : Antiquité"><span>modifier le code</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <div class="bandeau-container bandeau-section metadata bandeau-niveau-information"><div class="bandeau-cell bandeau-icone-css loupe">Articles détaillés : <a href="/wiki/Langue_brittonique" class="mw-redirect" title="Langue brittonique">Langue brittonique</a>, <a href="/wiki/Armorique_au_Haut_Moyen_%C3%82ge" class="mw-redirect" title="Armorique au Haut Moyen Âge">Armorique au Haut Moyen Âge</a>, <a href="/wiki/%C3%89migration_bretonne_en_Armorique" title="Émigration bretonne en Armorique">Émigration bretonne en Armorique</a> et <a href="/wiki/Bretons_continentaux" class="mw-redirect" title="Bretons continentaux">Bretons continentaux</a>.</div></div> <p>Sous l'<a href="/wiki/Empire_romain" title="Empire romain">Empire romain</a>, le <a href="/wiki/Brittonique" class="mw-redirect" title="Brittonique">brittonique</a> dont est issu le breton, était parlé dans la <a href="/wiki/Bretagne_(province_romaine)" title="Bretagne (province romaine)">province romaine de Britannia</a>, soit à l'ouest des <a href="/wiki/Pennines" title="Pennines">Pennines</a> environ jusqu'à la <a href="/wiki/Clyde_(%C3%89cosse)" class="mw-redirect" title="Clyde (Écosse)">Clyde</a> (rivière de <a href="/wiki/Glasgow" title="Glasgow">Glasgow</a>), le <a href="/wiki/Latin" title="Latin">latin</a> n'ayant pas remplacé la <a href="/wiki/Langue_vernaculaire" title="Langue vernaculaire">langue vernaculaire</a>. C'est dans ce breton qu’écrivent les poètes <a href="/wiki/Aneurin" class="mw-redirect" title="Aneurin">Aneurin</a> et <a href="/wiki/Taliesin" title="Taliesin">Taliesin</a> dans les <a href="/wiki/Royaume_de_Strathclyde" title="Royaume de Strathclyde">royaumes bretons</a> du sud de l'<a href="/wiki/%C3%89cosse" title="Écosse">Écosse</a> actuelle. Au <abbr class="abbr" title="19ᵉ siècle"><span class="romain">XIX</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle en France, on commence à appeler cette langue le <i>brittonique</i> pour le distinguer du breton <a href="/wiki/Armorique" title="Armorique">armoricain</a>. Ce terme désigne aussi la langue bretonne avant le <abbr class="abbr" title="7ᵉ siècle"><span class="romain">VII</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle. </p><p>Avec le <a href="/wiki/D%C3%A9clin_de_l%27Empire_romain_d%27Occident" title="Déclin de l'Empire romain d'Occident">déclin de l'Empire romain d'Occident</a>, des communautés entières de <a href="/wiki/Britto-Romains" title="Britto-Romains">Britto-Romains</a> émigrent dans une partie de l'<a href="/wiki/Armorique" title="Armorique">Armorique</a> depuis les régions de l’ouest de la <a href="/wiki/Bretagne_insulaire" class="mw-redirect" title="Bretagne insulaire">Bretagne insulaire</a> (aujourd’hui appelée « <a href="/wiki/Grande-Bretagne" title="Grande-Bretagne">Grande-Bretagne</a> »), surtout depuis le <a href="/wiki/Devon_(comt%C3%A9)" title="Devon (comté)">Devon</a> et la <a href="/wiki/Cornouailles" title="Cornouailles">Cornouailles</a>. Ces émigrants apportent avec eux leur culture, leur organisation et leur langue et se mélangent à la population <a href="/wiki/Culture_gallo-romaine" title="Culture gallo-romaine">gallo-romaine</a> d'Armorique. </p><p>Certains historiens, comme <a href="/wiki/L%C3%A9on_Fleuriot" title="Léon Fleuriot">Léon Fleuriot</a> dans son ouvrage <i>Les Origines de la Bretagne : l'émigration</i> (1980), se fondant sur <a href="/wiki/Jules_C%C3%A9sar" title="Jules César">César</a> et <a href="/wiki/Tacite" title="Tacite">Tacite</a>, ont proposé une proximité du breton avec le <a href="/wiki/Gaulois_(langue)" title="Gaulois (langue)">gaulois</a>. Dans les <a href="/wiki/Ann%C3%A9es_1950" title="Années 1950">années 1950</a>, le <a href="/wiki/Fran%C3%A7ois_Falc%27hun" title="François Falc'hun">chanoine Falc'hun</a> avança que le breton aurait bénéficié d’un apport du <a href="/wiki/Gaulois_(langue)" title="Gaulois (langue)">gaulois</a>. Pour lui, ceci expliquerait la principale différence du <a href="/wiki/Vannetais" title="Vannetais">vannetais</a> avec les autres dialectes bretons, à savoir l'accent sur la finale des mots et non la pénultième. Son premier argument consistait en la persistance du gaulois chez les <a href="/wiki/Arvernes" title="Arvernes">Arvernes</a> jusqu'à une époque tardive, ce qui lui faisait supposer qu’il devait en être de même en Armorique. Cette hypothèse a été contestée entre autres par <a href="/wiki/Kenneth_Jackson" title="Kenneth Jackson">Kenneth Jackson</a> dans son ouvrage sur l’histoire de la langue bretonne en <a href="/wiki/1969" title="1969">1969</a>, et elle est aujourd’hui rejetée par les spécialistes. </p><p>Ce dernier a par ailleurs utilisé l'<i><a href="/wiki/Atlas_linguistique_de_Basse-Bretagne" class="mw-redirect" title="Atlas linguistique de Basse-Bretagne">Atlas linguistique de basse-Bretagne</a></i>, de <a href="/wiki/Pierre_Le_Roux_(linguiste)" title="Pierre Le Roux (linguiste)">Pierre Le Roux</a>, afin de mettre en évidence le rôle des routes dans la diffusion des influences depuis le <a href="/wiki/Kreiz_Breizh" title="Kreiz Breizh">centre-Bretagne</a>. </p><p>On sait aujourd’hui que : </p> <ul><li>le <a href="/wiki/KLT" title="KLT">KLT</a> (voir l’article ou les explications plus bas) comme le <a href="/wiki/Gallois" title="Gallois">gallois</a> sont accentués sur la <a href="/wiki/P%C3%A9nulti%C3%A8me" title="Pénultième">pénultième</a><sup id="cite_ref-18" class="reference"><a href="#cite_note-18"><span class="cite-bracket">[</span>18<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> ;</li> <li>le <a href="/wiki/Vieil_irlandais" title="Vieil irlandais">vieil irlandais</a> était accentué sur la première syllabe ;</li> <li>le <a href="/wiki/Gaulois_(langue)" title="Gaulois (langue)">gaulois</a> était accentué sur l’antépénultième, l’initiale ou la finale.</li></ul> <p>Cette diversité de la position de l’accent tonique dans les <a href="/wiki/Langues_celtiques" title="Langues celtiques">langues celtiques</a> interdirait toute supposition sur la place de l’accent en vieux celtique et ne permettrait pas d’expliquer par un substrat gaulois les spécificités du vannetais<sup id="cite_ref-19" class="reference"><a href="#cite_note-19"><span class="cite-bracket">[</span>19<span class="cite-bracket">]</span></a></sup>. </p><p>Par contre, la romanisation semble avoir été bien plus avancée dans le vannetais, où les vestiges gallo-romains sont bien plus nombreux que dans le reste de la Bretagne. </p> <ul><li>Les <a href="/wiki/V%C3%A9n%C3%A8tes" title="Vénètes">Vénètes</a> armoricains constituaient un peuple gaulois, qui au <abbr class="abbr" title="1ᵉʳ siècle"><span class="romain">I</span><sup style="font-size:72%">er</sup></abbr> siècle <abbr class="abbr nowrap" title="avant Jésus-Christ">av. J.-C.</abbr> résidait dans l'actuel département du Morbihan et a donné son nom à la ville de <a href="/wiki/Vannes" title="Vannes">Vannes</a> (<i>Gwened</i> en breton). Il est essentiellement connu à travers les mentions de Jules César dans ses <i><a href="/wiki/Commentaires_sur_la_Guerre_des_Gaules" class="mw-redirect" title="Commentaires sur la Guerre des Gaules">Commentaires sur la Guerre des Gaules</a></i>.</li></ul> <figure class="mw-default-size" typeof="mw:File/Thumb"><a href="/wiki/Fichier:W1495-Crach_Lomarec_StAndre_1606_SarcophageWarocVII%C2%B0_81150.JPG" class="mw-file-description"><img src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/9/9f/W1495-Crach_Lomarec_StAndre_1606_SarcophageWarocVII%C2%B0_81150.JPG/250px-W1495-Crach_Lomarec_StAndre_1606_SarcophageWarocVII%C2%B0_81150.JPG" decoding="async" width="220" height="147" class="mw-file-element" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/9/9f/W1495-Crach_Lomarec_StAndre_1606_SarcophageWarocVII%C2%B0_81150.JPG/330px-W1495-Crach_Lomarec_StAndre_1606_SarcophageWarocVII%C2%B0_81150.JPG 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/9/9f/W1495-Crach_Lomarec_StAndre_1606_SarcophageWarocVII%C2%B0_81150.JPG/500px-W1495-Crach_Lomarec_StAndre_1606_SarcophageWarocVII%C2%B0_81150.JPG 2x" data-file-width="4752" data-file-height="3168" /></a><figcaption><a href="/wiki/Inscription_de_Lomarec" title="Inscription de Lomarec">Inscription « IRHAEMA * I.N.R.I. »</a> remontant au <a href="/wiki/VIe_si%C3%A8cle" title="VIe siècle"><abbr class="abbr" title="6ᵉ siècle"><span class="romain">VI</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle</a> dans la Chapelle Saint-André de Lomarec à <a href="/wiki/Crach" title="Crach">Crach</a>. Ce serait la plus ancienne inscription en breton (après l'important bloc de granite à <a href="/wiki/Gomen%C3%A9" title="Gomené">Gomené</a> gravé « CED PARTH SO » (« partie donnée ceci »)<sup id="cite_ref-20" class="reference"><a href="#cite_note-20"><span class="cite-bracket">[</span>20<span class="cite-bracket">]</span></a></sup>.</figcaption></figure> <p>De plus, la <a href="/wiki/Palatalisation" title="Palatalisation">palatalisation</a> de /k/ et /g/ est un phénomène inhérent au bas-latin des <abbr class="abbr" title="2ᵉ siècle"><span class="romain">II</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> et <abbr class="abbr" title="3ᵉ siècle"><span class="romain">III</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècles, donc avant les premières immigrations bretonnes. Enfin, le vannetais et le <a href="/wiki/Breton_cornouaillais" title="Breton cornouaillais">bas-cornouaillais</a> ont effectué plus d’emprunts au roman que les autres dialectes, surtout le long de la route <a href="/wiki/Vannes" title="Vannes">Vannes</a>-<a href="/wiki/Quimper" title="Quimper">Quimper</a>. L'accentuation du vannetais aurait été celle du <a href="/wiki/Vieux_breton" title="Vieux breton">vieux-breton</a> dans son ensemble. Son maintien ne peut cependant être dû en tout à l’influence romane, puisque les <a href="/wiki/Langues_romanes" title="Langues romanes">langues romanes</a> privilégient les <a href="/wiki/Paroxyton" title="Paroxyton">paroxytons</a>, c’est-à-dire les mots accentués sur l’avant-dernière syllabe<sup id="cite_ref-21" class="reference"><a href="#cite_note-21"><span class="cite-bracket">[</span>21<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> </p> <div class="mw-heading mw-heading3"><h3 id="Haut_Moyen_Âge"><span id="Haut_Moyen_.C3.82ge"></span>Haut Moyen Âge</h3><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Breton&veaction=edit&section=3" title="Modifier la section : Haut Moyen Âge" class="mw-editsection-visualeditor"><span>modifier</span></a><span class="mw-editsection-divider"> | </span><a href="/w/index.php?title=Breton&action=edit&section=3" title="Modifier le code source de la section : Haut Moyen Âge"><span>modifier le code</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <p>À la suite de la <a href="/wiki/Bataille_de_Jengland" title="Bataille de Jengland">bataille de Jengland</a> (<a href="/wiki/851" title="851">851</a>), la Bretagne s'agrège les <a href="/wiki/Marches_de_Bretagne" class="mw-redirect" title="Marches de Bretagne">Marches de Bretagne</a>, comprenant notamment <a href="/wiki/Nantes" title="Nantes">Nantes</a> et <a href="/wiki/Rennes" title="Rennes">Rennes</a>. Ces villes romanes exerceront une influence notable dans le recul du breton parmi l’élite bretonne : dès le haut Moyen Âge, le roman de l'Ouest (ancêtre du <a href="/wiki/Gallo" title="Gallo">gallo</a> actuel) tend à remplacer le breton dans l’administration ducale et le dernier <a href="/wiki/Duch%C3%A9_de_Bretagne" title="Duché de Bretagne">duc de Bretagne</a> à parler breton est supposé être <a href="/wiki/Alain_IV_de_Bretagne" title="Alain IV de Bretagne">Alain IV Fergent</a> (mort en <a href="/wiki/1119" title="1119">1119</a>)<sup id="cite_ref-lg.brt.origine_16-1" class="reference"><a href="#cite_note-lg.brt.origine-16"><span class="cite-bracket">[</span>16<span class="cite-bracket">]</span></a></sup>. Les archives sont muettes sur l'usage ou non de cette langue par les ducs suivants. </p> <div class="mw-heading mw-heading3"><h3 id="Moyen_Âge"><span id="Moyen_.C3.82ge"></span>Moyen Âge</h3><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Breton&veaction=edit&section=4" title="Modifier la section : Moyen Âge" class="mw-editsection-visualeditor"><span>modifier</span></a><span class="mw-editsection-divider"> | </span><a href="/w/index.php?title=Breton&action=edit&section=4" title="Modifier le code source de la section : Moyen Âge"><span>modifier le code</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <div class="bandeau-container bandeau-section metadata bandeau-niveau-information"><div class="bandeau-cell bandeau-icone-css loupe">Article détaillé : <a href="/wiki/Histoire_de_la_Bretagne" title="Histoire de la Bretagne">Histoire de la Bretagne</a>.</div></div> <p>C’est à cette époque que le breton est devenu une langue propre à la Bretagne armoricaine. Il a été étudié par <a href="/wiki/L%C3%A9on_Fleuriot" title="Léon Fleuriot">Léon Fleuriot</a> dans sa grammaire et son dictionnaire du vieux-breton. </p><p>On distingue : </p> <ul><li>le <a href="/wiki/Vieux_breton" title="Vieux breton">vieux breton</a>, du <a href="/wiki/VIIe_si%C3%A8cle" title="VIIe siècle"><abbr class="abbr" title="7ᵉ siècle"><span class="romain">VII</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr></a> au <a href="/wiki/XIe_si%C3%A8cle" title="XIe siècle"><abbr class="abbr" title="11ᵉ siècle"><span class="romain">XI</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle</a>.</li> <li>le <a href="/wiki/Moyen_breton" title="Moyen breton">moyen breton</a>, de la fin du <a href="/wiki/XIe_si%C3%A8cle" title="XIe siècle"><abbr class="abbr" title="11ᵉ siècle"><span class="romain">XI</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle</a> à la fin du <a href="/wiki/XVIe_si%C3%A8cle" title="XVIe siècle"><abbr class="abbr" title="16ᵉ siècle"><span class="romain">XVI</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle</a>. De la littérature de cette époque nous est parvenue, principalement de la poésie et du théâtre, pour la plus grande part d’inspiration religieuse. Des termes et des noms propres en breton apparaissent dans les textes de la <a href="/wiki/Mati%C3%A8re_de_Bretagne" title="Matière de Bretagne">matière de Bretagne</a> et les <a href="/wiki/Lai_breton" title="Lai breton">lais bretons</a> de <a href="/wiki/Marie_de_France_(po%C3%A9tesse)" title="Marie de France (poétesse)">Marie de France</a>.</li></ul> <figure class="mw-default-size" typeof="mw:File/Thumb"><a href="/wiki/Fichier:Toponymes_bretons_map-fr.svg" class="mw-file-description"><img src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/b/bb/Toponymes_bretons_map-fr.svg/220px-Toponymes_bretons_map-fr.svg.png" decoding="async" width="220" height="164" class="mw-file-element" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/b/bb/Toponymes_bretons_map-fr.svg/330px-Toponymes_bretons_map-fr.svg.png 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/b/bb/Toponymes_bretons_map-fr.svg/440px-Toponymes_bretons_map-fr.svg.png 2x" data-file-width="1064" data-file-height="794" /></a><figcaption>Carte montrant l'extension maximum des toponymes en breton.</figcaption></figure><p>Vers l’<a href="/wiki/An_1000" class="mw-redirect" title="An 1000">an 1000</a>, en suivant la frontière des toponymes signifiant monastère : <a href="/w/index.php?title=Mouster&action=edit&redlink=1" class="new" title="Mouster (page inexistante)">Mouster</a>, <a href="/wiki/Monterblanc" title="Monterblanc">Monter</a>, <a href="/wiki/Montoir-de-Bretagne" title="Montoir-de-Bretagne">Montoir</a> (établis dans une localité à l’époque bretonnante) qui s’opposent au toponyme moutiers (établis dans une localité à l’époque de langue romane), on s’aperçoit que le breton était usité dans à peu près les trois départements du <a href="/wiki/Morbihan" title="Morbihan">Morbihan</a>, du <a href="/wiki/Finist%C3%A8re" title="Finistère">Finistère</a>, <a href="/wiki/C%C3%B4tes-d%27Armor" title="Côtes-d'Armor">Côtes-d'Armor</a>, une petite partie de celui d'<a href="/wiki/Ille-et-Vilaine" title="Ille-et-Vilaine">Ille-et-Vilaine</a> et le <a href="/wiki/Gu%C3%A9rande" title="Guérande">pays Guérandais</a> dans la <a href="/wiki/Loire-Atlantique" title="Loire-Atlantique">Loire-Atlantique</a>. </p><ul><li>Au <a href="/wiki/XIVe_si%C3%A8cle" title="XIVe siècle"><abbr class="abbr" title="14ᵉ siècle"><span class="romain">XIV</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle</a>, le breton était parlé à l’est de <a href="/wiki/Loud%C3%A9ac" title="Loudéac">Loudéac</a>, à <a href="/wiki/Pl%C3%A9met" title="Plémet">Plémet</a> (en <a href="/wiki/1350" title="1350">1350</a> à l’occasion du jugement de <a href="/wiki/Canonisation" title="Canonisation">canonisation</a> de <a href="/wiki/Yves_H%C3%A9lory_de_Kermartin" title="Yves Hélory de Kermartin">saint Yves</a>, un interprète était originaire de cette paroisse).</li> <li>En <a href="/wiki/1499" title="1499">1499</a>, le chevalier <a href="/wiki/Allemagne" title="Allemagne">allemand</a> <a href="/wiki/Arnold_von_Harff" title="Arnold von Harff">Arnold von Harff</a> met par écrit quelques phrases de breton entendues à <a href="/wiki/Nantes" title="Nantes">Nantes</a>.</li></ul> <p>Jusqu’au <a href="/wiki/XIIe_si%C3%A8cle" title="XIIe siècle"><abbr class="abbr" title="12ᵉ siècle"><span class="romain">XII</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle</a>, il resta le parler des élites de l’État breton, il ne fut ensuite plus que celui du peuple de Bretagne occidentale ou <a href="/wiki/Basse-Bretagne" title="Basse-Bretagne">Basse-Bretagne</a> (en breton <i><span class="lang-br" lang="br">Breizh Izel</span></i>) quand successivement la noblesse, puis la bourgeoisie, bretonnes se francisèrent en passant du latin au français. Pour l’écrit, le <a href="/wiki/Duch%C3%A9_de_Bretagne" title="Duché de Bretagne">duché de Bretagne</a> employa le <a href="/wiki/Latin" title="Latin">latin</a> puis le français au <a href="/wiki/XVe_si%C3%A8cle" title="XVe siècle"><abbr class="abbr" title="15ᵉ siècle"><span class="romain">XV</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle</a>. </p><p>Voir aussi : <a href="/wiki/Langue_en_Loire-Atlantique" class="mw-redirect" title="Langue en Loire-Atlantique">langue en Loire-Atlantique</a> et <a href="/wiki/Breton_de_Batz-sur-Mer" title="Breton de Batz-sur-Mer">breton de Batz-sur-Mer</a> </p> <div class="mw-heading mw-heading3"><h3 id="Politique_linguistique_des_ducs_de_Bretagne">Politique linguistique des ducs de Bretagne</h3><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Breton&veaction=edit&section=5" title="Modifier la section : Politique linguistique des ducs de Bretagne" class="mw-editsection-visualeditor"><span>modifier</span></a><span class="mw-editsection-divider"> | </span><a href="/w/index.php?title=Breton&action=edit&section=5" title="Modifier le code source de la section : Politique linguistique des ducs de Bretagne"><span>modifier le code</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <p>Dès la fin du <abbr class="abbr" title="13ᵉ siècle"><span class="romain">XIII</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle et bien avant la <a href="/wiki/Union_de_la_Bretagne_%C3%A0_la_France" class="mw-redirect" title="Union de la Bretagne à la France">réunion du duché de Bretagne au royaume de France</a>, l'administration ducale abandonna le latin au profit du français, sans passer par le breton. Jusqu'au <abbr class="abbr" title="13ᵉ siècle"><span class="romain">XIII</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle, les actes administratifs et juridiques sont rédigés en latin, puis le français concurrence le latin dans les actes de la chancellerie, avant de le remplacer définitivement<sup id="cite_ref-Cartulaire_1_22-0" class="reference"><a href="#cite_note-Cartulaire_1-22"><span class="cite-bracket">[</span>22<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup class="reference cite_virgule">,</sup><sup id="cite_ref-Cartulaire_2_23-0" class="reference"><a href="#cite_note-Cartulaire_2-23"><span class="cite-bracket">[</span>23<span class="cite-bracket">]</span></a></sup>. L'historien <a href="/wiki/Jean_Kerherv%C3%A9" title="Jean Kerhervé">Jean Kerhervé</a> affirme n'avoir jamais retrouvé au cours de ses dépouillements d'archives un quelconque document financier en breton<sup id="cite_ref-Prigent_p63_24-0" class="reference"><a href="#cite_note-Prigent_p63-24"><span class="cite-bracket">[</span>24<span class="cite-bracket">]</span></a></sup>. </p><p>Par ailleurs, aucun des derniers ducs de Bretagne ne s'exprima officiellement en breton, et leur effort de centralisation s'appuyait exclusivement sur l'utilisation du français<sup id="cite_ref-Prigent_p63_24-1" class="reference"><a href="#cite_note-Prigent_p63-24"><span class="cite-bracket">[</span>24<span class="cite-bracket">]</span></a></sup>. Ainsi, <a href="/wiki/Charles_de_Blois" title="Charles de Blois">Charles de Blois</a> (<a href="/wiki/1341" title="1341">1341</a>-<a href="/wiki/1364" title="1364">1364</a>) devait-il recourir aux services d'un interprète lorsqu'il devait s'adresser à ses sujets de <a href="/wiki/Basse-Bretagne" title="Basse-Bretagne">Basse-Bretagne</a><sup id="cite_ref-Prigent_p63_24-2" class="reference"><a href="#cite_note-Prigent_p63-24"><span class="cite-bracket">[</span>24<span class="cite-bracket">]</span></a></sup>. Mais il est vrai que ce prince français devenu duc par mariage était né à <a href="/wiki/Blois" title="Blois">Blois</a>. Si la diplomatique bretonne était rédigée en langues romanes, on ne sait rien des langues parlées par les ducs et princes bretons dans la sphère privée. Ceux qui avaient longtemps résidé dans des villes bretonnantes (<a href="/wiki/Guingamp" title="Guingamp">Guingamp</a>, <a href="/wiki/Hennebont" title="Hennebont">Hennebont</a>, <a href="/wiki/Vannes" title="Vannes">Vannes</a>...) pouvaient-ils ignorer la <a href="/wiki/Langue_vernaculaire" title="Langue vernaculaire">langue vernaculaire</a> ? </p><p>Terminé en <a href="/wiki/1464" title="1464">1464</a>, le <i><a href="/wiki/Catholicon_(dictionnaire)" class="mw-redirect" title="Catholicon (dictionnaire)">Catholicon</a></i> de <a href="/wiki/Jehan_Lagadeuc" title="Jehan Lagadeuc">Jehan Lagadeuc</a>, dictionnaire trilingue breton-français-latin, est à la fois le premier dictionnaire breton, le premier dictionnaire français et le premier dictionnaire trilingue. </p> <div class="mw-heading mw-heading3"><h3 id="Politique_linguistique_des_rois_de_France">Politique linguistique des rois de France</h3><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Breton&veaction=edit&section=6" title="Modifier la section : Politique linguistique des rois de France" class="mw-editsection-visualeditor"><span>modifier</span></a><span class="mw-editsection-divider"> | </span><a href="/w/index.php?title=Breton&action=edit&section=6" title="Modifier le code source de la section : Politique linguistique des rois de France"><span>modifier le code</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <figure class="mw-default-size" typeof="mw:File/Thumb"><a href="/wiki/Fichier:Fronti%C3%A8re_linguistique_du_breton_map-fr.svg" class="mw-file-description"><img src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/c/c3/Fronti%C3%A8re_linguistique_du_breton_map-fr.svg/220px-Fronti%C3%A8re_linguistique_du_breton_map-fr.svg.png" decoding="async" width="220" height="164" class="mw-file-element" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/c/c3/Fronti%C3%A8re_linguistique_du_breton_map-fr.svg/330px-Fronti%C3%A8re_linguistique_du_breton_map-fr.svg.png 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/c/c3/Fronti%C3%A8re_linguistique_du_breton_map-fr.svg/440px-Fronti%C3%A8re_linguistique_du_breton_map-fr.svg.png 2x" data-file-width="1064" data-file-height="794" /></a><figcaption>Évolution de la langue bretonne du Moyen Âge à l'époque contemporaine.</figcaption></figure> <p>Après l'<a href="/wiki/Union_de_la_Bretagne_%C3%A0_la_France" class="mw-redirect" title="Union de la Bretagne à la France">union du duché à la France</a>, l’Ancien Régime, faisant peu de cas des langues locales, accepta le breton comme il était : essentiellement une langue vernaculaire et utilisée pour le culte. Cependant l'usage du français fut imposé dans l’administration, suivant l’<a href="/wiki/Ordonnance_de_Villers-Cotter%C3%AAts" title="Ordonnance de Villers-Cotterêts">ordonnance de Villers-Cotterêts</a>, qui prescrivait l’emploi du français dans les cours de justice et les actes officiels. Mais cette imposition fut de portée symbolique, car le <a href="/wiki/Duch%C3%A9_de_Bretagne" title="Duché de Bretagne">duché de Bretagne</a> avait abandonné le <a href="/wiki/Latin" title="Latin">latin</a> pour le <a href="/wiki/Fran%C3%A7ais" title="Français">français</a> comme langue administrative plus d’un siècle avant le <a href="/wiki/Royaume_de_France" title="Royaume de France">royaume de France</a><sup id="cite_ref-Cartulaire_1_22-1" class="reference"><a href="#cite_note-Cartulaire_1-22"><span class="cite-bracket">[</span>22<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup class="reference cite_virgule">,</sup><sup id="cite_ref-Cartulaire_2_23-1" class="reference"><a href="#cite_note-Cartulaire_2-23"><span class="cite-bracket">[</span>23<span class="cite-bracket">]</span></a></sup>. </p> <div class="mw-heading mw-heading3"><h3 id="Politique_linguistique_pendant_la_Révolution"><span id="Politique_linguistique_pendant_la_R.C3.A9volution"></span>Politique linguistique pendant la Révolution</h3><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Breton&veaction=edit&section=7" title="Modifier la section : Politique linguistique pendant la Révolution" class="mw-editsection-visualeditor"><span>modifier</span></a><span class="mw-editsection-divider"> | </span><a href="/w/index.php?title=Breton&action=edit&section=7" title="Modifier le code source de la section : Politique linguistique pendant la Révolution"><span>modifier le code</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <p>En <a href="/wiki/1790" title="1790">1790</a>, l’<a href="/wiki/Assembl%C3%A9e_nationale_(France)" title="Assemblée nationale (France)">Assemblée nationale</a> commence par faire traduire dans toutes les langues régionales les lois et décrets, avant d’abandonner cet effort trop coûteux<sup id="cite_ref-25" class="reference"><a href="#cite_note-25"><span class="cite-bracket">[</span>25<span class="cite-bracket">]</span></a></sup>. En <a href="/wiki/1794" title="1794">1794</a>, <a href="/wiki/Bertrand_Bar%C3%A8re" title="Bertrand Barère">Barère</a> effectue une présentation au <a href="/wiki/Comit%C3%A9_de_salut_public" title="Comité de salut public">Comité de salut public</a> de son « <i>rapport sur les idiomes</i> », dans lequel il déclarait que <span class="citation">« <i>le fédéralisme et la superstition parlent bas-breton</i> »</span> (Le <a href="/wiki/F%C3%A9d%C3%A9ralisme_(R%C3%A9volution_fran%C3%A7aise)" title="Fédéralisme (Révolution française)">fédéralisme</a> étant présenté par ce <a href="/wiki/Comit%C3%A9_de_salut_public" title="Comité de salut public">Comité</a> comme ennemi de la <i>« République une et indivisible »</i><sup id="cite_ref-26" class="reference"><a href="#cite_note-26"><span class="cite-bracket">[</span>26<span class="cite-bracket">]</span></a></sup>). </p> <blockquote> <p>« Je commence par le bas-breton. (...) Là, l'ignorance perpétue le joug imposé par les prêtres et les nobles (...). Les habitans des campagnes n'entendent que le bas-breton ; c'est avec cet instrument barbare que les prêtres et les intrigans les tiennent sous leur empire, dirigent leurs consciences, et empêchent les citoyens de connoitre les lois et d'aimer la République. L'éducation publique ne peut s'y établir, la rénénération nationale y est impossible. » </p> </blockquote> <p>Cet usage imposé de la <a href="/wiki/Langue_fran%C3%A7aise" class="mw-redirect" title="Langue française">langue française</a>, principalement dans l'enseignement, est présenté aussi par ses promoteurs comme visant à élever le niveau de connaissance de la population par l'instruction ainsi que par la diffusion d'une langue commune<sup id="cite_ref-tlfq.ulaval.ca_27-0" class="reference"><a href="#cite_note-tlfq.ulaval.ca-27"><span class="cite-bracket">[</span>27<span class="cite-bracket">]</span></a></sup>. Pour les révolutionnaires, laisser les citoyens ignorants de la langue nationale est un obstacle à la démocratie et aux débats démocratiques, c'est les laisser à la merci de l'arbitraire, mais c'est également un obstacle à la diffusion des idées révolutionnaires : « La monarchie avait des raisons de ressembler à la <a href="/wiki/Tour_de_Babel" title="Tour de Babel">tour de Babel</a> ; dans la démocratie, laisser les citoyens ignorants de la langue nationale, incapables de contrôler le pouvoir, c'est trahir la patrie […] Nous devons aux citoyens « l'instrument de la pensée publique, l'agent le plus sûr de la Révolution », le même langage »<sup id="cite_ref-28" class="reference"><a href="#cite_note-28"><span class="cite-bracket">[</span>28<span class="cite-bracket">]</span></a></sup>. </p><p>De l'idée de « langue commune », on passe rapidement à l'idée de « langue unique » demandant l'éradication des autres langues. L’<a href="/wiki/Henri_Gr%C3%A9goire" class="mw-redirect" title="Henri Grégoire">abbé Grégoire</a> déclare en <a href="/wiki/1793" title="1793">1793</a> devant de Comité de l'instruction publique : <i>« il est plus important qu'on ne pense, en politique, d'extirper cette diversité d'idiomes grossiers, qui prolongent l'enfance de la raison et la vieillesse des préjugés. »</i>, et l'année suivante il rend son <i>« Rapport sur la nécessité et les moyens d'anéantir les patois et d'universaliser l'usage de la langue française. »</i><sup id="cite_ref-tlfq.ulaval.ca_27-1" class="reference"><a href="#cite_note-tlfq.ulaval.ca-27"><span class="cite-bracket">[</span>27<span class="cite-bracket">]</span></a></sup>. </p><p>Le <time class="nowrap" datetime="1793-10-21" data-sort-value="1793-10-21">21 octobre 1793</time>, une loi institue des écoles primaires d’État où les élèves apprennent le français. Le 26 octobre, par décret, la Convention décide que <span class="citation">« <i>le français sera seul en usage à l’école</i> »</span>. Le <time class="nowrap" datetime="1794-01-27" data-sort-value="1794-01-27">27 janvier 1794</time>, un décret ordonne la nomination, dans chaque commune où on ne parle pas français, d’un instituteur francophone. Mais, vu le peu d'établissements scolaires, ces mesures ne furent pas suivies d'effets immédiats, l'instruction publique et obligatoire n'étant mise en place que sous la <a href="/wiki/Troisi%C3%A8me_R%C3%A9publique_(France)" title="Troisième République (France)">Troisième République</a><sup id="cite_ref-29" class="reference"><a href="#cite_note-29"><span class="cite-bracket">[</span>29<span class="cite-bracket">]</span></a></sup>. </p> <div class="mw-heading mw-heading3"><h3 id="Période_romantique_:_renouveau_de_la_langue_bretonne"><span id="P.C3.A9riode_romantique_:_renouveau_de_la_langue_bretonne"></span>Période romantique : renouveau de la langue bretonne</h3><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Breton&veaction=edit&section=8" title="Modifier la section : Période romantique : renouveau de la langue bretonne" class="mw-editsection-visualeditor"><span>modifier</span></a><span class="mw-editsection-divider"> | </span><a href="/w/index.php?title=Breton&action=edit&section=8" title="Modifier le code source de la section : Période romantique : renouveau de la langue bretonne"><span>modifier le code</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <figure class="mw-default-size" typeof="mw:File/Thumb"><a href="/wiki/Fichier:Volumes_Coatanlem.JPG" class="mw-file-description"><img src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/1/15/Volumes_Coatanlem.JPG/250px-Volumes_Coatanlem.JPG" decoding="async" width="220" height="141" class="mw-file-element" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/1/15/Volumes_Coatanlem.JPG/330px-Volumes_Coatanlem.JPG 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/1/15/Volumes_Coatanlem.JPG/500px-Volumes_Coatanlem.JPG 2x" data-file-width="1225" data-file-height="787" /></a><figcaption>Dictionnaire franco-breton.</figcaption></figure> <p>En <a href="/wiki/1805" title="1805">1805</a>, l’<a href="/wiki/Acad%C3%A9mie_Celtique" class="mw-redirect" title="Académie Celtique">Académie Celtique</a> est fondée par <a href="/wiki/Napol%C3%A9on_Ier" title="Napoléon Ier">Napoléon <abbr class="abbr" title="premier">I<sup>er</sup></abbr></a>. C’est la première association étudiant la langue et la culture bretonne. Le président est <a href="/wiki/Th%C3%A9ophile-Malo_de_La_Tour_d%27Auvergne-Corret" title="Théophile-Malo de La Tour d'Auvergne-Corret">Théophile-Malo de La Tour d'Auvergne-Corret</a>. Mais cette académie n'échappe pas aux dérives de la <a href="/wiki/Celtomanie" title="Celtomanie">celtomanie</a>, qui prétendait démontrer que la langue bretonne était à l'origine de toutes les autres langues, théorie jugée farfelue par certains et défendue par d'autres hommes tels que <a href="/wiki/Jacques_Le_Brigant_(1720-1804)" title="Jacques Le Brigant (1720-1804)">Jacques Le Brigant</a> et <a href="/wiki/Jean-Fran%C3%A7ois_Le_Gonidec" class="mw-redirect" title="Jean-François Le Gonidec">Jean-François Le Gonidec</a>. </p><p>En <a href="/wiki/1807" title="1807">1807</a>, <a href="/wiki/Jean-Fran%C3%A7ois_Le_Gonidec" class="mw-redirect" title="Jean-François Le Gonidec">Jean-François Le Gonidec</a> publie une <i>Grammaire celto-bretonne</i>, dans laquelle il réforme l’orthographe du breton, puis en <a href="/wiki/1821" title="1821">1821</a> un <i>Dictionnaire celto-breton</i>, en s'employant à retrouver une pureté de la langue. Mais, trop intellectuelle et trop à contresens des idées dominantes, son œuvre resta théorique. Ce sont les jeunes bretonnants depuis le début du <abbr class="abbr" title="20ᵉ siècle"><span class="romain">XX</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle qui se sont réapproprié leur langue et mis en application l'enseignement de Le Gonidec, ce qui continue aujourd’hui. </p><p>D'après <a href="/wiki/Abel_Hugo" title="Abel Hugo">Abel Hugo</a>, vers 1835 le langage « brezounecq » , vulgairement nommé bas-breton, était la langue maternelle de plus de 1 100 000 habitants sur les 1 556 790 qui composaient la population des départements du <a href="/wiki/Morbihan" title="Morbihan">Morbihan</a>, du <a href="/wiki/Finist%C3%A8re" title="Finistère">Finistère</a> et des <a href="/wiki/C%C3%B4tes-d%27Armor" title="Côtes-d'Armor">Côtes-du-Nord</a><sup id="cite_ref-30" class="reference"><a href="#cite_note-30"><span class="cite-bracket">[</span>30<span class="cite-bracket">]</span></a></sup>. </p><p>En <a href="/wiki/1839" title="1839">1839</a>, <a href="/wiki/Th%C3%A9odore_Hersart_de_La_Villemarqu%C3%A9" title="Théodore Hersart de La Villemarqué">Villemarqué</a> publie le <a href="/wiki/Barzaz_Breiz" title="Barzaz Breiz">Barzaz Breiz</a>, recueil de chants traditionnels en breton, présentant une « histoire poétique de la Bretagne ». On sait aujourd’hui que certains des textes collectés ont été revus et modifiés par l’auteur, comme le faisaient les auteurs de contes populaires tels <a href="/wiki/Charles_Perrault" title="Charles Perrault">Charles Perrault</a> et <a href="/wiki/Jacob_et_Wilhelm_Grimm" class="mw-redirect" title="Jacob et Wilhelm Grimm">Grimm</a>, et certains autres textes ont été entièrement composés par lui, mais <a href="/wiki/Donatien_Laurent" title="Donatien Laurent">Donatien Laurent</a> a montré dans sa thèse soutenue en <a href="/wiki/1974" title="1974">1974</a> que ces arrangements ne représentent qu'une part minime du recueil. C’est de son œuvre que date le <a href="/wiki/Mouvement_breton" title="Mouvement breton">renouveau littéraire breton</a>. D'autres recueils comme ceux de l'abbé <a href="/wiki/Augustin_Conq" title="Augustin Conq">Augustin Conq</a> contenant notamment la chanson <i><a href="/wiki/Breiz-Izel" class="mw-redirect" title="Breiz-Izel">Breiz-Izel</a></i> paraissent en 1937. En <a href="/wiki/1864" title="1864">1864</a>, <a href="/wiki/Charles_de_Gaulle_(%C3%A9crivain)" title="Charles de Gaulle (écrivain)">Charles de Gaulle</a>, oncle du futur <a href="/wiki/G%C3%A9n%C3%A9ral_de_Gaulle" class="mw-redirect" title="Général de Gaulle">Général de Gaulle</a>, lance son <i>Appel aux Celtes</i> pour la renaissance littéraire et linguistique de la Bretagne et des pays <a href="/wiki/Celte" class="mw-redirect" title="Celte">celtes</a> frères. </p> <div class="mw-heading mw-heading3"><h3 id="Politique_linguistique_sous_la_IIIe_République"><span id="Politique_linguistique_sous_la_IIIe_R.C3.A9publique"></span>Politique linguistique sous la <abbr class="abbr" title="Troisième">III<sup>e</sup></abbr> République</h3><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Breton&veaction=edit&section=9" title="Modifier la section : Politique linguistique sous la IIIe République" class="mw-editsection-visualeditor"><span>modifier</span></a><span class="mw-editsection-divider"> | </span><a href="/w/index.php?title=Breton&action=edit&section=9" title="Modifier le code source de la section : Politique linguistique sous la IIIe République"><span>modifier le code</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <div class="mw-heading mw-heading4"><h4 id="La_lutte_contre_l'utilisation_du_breton_dans_les_églises"><span id="La_lutte_contre_l.27utilisation_du_breton_dans_les_.C3.A9glises"></span>La lutte contre l'utilisation du breton dans les églises</h4><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Breton&veaction=edit&section=10" title="Modifier la section : La lutte contre l'utilisation du breton dans les églises" class="mw-editsection-visualeditor"><span>modifier</span></a><span class="mw-editsection-divider"> | </span><a href="/w/index.php?title=Breton&action=edit&section=10" title="Modifier le code source de la section : La lutte contre l'utilisation du breton dans les églises"><span>modifier le code</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <figure class="mw-default-size mw-halign-left" typeof="mw:File/Thumb"><a href="/wiki/Fichier:Langue_bretonne_La_Croix.jpg" class="mw-file-description"><img src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/d/db/Langue_bretonne_La_Croix.jpg/250px-Langue_bretonne_La_Croix.jpg" decoding="async" width="220" height="198" class="mw-file-element" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/d/db/Langue_bretonne_La_Croix.jpg 1.5x" data-file-width="288" data-file-height="259" /></a><figcaption>La lutte contre l'emploi de la langue bretonne par le clergé (journal <i><a href="/wiki/La_Croix" title="La Croix">La Croix</a></i> du <time class="nowrap" datetime="1903-11-25" data-sort-value="1903-11-25">25 novembre 1903</time>).</figcaption></figure> <figure typeof="mw:File/Thumb"><a href="/wiki/Fichier:Certificat_de_r%C3%A9sidence_Plouguerneau_1903.jpg" class="mw-file-description"><img src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/7/75/Certificat_de_r%C3%A9sidence_Plouguerneau_1903.jpg/250px-Certificat_de_r%C3%A9sidence_Plouguerneau_1903.jpg" decoding="async" width="210" height="309" class="mw-file-element" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/7/75/Certificat_de_r%C3%A9sidence_Plouguerneau_1903.jpg/330px-Certificat_de_r%C3%A9sidence_Plouguerneau_1903.jpg 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/7/75/Certificat_de_r%C3%A9sidence_Plouguerneau_1903.jpg/500px-Certificat_de_r%C3%A9sidence_Plouguerneau_1903.jpg 2x" data-file-width="944" data-file-height="1387" /></a><figcaption>Certificat de résidence n°5 avec la mention "a fait au cours du trimestre qui vient de s'écouler les instructions religieuses, y compris le catéchisme, en français" rayée par le maire de <a href="/wiki/Plouguerneau" title="Plouguerneau">Plouguerneau</a> (1903).</figcaption></figure> <p>La circulaire Dumay du <time class="nowrap" datetime="1890-10-30" data-sort-value="1890-10-30">30 octobre 1890</time> énonce qu'« en principe le budget de l'État n'a pour but que de rétribuer des services accomplis dans la langue nationale et dans l'intérêt français ». Elle vise donc directement les membres du <a href="/wiki/Clerg%C3%A9" title="Clergé">clergé</a> qui, en <a href="/wiki/Basse-Bretagne" title="Basse-Bretagne">Basse Bretagne</a> et ailleurs, font usage d'une autre langue que le français pour la prédication et l'instruction religieuse, notamment le <a href="/wiki/Cat%C3%A9chisme" title="Catéchisme">catéchisme</a>. Mais cette circulaire ne fut pas appliquée. </p><p>Par contre la circulaire du <time class="nowrap" datetime="1902-09-29" data-sort-value="1902-09-29">29 septembre 1902</time>, signée par <a href="/wiki/%C3%89mile_Combes" title="Émile Combes">Émile Combes</a>, alors <a href="/wiki/Pr%C3%A9sident_du_conseil_(France)" class="mw-redirect" title="Président du conseil (France)">président du conseil</a>, mais aussi <a href="/wiki/Ministre_de_l%27Int%C3%A9rieur_(France)" class="mw-redirect" title="Ministre de l'Intérieur (France)">ministre de l'intérieur</a> et <a href="/wiki/Minist%C3%A8re_des_Cultes_(France)" title="Ministère des Cultes (France)">des cultes</a>, fut appliquée : les maires devaient signer chaque trimestre en vertu du <a href="/wiki/Concordat_de_1801" title="Concordat de 1801">Concordat</a> un certificat de résidence attestant de la présence des curés, desservants et vicaires dans leur commune afin qu'ils puissent recevoir leur traitement<sup id="cite_ref-31" class="reference"><a href="#cite_note-31"><span class="cite-bracket">[</span>31<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> ; ce certificat de résidence "modèle 5" fut modifié en fonction de la circulaire, un rajout indiquant pour chaque prêtre « et a fait au cours du trimestre qui vient de s'écouler les instructions religieuses, y compris le catéchisme, en français ». Plusieurs maires refusèrent de signer un tel document, d'autres rayant ce rajout sur le certificat de résidence. En conséquence, 87 prêtres furent, dans le seul département du <a href="/wiki/Finist%C3%A8re" title="Finistère">Finistère</a>, frappés en 1903-1904 par des suspensions de traitement pour « usage abusif de la langue bretonne dans l'enseignement du catéchisme et la prédication » (d'autres l'étant aussi dans les parties bretonnantes des <a href="/wiki/C%C3%B4tes-d%27Armor" title="Côtes-d'Armor">Côtes-du-Nord</a> et du <a href="/wiki/Morbihan" title="Morbihan">Morbihan</a>, 127 prêtres bretons furent en tout concernés, même si la suspension de traitement ne fut pas appliquée à tous les prêtres qui auraient pu être concernés)<sup id="cite_ref-32" class="reference"><a href="#cite_note-32"><span class="cite-bracket">[</span>32<span class="cite-bracket">]</span></a></sup>. </p><p>Selon une déclaration faite par Émile Combes à la <a href="/wiki/Chambre_des_d%C3%A9put%C3%A9s_(Troisi%C3%A8me_R%C3%A9publique)" title="Chambre des députés (Troisième République)">Chambre des députés</a> le <time class="nowrap" datetime="1903-01-16" data-sort-value="1903-01-16">16 janvier 1903</time>, dans trois communes du Finistère seulement, le catéchisme était alors enseigné uniquement en français : <a href="/wiki/Brest" title="Brest">Brest</a>, <a href="/wiki/Saint-Pierre-Quilbignon" title="Saint-Pierre-Quilbignon">Saint-Pierre-Quilbignon</a> et <a href="/wiki/Le_Relecq-Kerhuon" title="Le Relecq-Kerhuon">Le Relecq-Kerhuon</a><sup id="cite_ref-33" class="reference"><a href="#cite_note-33"><span class="cite-bracket">[</span>33<span class="cite-bracket">]</span></a></sup>. </p> <div class="mw-heading mw-heading4"><h4 id="La_lutte_contre_l'utilisation_du_breton_dans_les_écoles"><span id="La_lutte_contre_l.27utilisation_du_breton_dans_les_.C3.A9coles"></span>La lutte contre l'utilisation du breton dans les écoles</h4><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Breton&veaction=edit&section=11" title="Modifier la section : La lutte contre l'utilisation du breton dans les écoles" class="mw-editsection-visualeditor"><span>modifier</span></a><span class="mw-editsection-divider"> | </span><a href="/w/index.php?title=Breton&action=edit&section=11" title="Modifier le code source de la section : La lutte contre l'utilisation du breton dans les écoles"><span>modifier le code</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <figure class="mw-default-size mw-halign-left" typeof="mw:File/Thumb"><a href="/wiki/Fichier:Affiche_Charrue_Huard.jpg" class="mw-file-description"><img alt="Dessin. Dans un champ labouré, un breton en costume traditionnel pose fièrement derrière un soc de charrue." src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/f/f2/Affiche_Charrue_Huard.jpg/250px-Affiche_Charrue_Huard.jpg" decoding="async" width="220" height="315" class="mw-file-element" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/f/f2/Affiche_Charrue_Huard.jpg 1.5x" data-file-width="300" data-file-height="430" /></a><figcaption><a href="/wiki/Entreprise" title="Entreprise">Société</a> fondée à <a href="/wiki/Ch%C3%A2teaubriant" title="Châteaubriant">Châteaubriant</a> en <a href="/wiki/1863" title="1863">1863</a>, le <a href="/wiki/Entreprise_Huard_(1863-1987)" class="mw-redirect" title="Entreprise Huard (1863-1987)">constructeur de matériel agricole Huard</a> adopte le <a href="/wiki/Slogan" title="Slogan">slogan</a> en breton <i>Burzudus eo !!</i>, ce qui signifie en français « C'est miraculeux !! », un peu avant la création de cette <a href="/wiki/Affiche" title="Affiche">affiche</a> en <a href="/wiki/1911_en_arts_plastiques" title="1911 en arts plastiques">1911</a> par <a href="/wiki/Leonetto_Cappiello" title="Leonetto Cappiello">Leonetto Cappiello</a>. Cependant, si Châteaubriant est bien en Bretagne historique, la langue bretonne n'y est déjà plus en usage à cette époque depuis fort longtemps.</figcaption></figure> <p>Sous la <a href="/wiki/Troisi%C3%A8me_R%C3%A9publique_(France)" title="Troisième République (France)"><abbr class="abbr" title="Troisième">III<sup>e</sup></abbr> République</a>, les pouvoirs publics désirent assurer l’unité française et faciliter la <a href="/wiki/Mobilit%C3%A9_sociale" title="Mobilité sociale">promotion sociale</a> au sein de la nation. Pour ces raisons, les responsables de l’enseignement public commencent à proscrire l’usage de tous <a href="/wiki/Patois" title="Patois">patois</a> ou parlers régionaux à l’école. À partir du milieu du <abbr class="abbr" title="19ᵉ siècle"><span class="romain">XIX</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle, le breton est appelé <i>yezh ar moc'h</i>, « la langue des oies et des cochons »<sup id="cite_ref-34" class="reference"><a href="#cite_note-34"><span class="cite-bracket">[</span>34<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> </p><p>En <a href="/wiki/1902" title="1902">1902</a>, le ministère <a href="/wiki/%C3%89mile_Combes" title="Émile Combes">Combes</a> promulgue par décret l’interdiction de « l’usage abusif du breton. » Les écoles religieuses suivent rapidement et le breton n’est plus enseigné à partir du début du <abbr class="abbr" title="20ᵉ siècle"><span class="romain">XX</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle mais continue à être transmis de génération en génération par voie orale. </p><p>Il faut noter quelques initiatives particulières tendant à promouvoir un certain enseignement de la langue bretonne dans les <a href="/wiki/Fr%C3%A8res_des_%C3%A9coles_chr%C3%A9tiennes" title="Frères des écoles chrétiennes">écoles chrétiennes</a>, depuis celle du <a href="/w/index.php?title=Fr%C3%A8re_Constantius&action=edit&redlink=1" class="new" title="Frère Constantius (page inexistante)">frère Constantius</a> au début du siècle, au <a href="/wiki/%C3%89v%C3%AAch%C3%A9_de_L%C3%A9on" class="mw-redirect" title="Évêché de Léon">pays de Léon</a> principalement, jusqu’à celle du <a href="/wiki/Visant_Seit%C3%A9" title="Visant Seité">frère Seité</a>, après la dernière guerre. </p><p>Au milieu du <abbr class="abbr" title="19ᵉ siècle"><span class="romain">XIX</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle, selon <a href="/wiki/Fran%C3%A7ois_Vall%C3%A9e_(linguiste)" title="François Vallée (linguiste)">François Vallée</a>, il existait des écoles privées chrétiennes qui, entre autres choses, apprenaient à lire en breton et en latin, et enseignaient quelques rudiments de français littéraire. Un certain nombre d’évêques, également au <abbr class="abbr" title="19ᵉ siècle"><span class="romain">XIX</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle, en Basse-Bretagne, l'évêque de Quimper <a href="/wiki/Joseph-Marie_Graveran" title="Joseph-Marie Graveran">Joseph-Marie Graveran</a> en particulier, ont essayé d’organiser un enseignement du breton et de l’histoire de la Bretagne, parfois en breton, comme le montre l’<a href="/wiki/Histoire_de_la_Bretagne" title="Histoire de la Bretagne">histoire de Bretagne</a> en breton rédigée par <a href="/w/index.php?title=Anna_Mezmeur&action=edit&redlink=1" class="new" title="Anna Mezmeur (page inexistante)">Anna Mezmeur</a> <a href="https://br.wikipedia.org/wiki/Anna_Mezmeur" class="extiw" title="br:Anna Mezmeur"><span class="indicateur-langue" title="Article en breton : « Anna Mezmeur »">(br)</span></a>, religieuse de la congrégation du Saint-Esprit. </p><p>La politique scolaire contre le breton date de la fin du <abbr class="abbr" title="19ᵉ siècle"><span class="romain">XIX</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle. Elle utilise alors deux méthodes : </p> <ul><li>d’une part, le breton n’est plus enseigné à l’école, car on fait fermer les écoles en breton<sup id="cite_ref-35" class="reference"><a href="#cite_note-35"><span class="cite-bracket">[</span>35<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> ;</li> <li>d’autre part, le français doit être la seule langue utilisée dans les écoles républicaines, y compris dans les cours de récréation. Comme les autres locuteurs des langues parlées en France et dans les possessions françaises d’<a href="/wiki/France_d%27outre-mer" title="France d'outre-mer">Outre-Mer</a>, les élèves bretonnants subissent des persécutions officielles au moyen notamment de pratiques humiliantes. Ainsi se répand la pratique du <a href="/wiki/Symbole_(enseignement)" title="Symbole (enseignement)">symbole</a>, petit objet qui passe au cou d’élève à élève pendant la récréation à chaque fois que l’un d’entre eux parle breton, avec une punition pour le dernier élève à l’avoir.</li></ul> <p>Certains pensent que la politique française vise à imposer pour des motifs idéologiques la langue française comme langue unique de la République. Pour illustrer la vigueur de cette politique, ils s’appuient notamment sur une phrase qui aurait été longtemps affichée dans certaines écoles primaires : <span class="citation">« <i>Il est interdit de parler breton et de cracher par terre</i> »</span>, phrase qui associe deux interdictions de nature différente, une liée à l’hygiène et une à l’emploi de la langue, censée illustrer la politique d’amalgame et de dévalorisation employée pour parvenir à éradiquer le breton en Bretagne. Or à ce jour aucune affiche de ce type n'a été mise au jour et les exemplaires étudiés se sont révélés être des montages récents. </p><p>Ainsi, récemment il a été affirmé que le Musée rural de l’éducation de <a href="/wiki/Bothoa" title="Bothoa">Bothoa</a> à <a href="/wiki/Saint-Nicolas-du-P%C3%A9lem" title="Saint-Nicolas-du-Pélem">Saint-Nicolas-du-Pélem</a> dans les <a href="/wiki/C%C3%B4tes-d%27Armor" title="Côtes-d'Armor">Côtes-d'Armor</a> possédait une telle affiche, or après enquête ce musée ne possède aucune affiche portant une telle mention<sup id="cite_ref-36" class="reference"><a href="#cite_note-36"><span class="cite-bracket">[</span>36<span class="cite-bracket">]</span></a></sup>. <a href="/wiki/Fa%C3%B1ch_Broudig" class="mw-redirect" title="Fañch Broudig">Fañch Broudig</a> qui a mené une étude sur le sujet<sup id="cite_ref-37" class="reference"><a href="#cite_note-37"><span class="cite-bracket">[</span>37<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> a conclu à un faux pour un autre cas impliquant le Musée de l'école rurale de <a href="/wiki/Tr%C3%A9garvan" title="Trégarvan">Trégarvan</a><sup id="cite_ref-38" class="reference"><a href="#cite_note-38"><span class="cite-bracket">[</span>38<span class="cite-bracket">]</span></a></sup>: </p> <blockquote> <p>« <i>Autant le principe édicté en <a href="/wiki/1897" title="1897">1897</a> par l’inspecteur d’académie du <a href="/wiki/Finist%C3%A8re" title="Finistère">Finistère</a>, <a href="/w/index.php?title=Dosimont&action=edit&redlink=1" class="new" title="Dosimont (page inexistante)">Dosimont</a>, selon lequel pas un mot de breton ne devait être prononcé ni en classe ni dans les cours de récréation est couramment référencé, autant il est difficile de retrouver trace de l’interdiction « de cracher par terre et de parler breton » […] Sous réserve d’inventaire complémentaire, il faut considérer que la phrase que l’on brandit désormais comme un contre-slogan est, historiquement, une extrapolation.</i> » </p> </blockquote> <p>Toutefois, il convient de noter que le ministère de l’Éducation chercha à proscrire le breton dans les écoles via plusieurs directives<sup id="cite_ref-39" class="reference"><a href="#cite_note-39"><span class="cite-bracket">[</span>39<span class="cite-bracket">]</span></a></sup>. Le même auteur cite, en outre, le <i>Règlement pour les écoles primaires élémentaires de l’arrondissement de Lorient</i>, adopté et arrêté par le Comité supérieur de l’arrondissement en <a href="/wiki/1836" title="1836">1836</a> et approuvé par le <a href="/wiki/Recteur_d%27acad%C3%A9mie" class="mw-redirect" title="Recteur d'académie">recteur d'académie</a> en <a href="/wiki/1842" title="1842">1842</a>, qui dispose : <span class="citation">« <i>Art. 21. Il est défendu aux élèves de parler breton, même pendant la récréation et de proférer aucune parole grossière. Aucun livre breton ne devra être admis ni toléré.</i> »</span> S’exprimer en breton et parler « grossièrement » font l’objet de la même prohibition<sup id="cite_ref-40" class="reference"><a href="#cite_note-40"><span class="cite-bracket">[</span>40<span class="cite-bracket">]</span></a></sup>. </p><p>Cette action de l'État contre la langue a été <i>« essentiel[le], et, […] déterminant[e] »</i> pour son recul, selon Fañch Broudig, même s'il admet que la disparition du breton se passa dans l'indifférence des <a href="/wiki/Bretons" title="Bretons">Bretons</a> qui adoptèrent librement le français <a href="/wiki/Apr%C3%A8s-guerre" title="Après-guerre">après-guerre</a> afin d'accéder à d'autres connaissances et opportunités. L'accusation d'une « culture humiliée » par l'État est née au <abbr class="abbr" title="20ᵉ siècle"><span class="romain">XX</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle et a été développée ensuite par le <a href="/wiki/Mouvement_breton" title="Mouvement breton">Mouvement breton</a><sup id="cite_ref-41" class="reference"><a href="#cite_note-41"><span class="cite-bracket">[</span>41<span class="cite-bracket">]</span></a></sup>. </p> <div class="mw-heading mw-heading3"><h3 id="Entre-deux-guerres_et_Occupation">Entre-deux-guerres et Occupation</h3><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Breton&veaction=edit&section=12" title="Modifier la section : Entre-deux-guerres et Occupation" class="mw-editsection-visualeditor"><span>modifier</span></a><span class="mw-editsection-divider"> | </span><a href="/w/index.php?title=Breton&action=edit&section=12" title="Modifier le code source de la section : Entre-deux-guerres et Occupation"><span>modifier le code</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <p>Avant la <a href="/wiki/Premi%C3%A8re_Guerre_mondiale" title="Première Guerre mondiale">Première Guerre mondiale</a>, la moitié de la population de <a href="/wiki/Basse-Bretagne" title="Basse-Bretagne">Basse-Bretagne</a> ne connaissait que le breton, l’autre moitié étant bilingue breton-français. </p><p>Régulièrement, des voix s’élèveront en faveur de l'enseignement du breton, mais elles resteront minoritaires. En particulier, de grandes pétitions (<i><span class="lang-br" lang="br">Er Brezhoneg er skol</span></i> dans les <a href="/wiki/Ann%C3%A9es_1930" title="Années 1930">années 1930</a>, la grande pétition populaire d’<a href="/wiki/Emgleo_Breiz" title="Emgleo Breiz">Emgleo Breiz</a> en <a href="/wiki/1967" title="1967">1967</a>) et des manifestations régulières demanderont l’enseignement du breton. </p><p>À partir de <a href="/wiki/1925" title="1925">1925</a>, grâce à <a href="/wiki/Roparz_Hemon" title="Roparz Hemon">Roparz Hemon</a> la revue <i><a href="/wiki/Gwalarn" title="Gwalarn">Gwalarn</a></i> vit le jour. Au cours de ses dix-neuf années d’existence, elle tenta d’élever cette langue au niveau des autres grandes langues « internationales » en créant des œuvres originales couvrant tous les genres et en proposant des traductions du patrimoine littéraire de l’humanité. Cependant, l’œuvre d’Hémon suscitera de nombreuses <a href="/wiki/Controverses_sur_le_breton" title="Controverses sur le breton">controverses politiques</a> à la suite de sa collaboration pendant l'<a href="/wiki/Occupation" title="Occupation">Occupation</a>. </p><p>Pourtant, une première partie des bretonnants passera au français dans les <a href="/wiki/Ann%C3%A9es_1930" title="Années 1930">années 1930</a> pour plusieurs raisons : </p> <ul><li>profitant du fait que le breton soit une langue orale et très peu écrite (les enfants partant bien souvent en mer avec les aînés), l'État impose le français comme langue de communication formelle ;</li> <li>c’était le moyen de communiquer avec le <a href="/wiki/Haute-Bretagne" title="Haute-Bretagne">reste de la Bretagne</a> et de la France, à la suite du brassage national accéléré par le service militaire, la <a href="/wiki/Premi%C3%A8re_Guerre_mondiale" title="Première Guerre mondiale">Première Guerre mondiale</a> et l'amélioration des voies de communication ;</li> <li>l'éducation nationale interdisait et réprimandait toujours l'usage du breton.</li> <li>le français était également perçu par les Bretons comme la langue du progrès, permettant de grimper dans l'échelle sociale, face au breton qui restait <i>yezh ar vezh</i>, la langue de la honte, et parler des "ploucs".</li> <li>l'expatriation de nombreux Bretons, qui partent chercher du travail en dehors de Bretagne, et dont les enfants seront élevés en français.</li></ul> <p>Fin <a href="/wiki/Mars_1941" title="Mars 1941">mars 1941</a>, <a href="/wiki/Joseph_Barth%C3%A9lemy" title="Joseph Barthélemy">Joseph Barthélemy</a>, <a href="/wiki/Minist%C3%A8re_de_la_Justice_(France)" title="Ministère de la Justice (France)">ministre de la Justice</a> du <a href="/wiki/R%C3%A9gime_de_Vichy" title="Régime de Vichy">gouvernement de Vichy</a> déclare : <span class="citation">« <i>je m’opposerai à l’enseignement de la langue bretonne dans les écoles primaires</i> »</span><sup class="need_ref_tag" style="padding-left:2px;"><a href="/wiki/Aide:R%C3%A9f%C3%A9rence_n%C3%A9cessaire" title="Aide:Référence nécessaire"><span title="Ce passage nécessite une référence ; voir l'aide.">[réf. nécessaire]</span></a></sup>. Pourtant, le régime de Vichy, influencé par le <a href="/wiki/Catholicisme_traditionaliste" title="Catholicisme traditionaliste">traditionalisme</a> <a href="/wiki/Nationalisme_int%C3%A9gral" title="Nationalisme intégral">maurassien</a> et <a href="/wiki/Maurice_Barr%C3%A8s" title="Maurice Barrès">barressien</a>, se montre conciliant à l'égard des langues régionales : les premières lois en faveur de l'enseignement de ces langues sont dues au ministre vichyssois <a href="/wiki/J%C3%A9r%C3%B4me_Carcopino" title="Jérôme Carcopino">Jérôme Carcopino</a>. L'objectif de la <a href="/wiki/R%C3%A9volution_nationale" title="Révolution nationale">Révolution nationale</a>, l'idéologie officielle du <a href="/wiki/R%C3%A9gime_de_Vichy" title="Régime de Vichy">Régime de Vichy</a>, est de vivifier le nationalisme français chez les enfants en développant chez eux l'attachement au sol natal<sup id="cite_ref-42" class="reference"><a href="#cite_note-42"><span class="cite-bracket">[</span>42<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> notamment par l’arrêté du <time class="nowrap" datetime="1941-12-12" data-sort-value="1941-12-12">12 décembre 1941</time> qui autorise l’enseignement facultatif des « parlers locaux » dans les écoles primaires. Le <a href="/wiki/R%C3%A9gionalisme_(politique)" title="Régionalisme (politique)">régionalisme</a> pétainiste prétend unir la grande et la petite patrie présentée comme une communauté <i>réelle</i> par opposition aux « abstractions » administratives issues de la <a href="/wiki/R%C3%A9volution_fran%C3%A7aise" title="Révolution française">Révolution française</a> et de la <a href="/wiki/R%C3%A9publique" title="République">République</a>. Ces lois comme l’ensemble des mesures prises par le gouvernement de Vichy, seront abrogées à la <a href="/wiki/Lib%C3%A9ration_de_la_France" title="Libération de la France">Libération</a>. </p><p><a href="/wiki/Yann_Kerlann" title="Yann Kerlann">Yann Kerlann</a> crée la première école en breton (cinq élèves issus de familles du mouvement breton) à <a href="/wiki/Plestin-les-Gr%C3%A8ves" title="Plestin-les-Grèves">Plestin-les-Grèves</a> en <a href="/wiki/Novembre_1942" title="Novembre 1942">novembre 1942</a>, non loin de <a href="/wiki/Lannion" title="Lannion">Lannion</a>, définitivement interrompue en <a href="/wiki/1944" title="1944">1944</a>. Cette école est dirigée par <a href="/wiki/Yann_Kerlann" title="Yann Kerlann">Yann Kerlann</a> qui après la mort de <a href="/wiki/Yann_Sohier" title="Yann Sohier">Yann Sohier</a> a été le responsable d’<a href="/wiki/Ar_Falz" title="Ar Falz">Ar Falz</a>, mouvement qui regroupait les instituteurs publics partisans de l’enseignement du breton. </p><p>En 1942, R.Panier indique dans la revue "<a href="/wiki/Le_Fran%C3%A7ais_moderne" title="Le Français moderne">Le Français moderne</a>", que du fait de l'école primaire, du service militaire ou bien encore de la vie administrative, la totalité de la Bretagne bretonnante est désormais bilingue<sup id="cite_ref-43" class="reference"><a href="#cite_note-43"><span class="cite-bracket">[</span>43<span class="cite-bracket">]</span></a></sup>. </p> <div class="mw-heading mw-heading3"><h3 id="Paradoxe_de_l'Après-guerre"><span id="Paradoxe_de_l.27Apr.C3.A8s-guerre"></span>Paradoxe de l'Après-guerre</h3><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Breton&veaction=edit&section=13" title="Modifier la section : Paradoxe de l'Après-guerre" class="mw-editsection-visualeditor"><span>modifier</span></a><span class="mw-editsection-divider"> | </span><a href="/w/index.php?title=Breton&action=edit&section=13" title="Modifier le code source de la section : Paradoxe de l'Après-guerre"><span>modifier le code</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <p>Alors que des mesures viennent favoriser l'enseignement des langues régionales, l'abandon du breton par les classes populaires s'intensifie. </p><p>Le reste des bretonnants, après la <a href="/wiki/Seconde_Guerre_mondiale" title="Seconde Guerre mondiale">Seconde Guerre mondiale</a>, passera au français pour plusieurs raisons : </p> <ul><li>l’idée que les opportunités de travail et la <a href="/wiki/Mobilit%C3%A9_sociale" title="Mobilité sociale">promotion sociale</a> (par exemple pour les emplois administratifs et militaires) passent par la maîtrise du français ;</li> <li>le <a href="/wiki/Chemin_de_fer" title="Chemin de fer">chemin de fer</a> a considérablement augmenté les brassages de population (venue de touristes, exode rural vers les villes) ; avec la généralisation des congés payés, on assiste, notamment en été, au retour des émigrés de deuxième génération (nés hors de Bretagne) qui ne parlent plus breton ou le parlent mal ;</li> <li>la reconstruction faisant suite aux <a href="/wiki/Bombardements_en_France_durant_la_Seconde_Guerre_mondiale" title="Bombardements en France durant la Seconde Guerre mondiale">bombardements</a> anglais et américains durant la guerre a nécessité des travailleurs mieux formés, donc des élèves mieux éduqués. Ceci n'était possible que par l'intermédiaire des écoles publiques de la République française dans lesquelles la langue bretonne reste prohibée.</li></ul> <p>En <time class="nowrap" datetime="1945-04" data-sort-value="1945-04">avril 1945</time>, le Conseil de la faculté des lettres de <a href="/wiki/Rennes" title="Rennes">Rennes</a> émet un vœu en faveur de l’admission du breton à l’oral du baccalauréat : <span class="citation">« <i>Les signataires tiennent à affirmer le loyal attachement à la France de tous les Bretons, attachement que garantiraient, s’il en était besoin, les quatre années de résistance acharnée soutenue par la Bretagne contre l’Allemagne et l’échec retentissant infligé aux tentatives de division des complices de l’ennemi.</i> »</span>. En <a href="/wiki/1945" title="1945">1945</a>, <a href="/wiki/Ar_Falz" title="Ar Falz">Ar Falz</a> propose de reprendre aux <a href="/wiki/La%C3%AFcit%C3%A9" title="Laïcité">laïques</a> de Bretagne la pétition interrompue par la guerre, en faveur de l’enseignement de la langue bretonne. </p><p>C'est dans les <a href="/wiki/Ann%C3%A9es_1950" title="Années 1950">années 1950</a> que l'abandon du breton s'est réellement développé en Basse-Bretagne, pour des motifs que <a href="/wiki/Fa%C3%B1ch_Broudic" title="Fañch Broudic">Fañch Broudic</a> analyse comme suit : </p> <blockquote> <p>« <i>Dans le cas de la Basse-Bretagne, le changement de langue n'a pu se faire en particulier que parce qu'un profond mouvement d'opinion s'est, à un moment donné, prononcé dans ce sens. Le pouvoir d'État, à lui seul, ne pouvait l'imposer : les violentes réactions provoquées par les décisions d'Émile Combes en 1902 le prouvent d'abondance. À peine cinquante ans plus tard, la jeunesse féminine opte ostensiblement pour le français et les familles décident de ne plus élever leurs enfants en breton : aucune injonction ne leur avait été adressée en ce sens<sup id="cite_ref-ReferenceA_44-0" class="reference"><a href="#cite_note-ReferenceA-44"><span class="cite-bracket">[</span>44<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></i>. » </p> </blockquote> <p>Selon l'auteur, c'est en définitive le désir de modernité et de changements économiques qui a conduit à l'adoption volontaire du français. Ce remplacement de langue sur quelques décennies, en favorisant les échanges, a eu pour effet de stimuler l'économie de la Bretagne et a profondément changé la société<sup id="cite_ref-ReferenceA_44-1" class="reference"><a href="#cite_note-ReferenceA-44"><span class="cite-bracket">[</span>44<span class="cite-bracket">]</span></a></sup>. </p><p>Peu de bretonnants s’en inquiètent, persuadés que le breton n’est pas l’avenir pour leurs enfants ou, au mieux, que ceux-ci l’apprendront par le fait de vivre dans un milieu bretonnant. Mais dans les années 1950-<a href="/wiki/Ann%C3%A9es_1970" title="Années 1970">1970</a>, les enfants exclusivement bretonnants se sont raréfiés, ils sont soit bilingues français-breton soit monolingues français. Puis le bilinguisme s’est progressivement éteint chez les enfants, et au début des <a href="/wiki/Ann%C3%A9es_1980" title="Années 1980">années 1980</a>, le pourcentage d’élèves parlant breton au début de leur scolarisation est marginal. Le breton est alors quasi exclusivement parlé par des adultes qui très rarement savent l’écrire. </p><p>En <a href="/wiki/1946" title="1946">1946</a>, ce fut <i>Al Liamm</i> qui prit la suite de <i>Gwalarn</i>. D’autres revues existent et font de la langue bretonne une langue à littérature plutôt fournie pour une langue minoritaire. <i><a href="/wiki/Ar_Falz" title="Ar Falz">Skol Vreizh</a></i>, <i><a href="/wiki/Emgleo_Breiz" title="Emgleo Breiz">Emgleo Breiz</a></i>, <i>Al Lanv</i>, <i>Ar Skol Vrezoneg</i>, <i><a href="/wiki/Mouladurio%C3%B9_Hor_Yezh" title="Mouladurioù Hor Yezh">Mouladurioù Hor Yezh</a></i>, <i><a href="/wiki/An_Here" title="An Here">An Here</a></i>, <i>Evit ar brezhoneg</i> et d’autres encore. </p><p>En <a href="/wiki/1951" title="1951">1951</a>, est votée la <a href="/wiki/Loi_Deixonne" title="Loi Deixonne">loi Deixonne</a> autorisant l’organisation de cours facultatifs pour quatre langues « <i>locales</i> », dont le breton. Mais l’impact en est réduit, non seulement en raison des dispositions limitées de la loi elle-même et de l’absence de décrets d’application (qui ne paraîtront que trente ans plus tard), mais également à cause de l’application restrictive qui en est faite. De fait, même si l’enseignement était autorisé dans certaines conditions, il n’était possible presque nulle part. Et aucun enseignant n’étant formé, aucun diplôme n’existant, quasiment personne ne pouvait en assurer l’enseignement. </p><p>L’abbé <a href="/wiki/Armans_Ar_C%27halvez" title="Armans Ar C'halvez">Armand Le Calvez</a> (revue d’étude <a href="/wiki/P%C3%A9dagogie" title="Pédagogie">pédagogique</a> intitulée <i><span class="lang-br" lang="br">Skol</span></i>) est le fondateur et le directeur de la première école entièrement en breton, une école <a href="/wiki/%C3%89glise_catholique_romaine" class="mw-redirect" title="Église catholique romaine">catholique</a>, <i><span class="lang-br" lang="br">Skol Sant-Erwan</span></i> (école Saint-Yves), qui dura trois années, entre <a href="/wiki/1958" title="1958">1958</a> et <a href="/wiki/1961" title="1961">1961</a>, à <a href="/wiki/Plou%C3%A9zec" title="Plouézec">Plouezec</a>, entre <a href="/wiki/Saint-Brieuc" title="Saint-Brieuc">Saint-Brieuc</a> et <a href="/wiki/Paimpol" title="Paimpol">Paimpol</a>. L’abbé dut renoncer à son entreprise à la suite des nouvelles lois qui réglaient les rapports des <a href="/wiki/%C3%89cole_priv%C3%A9e" title="École privée">écoles privées</a> et de l’État à partir de <a href="/wiki/1962" title="1962">1962</a> : ces lois ne lui laissaient plus la liberté de choisir son programme d’enseignement. </p><p>En 1977 ouvre la première <i><a href="/wiki/%C3%89cole_Diwan" title="École Diwan">école Diwan</a></i> et en 1982 les premières classes bilingues, dans l'enseignement public. En 1999 la France signe la <a href="/wiki/Charte_europ%C3%A9enne_des_langues_r%C3%A9gionales" class="mw-redirect" title="Charte européenne des langues régionales">Charte européenne des langues régionales</a>, mais le <a href="/wiki/Conseil_constitutionnel_(France)" title="Conseil constitutionnel (France)">Conseil constitutionnel</a> l’a déclarée non-conforme à la Constitution. Un amendement constitutionnel permettant sa ratification est voté en 2014 par l'<a href="/wiki/Assembl%C3%A9e_nationale_(France)" title="Assemblée nationale (France)">Assemblée nationale</a>, mais le texte est finalement rejeté par le <a href="/wiki/S%C3%A9nat_(France)" title="Sénat (France)">Sénat</a> le <time class="nowrap" datetime="2015-10-27" data-sort-value="2015-10-27">27 octobre 2015</time><sup id="cite_ref-45" class="reference"><a href="#cite_note-45"><span class="cite-bracket">[</span>45<span class="cite-bracket">]</span></a></sup>. </p> <div class="mw-heading mw-heading3"><h3 id="Recul_de_la_langue_bretonne_à_travers_les_siècles"><span id="Recul_de_la_langue_bretonne_.C3.A0_travers_les_si.C3.A8cles"></span>Recul de la langue bretonne à travers les siècles</h3><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Breton&veaction=edit&section=14" title="Modifier la section : Recul de la langue bretonne à travers les siècles" class="mw-editsection-visualeditor"><span>modifier</span></a><span class="mw-editsection-divider"> | </span><a href="/w/index.php?title=Breton&action=edit&section=14" title="Modifier le code source de la section : Recul de la langue bretonne à travers les siècles"><span>modifier le code</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <div class="bandeau-container bandeau-section metadata bandeau-niveau-information"><div class="bandeau-cell bandeau-icone-css loupe">Article détaillé : <a href="/wiki/Fronti%C3%A8re_linguistique_bretonne" title="Frontière linguistique bretonne">Frontière linguistique bretonne</a>.</div></div> <p>L'existence de deux Bretagnes linguistiquement distinctes est attestée de bonne heure. Au <abbr class="abbr" title="15ᵉ siècle"><span class="romain">XV</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle, la chancellerie pontificale, qui demandait au clergé de parler la langue de ses ouailles, distingue la <i>Brittania gallicana</i> et la <i>Brittannia britonizans</i><sup id="cite_ref-46" class="reference"><a href="#cite_note-46"><span class="cite-bracket">[</span>46<span class="cite-bracket">]</span></a></sup>. Cette limite linguistique qui définit toujours la frontière entre <a href="/wiki/Basse-Bretagne" title="Basse-Bretagne">Basse</a> et <a href="/wiki/Haute-Bretagne" title="Haute-Bretagne">Haute-Bretagne</a> a fluctué depuis l'<a href="/wiki/%C3%89migration_bretonne_en_Armorique" title="Émigration bretonne en Armorique">émigration bretonne en Armorique</a> au profit du <a href="/wiki/Gallo" title="Gallo">gallo</a>, puis du <a href="/wiki/Fran%C3%A7ais" title="Français">français</a><sup id="cite_ref-Abalain_47-0" class="reference"><a href="#cite_note-Abalain-47"><span class="cite-bracket">[</span>47<span class="cite-bracket">]</span></a></sup>. </p><p><a href="/wiki/Francis_Gourvil" title="Francis Gourvil">Francis Gourvil</a> situe cette frontière le long d'une ligne allant de <a href="/wiki/Plouha" title="Plouha">Plouha</a> (<a href="/wiki/C%C3%B4tes-d%27Armor" title="Côtes-d'Armor">Côtes-du-Nord</a>, à l'époque) à l'embouchure de la <a href="/wiki/Rivi%C3%A8re_de_P%C3%A9nerf" class="mw-redirect" title="Rivière de Pénerf">rivière de Pénerf</a> (<a href="/wiki/Morbihan" title="Morbihan">Morbihan</a>)<sup id="cite_ref-48" class="reference"><a href="#cite_note-48"><span class="cite-bracket">[</span>48<span class="cite-bracket">]</span></a></sup>. </p><p>Cette frontière linguistique distinguait historiquement deux régions : la <a href="/wiki/Haute-Bretagne" title="Haute-Bretagne">Haute-Bretagne</a> et la <a href="/wiki/Basse-Bretagne" title="Basse-Bretagne">Basse-Bretagne</a><sup id="cite_ref-Abalain_47-1" class="reference"><a href="#cite_note-Abalain-47"><span class="cite-bracket">[</span>47<span class="cite-bracket">]</span></a></sup>. </p> <div class="mw-heading mw-heading3"><h3 id="Situation_actuelle_de_la_langue">Situation actuelle de la langue</h3><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Breton&veaction=edit&section=15" title="Modifier la section : Situation actuelle de la langue" class="mw-editsection-visualeditor"><span>modifier</span></a><span class="mw-editsection-divider"> | </span><a href="/w/index.php?title=Breton&action=edit&section=15" title="Modifier le code source de la section : Situation actuelle de la langue"><span>modifier le code</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <div class="mw-heading mw-heading4"><h4 id="Locuteurs">Locuteurs</h4><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Breton&veaction=edit&section=16" title="Modifier la section : Locuteurs" class="mw-editsection-visualeditor"><span>modifier</span></a><span class="mw-editsection-divider"> | </span><a href="/w/index.php?title=Breton&action=edit&section=16" title="Modifier le code source de la section : Locuteurs"><span>modifier le code</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <p>Le nombre de locuteurs actifs de la langue sur le territoire de la <a href="/wiki/Bretagne_historique" class="mw-redirect" title="Bretagne historique">Bretagne historique</a> s'élevait à 172 000 personnes en <a href="/wiki/2009" title="2009">2009</a> (données officielles présentées par l'<a href="/wiki/Office_public_de_la_langue_bretonne" title="Office public de la langue bretonne">Office public de la langue bretonne</a> et établies selon les enquêtes de <a href="/wiki/Fa%C3%B1ch_Broudig" class="mw-redirect" title="Fañch Broudig">Fañch Broudig</a>. En 2007, 13 % des habitants de Basse Bretagne et 1 % de ceux de Haute Bretagne affirment parler « très bien » ou « assez bien » le breton. Par ailleurs, 22 % des habitants de Basse Bretagne et 2 % de ceux de Haute Bretagne affirment comprendre le breton (12 % très bien, et 10 % assez bien)<sup id="cite_ref-49" class="reference"><a href="#cite_note-49"><span class="cite-bracket">[</span>49<span class="cite-bracket">]</span></a></sup>. </p> <figure class="mw-default-size" typeof="mw:File/Thumb"><a href="/wiki/Fichier:R%C3%A9partition_du_nombre_de_brittophones_par_pays.jpg" class="mw-file-description"><img alt="" src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/a/a8/R%C3%A9partition_du_nombre_de_brittophones_par_pays.jpg/220px-R%C3%A9partition_du_nombre_de_brittophones_par_pays.jpg" decoding="async" width="220" height="163" class="mw-file-element" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/a/a8/R%C3%A9partition_du_nombre_de_brittophones_par_pays.jpg/330px-R%C3%A9partition_du_nombre_de_brittophones_par_pays.jpg 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/a/a8/R%C3%A9partition_du_nombre_de_brittophones_par_pays.jpg/440px-R%C3%A9partition_du_nombre_de_brittophones_par_pays.jpg 2x" data-file-width="566" data-file-height="420" /></a><figcaption>Répartition du nombre de brittophones par pays - 2018</figcaption></figure> <p>En <a href="/wiki/1950" title="1950">1950</a>, il n'y avait plus que 100 000 monolingues bretons<sup id="cite_ref-50" class="reference"><a href="#cite_note-50"><span class="cite-bracket">[</span>50<span class="cite-bracket">]</span></a></sup>, leur nombre est quasi nul depuis les années 1980<sup id="cite_ref-51" class="reference"><a href="#cite_note-51"><span class="cite-bracket">[</span>51<span class="cite-bracket">]</span></a></sup>. Aujourd'hui, le breton est encore parlé et compris par 13 000 personnes<sup id="cite_ref-52" class="reference"><a href="#cite_note-52"><span class="cite-bracket">[</span>52<span class="cite-bracket">]</span></a></sup>, selon les estimations les plus basses et 350 000 personnes selon les estimations les plus hautes, essentiellement des personnes âgées (64 % des locuteurs ont plus de 60 ans). L’<a href="/wiki/Organisation_des_Nations_unies_pour_l%27%C3%A9ducation,_la_science_et_la_culture" title="Organisation des Nations unies pour l'éducation, la science et la culture">Unesco</a> classe le breton parmi les <a href="/wiki/Langues_en_voie_de_disparition" title="Langues en voie de disparition">langues <i>« sérieusement en danger »</i></a><sup id="cite_ref-UNESCO_Atlas_5-1" class="reference"><a href="#cite_note-UNESCO_Atlas-5"><span class="cite-bracket">[</span>5<span class="cite-bracket">]</span></a></sup>. </p><p>Dans son livre et enquête <i>Qui parle breton aujourd'hui ?</i>, <a href="/wiki/Fa%C3%B1ch_Broudic" title="Fañch Broudic">Fañch Broudic</a> analyse l’enquête de TMO réalisée en <a href="/wiki/1997" title="1997">1997</a> ; à cette date, il y avait très précisément 0,2 % de jeunes de 15 à 19 ans capables de parler breton, soit moins de 500 personnes. En 2007, la part des jeunes de 15-19 capables de s'exprimer en breton est passée à 4 %<sup id="cite_ref-53" class="reference"><a href="#cite_note-53"><span class="cite-bracket">[</span>53<span class="cite-bracket">]</span></a></sup>. En <a href="/wiki/1999" title="1999">1999</a>, 27 % des parents bretonnants transmettaient leur langue à leurs enfants (<a href="/wiki/Insee" class="mw-redirect" title="Insee">Insee</a>, Le Boëtté), ils sont en <a href="/wiki/2007" title="2007">2007</a> entre 35 et 40 % (F. Broudic). Fañch Broudic et l'équipe de TMO renouvellent leur sondage en <a href="/wiki/2009" title="2009">2009</a> et évaluent le nombre total de locuteurs à minimum 200 000, dont 60 % sont retraités<sup id="cite_ref-54" class="reference"><a href="#cite_note-54"><span class="cite-bracket">[</span>54<span class="cite-bracket">]</span></a></sup>. La pratique occasionnelle reste prédominante : 35 000 personnes seulement parlent le breton quotidiennement<sup id="cite_ref-55" class="reference"><a href="#cite_note-55"><span class="cite-bracket">[</span>55<span class="cite-bracket">]</span></a></sup>. En 2018, un sondage a été effectué par TMO à la demande de la <a href="/wiki/Bretagne_(r%C3%A9gion_administrative)" title="Bretagne (région administrative)">Région Bretagne</a> ; plus de 8 000 personnes ayant été interrogées, il a été possible d'avoir des données par pays. Un nouveau sondage commandé par la Région Bretagne en 2024 à l'institut TMO révèle que le nombre de locuteurs s'est fortement réduit et est désormais estimé à 127 000 personnes<sup id="cite_ref-:1_56-0" class="reference"><a href="#cite_note-:1-56"><span class="cite-bracket">[</span>56<span class="cite-bracket">]</span></a></sup>. L'âge moyen des brittophones est néanmoins passé de 70 ans en 2018 à 59 ans en 2024. Le breton compte désormais moins de locuteurs que le <a href="/wiki/Gallo" title="Gallo">gallo</a><sup id="cite_ref-:1_56-1" class="reference"><a href="#cite_note-:1-56"><span class="cite-bracket">[</span>56<span class="cite-bracket">]</span></a></sup>. </p><p>Certains poètes, linguistes et écrivains d’expression bretonne possèdent maintenant une renommée internationale, tels <a href="/wiki/Jean-Pierre_Calloc%27h" title="Jean-Pierre Calloc'h">Yann-Ber Kalloc'h</a>, <a href="/wiki/Anjela_Duval" title="Anjela Duval">Anjela Duval</a>, <a href="/wiki/Pierre-Jakez_H%C3%A9lias" title="Pierre-Jakez Hélias">Pierre-Jakez Hélias</a>. Ces trois écrivains sont quelques-uns des écrivains bretonnants du <abbr class="abbr" title="20ᵉ siècle"><span class="romain">XX</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle à avoir eu le breton comme langue maternelle. </p> <div class="bandeau-container bandeau-section metadata bandeau-niveau-information"><div class="bandeau-cell bandeau-icone-css loupe">Article connexe : <a href="/wiki/Signalisation_bilingue#Bretagne" class="mw-redirect" title="Signalisation bilingue">Signalisation bilingue en breton</a>.</div></div> <ul class="gallery mw-gallery-packed"> <li class="gallerycaption">Locuteurs du breton.</li> <li class="gallerybox" style="width: 216px"> <div class="thumb" style="width: 214px;"><span typeof="mw:File"><span><video id="mwe_player_0" poster="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/0/0e/WIKITONGUES-_Jean_Luc_speaking_Breton.webm/321px--WIKITONGUES-_Jean_Luc_speaking_Breton.webm.jpg" controls="" preload="none" data-mw-tmh="" class="mw-file-element" width="214" height="120" data-durationhint="326" data-mwtitle="WIKITONGUES-_Jean_Luc_speaking_Breton.webm" data-mwprovider="wikimediacommons"><source src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/0e/WIKITONGUES-_Jean_Luc_speaking_Breton.webm" type="video/webm; codecs="vp8, vorbis"" data-width="854" data-height="480" /><source src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0e/WIKITONGUES-_Jean_Luc_speaking_Breton.webm/WIKITONGUES-_Jean_Luc_speaking_Breton.webm.480p.vp9.webm" type="video/webm; codecs="vp9, opus"" data-transcodekey="480p.vp9.webm" data-width="854" data-height="480" /><source src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0e/WIKITONGUES-_Jean_Luc_speaking_Breton.webm/WIKITONGUES-_Jean_Luc_speaking_Breton.webm.144p.mjpeg.mov" type="video/quicktime" data-transcodekey="144p.mjpeg.mov" data-width="256" data-height="144" /><source src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0e/WIKITONGUES-_Jean_Luc_speaking_Breton.webm/WIKITONGUES-_Jean_Luc_speaking_Breton.webm.240p.vp9.webm" type="video/webm; codecs="vp9, opus"" data-transcodekey="240p.vp9.webm" data-width="426" data-height="240" /><source src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0e/WIKITONGUES-_Jean_Luc_speaking_Breton.webm/WIKITONGUES-_Jean_Luc_speaking_Breton.webm.360p.vp9.webm" type="video/webm; codecs="vp9, opus"" data-transcodekey="360p.vp9.webm" data-width="640" data-height="360" /><source src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0e/WIKITONGUES-_Jean_Luc_speaking_Breton.webm/WIKITONGUES-_Jean_Luc_speaking_Breton.webm.360p.webm" type="video/webm; codecs="vp8, vorbis"" data-transcodekey="360p.webm" data-width="640" data-height="360" /></video></span></span></div> <div class="gallerytext"></div> </li> </ul> <div class="mw-heading mw-heading4"><h4 id="Difficultés_administratives_et_législatives"><span id="Difficult.C3.A9s_administratives_et_l.C3.A9gislatives"></span>Difficultés administratives et législatives</h4><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Breton&veaction=edit&section=17" title="Modifier la section : Difficultés administratives et législatives" class="mw-editsection-visualeditor"><span>modifier</span></a><span class="mw-editsection-divider"> | </span><a href="/w/index.php?title=Breton&action=edit&section=17" title="Modifier le code source de la section : Difficultés administratives et législatives"><span>modifier le code</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <p>La langue bretonne est aujourd’hui la seule langue celtique à ne disposer d’aucun statut car la République française n’a pas ratifié la <a href="/wiki/Charte_europ%C3%A9enne_des_langues_r%C3%A9gionales_ou_minoritaires" title="Charte européenne des langues régionales ou minoritaires">Charte européenne des langues régionales ou minoritaires</a> et a instauré la loi relative à l’emploi de la langue française dite « <i><a href="/wiki/Loi_Toubon" title="Loi Toubon">loi Toubon</a></i> ». Chaque année, des rassemblements de plusieurs milliers de personnes<sup class="need_ref_tag" style="padding-left:2px;"><a href="/wiki/Aide:R%C3%A9f%C3%A9rence_n%C3%A9cessaire" title="Aide:Référence nécessaire"><span title="Ce passage nécessite une référence ; voir l'aide.">[réf. nécessaire]</span></a></sup> demandent l’abrogation de cette loi unique en <a href="/wiki/Europe" title="Europe">Europe</a> et la ratification de la <a href="/wiki/Charte_europ%C3%A9enne_des_langues_r%C3%A9gionales_ou_minoritaires" title="Charte européenne des langues régionales ou minoritaires">Charte européenne des langues régionales ou minoritaires</a>. </p> <div class="bandeau-container bandeau-section metadata bandeau-niveau-information"><div class="bandeau-cell bandeau-icone-css loupe">Article détaillé : <a href="/wiki/Politique_linguistique_de_la_France" title="Politique linguistique de la France">politique linguistique de la France</a>.</div></div> <p>Dernièrement<sup class="need_ref_tag" style="padding-left:2px;"><a href="/wiki/Aide:Quand" title="Aide:Quand"><span title="Ce passage devrait préciser au minimum la décennie ou l'année ; voir l'aide.">[Quand ?]</span></a></sup>, l’association des écoles <a href="/wiki/%C3%89cole_Diwan" title="École Diwan">Diwan</a> a déposé une plainte devant la <a href="/wiki/Cour_europ%C3%A9enne_des_droits_de_l%27homme" title="Cour européenne des droits de l'homme">Cour européenne des droits de l'homme</a> pour obtenir des autorités publiques qu’elles respectent les droits linguistiques de la population bretonne<sup id="cite_ref-57" class="reference"><a href="#cite_note-57"><span class="cite-bracket">[</span>57<span class="cite-bracket">]</span></a></sup>. <span class="need_ref" title="Ce passage devrait préciser au minimum la décennie ou l'année." style="cursor:help;">Actuellement</span><sup class="need_ref_tag" style="padding-left:2px;"><a href="/wiki/Aide:Quand" title="Aide:Quand">[Quand ?]</a></sup> il est encore très difficile de mettre en place ou développer l’enseignement du breton<sup id="cite_ref-58" class="reference"><a href="#cite_note-58"><span class="cite-bracket">[</span>58<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup class="reference cite_virgule">,</sup><sup id="cite_ref-59" class="reference"><a href="#cite_note-59"><span class="cite-bracket">[</span>59<span class="cite-bracket">]</span></a></sup>. </p><p>Selon les partisans de nouvelles classes bilingues, dans les écoles publiques, les difficultés d’assurer la continuité de l’enseignement du breton dans les collèges ou lycées, ou d’assurer l’enseignement du breton comme deuxième langue vivante (légalement possible, pratiquement inexistante) ou comme troisième langue sont dues à : </p> <ul><li>l’interdiction aux élèves étudiant le breton de choisir certaines options (langues ou sciences économiques et sociales, filière S) dans certains établissements, comme le <a href="/wiki/Lyc%C3%A9e_%C3%89mile-Zola_de_Rennes" title="Lycée Émile-Zola de Rennes">lycée Émile-Zola</a> à <a href="/wiki/Rennes" title="Rennes">Rennes</a><sup class="need_ref_tag" style="padding-left:2px;"><a href="/wiki/Aide:R%C3%A9f%C3%A9rence_n%C3%A9cessaire" title="Aide:Référence nécessaire"><span title="Ce passage nécessite une référence ; voir l'aide.">[réf. nécessaire]</span></a></sup> ;</li> <li>les propositions répétées de regroupement des classes de breton en un seul établissement<sup class="need_ref_tag" style="padding-left:2px;"><a href="/wiki/Aide:R%C3%A9f%C3%A9rence_n%C3%A9cessaire" title="Aide:Référence nécessaire"><span title="Ce passage nécessite une référence ; voir l'aide.">[réf. nécessaire]</span></a></sup> ;</li> <li>la mutation des professeurs de breton malgré la signature d’un accord l’interdisant<sup class="need_ref_tag" style="padding-left:2px;"><a href="/wiki/Aide:R%C3%A9f%C3%A9rence_n%C3%A9cessaire" title="Aide:Référence nécessaire"><span title="Ce passage nécessite une référence ; voir l'aide.">[réf. nécessaire]</span></a></sup> ;</li> <li>le remplacement de professeurs par des cours par visioconférence, à l’efficacité douteuse<sup class="need_ref_tag" style="padding-left:2px;"><a href="/wiki/Aide:R%C3%A9f%C3%A9rence_n%C3%A9cessaire" title="Aide:Référence nécessaire"><span title="Ce passage nécessite une référence ; voir l'aide.">[réf. nécessaire]</span></a></sup> ;</li> <li>la diminution du nombre de postes ouverts au concours du <a href="/wiki/Certificat_d%27aptitude_au_professorat_de_l%27enseignement_du_second_degr%C3%A9" title="Certificat d'aptitude au professorat de l'enseignement du second degré">CAPES</a> (concours d’enseignement) de breton<sup class="need_ref_tag" style="padding-left:2px;"><a href="/wiki/Aide:R%C3%A9f%C3%A9rence_n%C3%A9cessaire" title="Aide:Référence nécessaire"><span title="Ce passage nécessite une référence ; voir l'aide.">[réf. nécessaire]</span></a></sup>.</li></ul> <div class="mw-heading mw-heading4"><h4 id="Diwan_et_le_changement_des_années_1980"><span id="Diwan_et_le_changement_des_ann.C3.A9es_1980"></span>Diwan et le changement des années 1980</h4><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Breton&veaction=edit&section=18" title="Modifier la section : Diwan et le changement des années 1980" class="mw-editsection-visualeditor"><span>modifier</span></a><span class="mw-editsection-divider"> | </span><a href="/w/index.php?title=Breton&action=edit&section=18" title="Modifier le code source de la section : Diwan et le changement des années 1980"><span>modifier le code</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <figure class="mw-default-size" typeof="mw:File/Thumb"><a href="/wiki/Fichier:Road_signs_bilingual_Breton_in_Quimper.jpg" class="mw-file-description"><img src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/6/67/Road_signs_bilingual_Breton_in_Quimper.jpg/250px-Road_signs_bilingual_Breton_in_Quimper.jpg" decoding="async" width="220" height="238" class="mw-file-element" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/6/67/Road_signs_bilingual_Breton_in_Quimper.jpg/330px-Road_signs_bilingual_Breton_in_Quimper.jpg 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/6/67/Road_signs_bilingual_Breton_in_Quimper.jpg/500px-Road_signs_bilingual_Breton_in_Quimper.jpg 2x" data-file-width="1037" data-file-height="1120" /></a><figcaption><a href="/wiki/Signalisation_routi%C3%A8re_bilingue" title="Signalisation routière bilingue">Signalisation bilingue</a> dans les rues de Quimper</figcaption></figure> <p>C’est au vu de cette situation qui rendait difficile l’enseignement du breton que sont créées en <a href="/wiki/1977" title="1977">1977</a>, les écoles <a href="/wiki/%C3%89cole_Diwan" title="École Diwan">Diwan</a> (le <i>germe</i>), qui pratiquent la méthode par immersion pour l’apprentissage du breton<sup id="cite_ref-60" class="reference"><a href="#cite_note-60"><span class="cite-bracket">[</span>60<span class="cite-bracket">]</span></a></sup>. (Voir encore l’article <a href="/wiki/Controverses_sur_le_breton" title="Controverses sur le breton">Controverses sur le breton</a>). </p><p>En <a href="/wiki/1982" title="1982">1982</a>, la circulaire <a href="/wiki/Alain_Savary" title="Alain Savary">Savary</a> ouvre la possibilité d’une filière de classes bilingues dans l’enseignement. Se mettent alors en place des classes bilingues breton/français dans l’enseignement public à partir de <a href="/wiki/1983" title="1983">1983</a>, et dans l’enseignement catholique à partir de <a href="/wiki/1990" title="1990">1990</a>. </p><p>Les parents de ces élèves bilingues sont regroupés dans deux associations : Div Yezh (deux langues) créée en <a href="/wiki/1979" title="1979">1979</a> pour les écoles publiques, et <a href="/wiki/Dihun" title="Dihun">Dihun</a> (éveil) pour les écoles catholiques (<a href="/wiki/1990" title="1990">1990</a> : <i>Dihun-56</i> ; <a href="/wiki/1993" title="1993">1993</a> : <i>Dihun Penn-ar-Bed</i> et <i>Dihun-Breizh</i>). </p> <figure class="mw-default-size" typeof="mw:File/Thumb"><a href="/wiki/Fichier:Breton_school_sign_in_Rennes.jpg" class="mw-file-description"><img alt="Panneau de signalisation routière, indiquant : « École maternelle du Faux-Pont, classes bilingues breton-français, Klasoù divyezhek brezhoneg-galleg »." src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/b/b0/Breton_school_sign_in_Rennes.jpg/220px-Breton_school_sign_in_Rennes.jpg" decoding="async" width="220" height="123" class="mw-file-element" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/b/b0/Breton_school_sign_in_Rennes.jpg/330px-Breton_school_sign_in_Rennes.jpg 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/b/b0/Breton_school_sign_in_Rennes.jpg/440px-Breton_school_sign_in_Rennes.jpg 2x" data-file-width="537" data-file-height="300" /></a><figcaption>Enseignement à Rennes.</figcaption></figure> <p>La rentrée de septembre 2024/2025 voit les effectifs croître légèrement avec 20 280 élèves inscrits. </p> <ul><li>3 915 dans les écoles Diwan, toujours en recul</li> <li>11 057 dans les écoles publiques (Div Yezh)</li> <li>5 308 dans les écoles catholiques (Dihun), en léger recul</li></ul> <div class="mw-heading mw-heading4"><h4 id="Promotion_du_breton">Promotion du breton</h4><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Breton&veaction=edit&section=19" title="Modifier la section : Promotion du breton" class="mw-editsection-visualeditor"><span>modifier</span></a><span class="mw-editsection-divider"> | </span><a href="/w/index.php?title=Breton&action=edit&section=19" title="Modifier le code source de la section : Promotion du breton"><span>modifier le code</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <figure class="mw-default-size" typeof="mw:File/Thumb"><a href="/wiki/Fichier:Breton-language-spoken-Spilhennig.svg" class="mw-file-description"><img src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/7/7d/Breton-language-spoken-Spilhennig.svg/220px-Breton-language-spoken-Spilhennig.svg.png" decoding="async" width="220" height="151" class="mw-file-element" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/7/7d/Breton-language-spoken-Spilhennig.svg/330px-Breton-language-spoken-Spilhennig.svg.png 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/7/7d/Breton-language-spoken-Spilhennig.svg/440px-Breton-language-spoken-Spilhennig.svg.png 2x" data-file-width="160" data-file-height="110" /></a><figcaption>La « <i>Spilhennig</i> » (« la petite épingle »), la nouvelle marque de reconnaissance des brittophones.</figcaption></figure> <p>En 1999 est fondé l'<a href="/wiki/Office_public_de_la_langue_bretonne" title="Office public de la langue bretonne">Office de la langue bretonne</a> (<i>Ofis ar Brezhoneg</i> en breton), association chargée de promouvoir le breton dans tous les domaines de la vie sociale et publique. Une de ses activités consiste à proposer et diffuser les terminologies bretonnes adaptées à la vie contemporaine. L'OLB coordonne le développement de la signalisation routières sur les axes départementaus et communaux ainsi qu'à l'intérieur des agglomérations. Il est à l'origine de la création du logo « spilhennig »<sup id="cite_ref-61" class="reference"><a href="#cite_note-61"><span class="cite-bracket">[</span>61<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> et de la charte « <a href="/wiki/Ya_d%27ar_brezhoneg" title="Ya d'ar brezhoneg">Ya d’ar brezhoneg</a> » (<i>Oui au breton</i>) qui vise à promouvoir l'emploi du breton dans les organismes, entreprises et communes de la <a href="/wiki/Bretagne_historique" class="mw-redirect" title="Bretagne historique">Bretagne historique</a>. Stumdi est un centre de formation crée pour apprendre le breton à un public néophyte ou souhaitant s'améliorer (trois-cent cinquante personnes formées chaque année). En 2010, l'Office de la langue bretonne (OLB) est devenue un établissement public sous le nom de <b>Ofis publik ar brezhoneg - Office public de la langue bretonne</b>. </p> <figure class="mw-default-size mw-halign-left" typeof="mw:File/Thumb"><a href="/wiki/Fichier:Straed_Sant-Malo%C3%B9_Rennes.jpg" class="mw-file-description"><img src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/a/a4/Straed_Sant-Malo%C3%B9_Rennes.jpg/220px-Straed_Sant-Malo%C3%B9_Rennes.jpg" decoding="async" width="220" height="269" class="mw-file-element" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/a/a4/Straed_Sant-Malo%C3%B9_Rennes.jpg/330px-Straed_Sant-Malo%C3%B9_Rennes.jpg 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/a/a4/Straed_Sant-Malo%C3%B9_Rennes.jpg/440px-Straed_Sant-Malo%C3%B9_Rennes.jpg 2x" data-file-width="1187" data-file-height="1449" /></a><figcaption>Signalétique bilingue français-breton à <a href="/wiki/Rennes" title="Rennes">Rennes</a>. </figcaption></figure> <p>Le <time class="nowrap" datetime="2004-12-17" data-sort-value="2004-12-17">17 décembre 2004</time>, le <a href="/wiki/Conseil_r%C3%A9gional_de_Bretagne" title="Conseil régional de Bretagne">conseil régional de Bretagne</a> reconnaît officiellement et à l’unanimité le breton et le <a href="/wiki/Gallo" title="Gallo">gallo</a> comme <span class="citation">« <i>langues de la Bretagne, au côté de la langue française</i> »</span>. Par ce vote, la région <span class="citation">« <i>s'engage, en recherchant la plus large association de ses partenaires, et en particulier des cinq départements bretons [</i>les quatre départements de la Bretagne administrative et la Loire-Atlantique<i>], afin de permettre la pérennisation de la langue et de la culture bretonnes</i> »</span><sup id="cite_ref-62" class="reference"><a href="#cite_note-62"><span class="cite-bracket">[</span>62<span class="cite-bracket">]</span></a></sup>. La région envisage la formation de 150 enseignants par an, et espère atteindre 20 000 élèves dans les filières bilingues en <a href="/wiki/2010" title="2010">2010</a>. Elle demande de nouveau à la France de ratifier la <a href="/wiki/Charte_europ%C3%A9enne_des_langues_r%C3%A9gionales_ou_minoritaires" title="Charte européenne des langues régionales ou minoritaires">Charte européenne des langues régionales ou minoritaires</a>. </p> <figure class="mw-default-size" typeof="mw:File/Thumb"><a href="/wiki/Fichier:Bilingual_sign_(French-Breton)_in_Loire-Atlantique_(near_Oudon).jpg" class="mw-file-description"><img src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/a/a8/Bilingual_sign_%28French-Breton%29_in_Loire-Atlantique_%28near_Oudon%29.jpg/220px-Bilingual_sign_%28French-Breton%29_in_Loire-Atlantique_%28near_Oudon%29.jpg" decoding="async" width="220" height="165" class="mw-file-element" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/a/a8/Bilingual_sign_%28French-Breton%29_in_Loire-Atlantique_%28near_Oudon%29.jpg/330px-Bilingual_sign_%28French-Breton%29_in_Loire-Atlantique_%28near_Oudon%29.jpg 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/a/a8/Bilingual_sign_%28French-Breton%29_in_Loire-Atlantique_%28near_Oudon%29.jpg/440px-Bilingual_sign_%28French-Breton%29_in_Loire-Atlantique_%28near_Oudon%29.jpg 2x" data-file-width="2560" data-file-height="1920" /></a><figcaption>Panneau bilingue français-breton à l'entrée du département de <a href="/wiki/Loire-Atlantique" title="Loire-Atlantique">Loire-Atlantique</a>, à la limite avec le <a href="/wiki/Maine-et-Loire" title="Maine-et-Loire">Maine-et-Loire</a>.</figcaption></figure> <div class="mw-heading mw-heading4"><h4 id="Médias"><span id="M.C3.A9dias"></span>Médias</h4><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Breton&veaction=edit&section=20" title="Modifier la section : Médias" class="mw-editsection-visualeditor"><span>modifier</span></a><span class="mw-editsection-divider"> | </span><a href="/w/index.php?title=Breton&action=edit&section=20" title="Modifier le code source de la section : Médias"><span>modifier le code</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <p>Aujourd’hui, les médias jouent un rôle important dans la diffusion de la langue bretonne. En tout cas, il s’agit, comme il est mentionné sur la page web <a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.kervarker.org">www.kervarker.org</a> « des émissions de radio et de télévision en breton », car « il n’y a toujours pas de chaînes émettant en breton, comme en <a href="/wiki/Gallois" title="Gallois">gallois</a> au <a href="/wiki/Pays_de_Galles" title="Pays de Galles">pays de Galles</a> par exemple. »<sup id="cite_ref-ref1_63-0" class="reference"><a href="#cite_note-ref1-63"><span class="cite-bracket">[</span>63<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> </p> <div class="mw-heading mw-heading5"><h5 id="Les_plus_vieux_enregistrements_en_breton">Les plus vieux enregistrements en breton</h5><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Breton&veaction=edit&section=21" title="Modifier la section : Les plus vieux enregistrements en breton" class="mw-editsection-visualeditor"><span>modifier</span></a><span class="mw-editsection-divider"> | </span><a href="/w/index.php?title=Breton&action=edit&section=21" title="Modifier le code source de la section : Les plus vieux enregistrements en breton"><span>modifier le code</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <figure class="mw-default-size" typeof="mw:File/Thumb"><span><audio id="mwe_player_1" controls="" preload="none" data-mw-tmh="" class="mw-file-element" width="220" style="width:220px;" data-durationhint="153" data-mwtitle="Chanson_populaire_bretonne,_enreg._par_Léon_Azoulay.mp3" data-mwprovider="wikimediacommons" resource="/wiki/Fichier:Chanson_populaire_bretonne,_enreg._par_L%C3%A9on_Azoulay.mp3"><source src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9d/Chanson_populaire_bretonne%2C_enreg._par_L%C3%A9on_Azoulay.mp3/Chanson_populaire_bretonne%2C_enreg._par_L%C3%A9on_Azoulay.mp3.ogg" type="audio/ogg; codecs="vorbis"" data-transcodekey="ogg" data-width="0" data-height="0" /><source src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/9d/Chanson_populaire_bretonne%2C_enreg._par_L%C3%A9on_Azoulay.mp3" type="audio/mpeg" data-width="0" data-height="0" /><track src="https://commons.wikimedia.org/w/api.php?action=timedtext&title=File%3AChanson_populaire_bretonne%2C_enreg._par_L%C3%A9on_Azoulay.mp3&lang=br&trackformat=vtt&origin=%2A" kind="subtitles" type="text/vtt" srclang="br" label="brezhoneg (br)" data-dir="ltr" /></audio></span><figcaption>Chanson enregistrée par Léon Azoulay le 21 décembre 1902 à Plouider.</figcaption></figure> <p>Léon Azoulay<sup id="cite_ref-64" class="reference"><a href="#cite_note-64"><span class="cite-bracket">[</span>Note 1<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> a enregistré avec son <a href="/wiki/Phonographe" title="Phonographe">phonographe</a> sur 17 <a href="/wiki/Cylindre_phonographique" title="Cylindre phonographique">rouleaux de cire</a> 40 minutes et 39 secondes de divers dialectes bretons lors de l'<a href="/wiki/Exposition_universelle_de_1900" title="Exposition universelle de 1900">exposition universelle de 1900</a> à Paris. Cet enregistrement, découvert en 2016 par Mathilde Roquet dans les archives de la <a href="/wiki/Biblioth%C3%A8que_nationale_de_France" title="Bibliothèque nationale de France">Bibliothèque nationale de France</a>, a été analysé par Tudi Crequer qui a retrouvé le nom de certains locuteurs comme le poète <a href="/wiki/Pierre_Laurent_(po%C3%A8te)" title="Pierre Laurent (poète)">Pierre Laurent</a> (de <a href="/wiki/Belz_(Morbihan)" title="Belz (Morbihan)">Belz</a>), Jeanne-Marie Le Gouill (de <a href="/wiki/Quimper" title="Quimper">Quimper</a>), Marie-Joseph Rio (de <a href="/wiki/Pluvigner" title="Pluvigner">Pluvigner</a>), le chanteur Jean Mathurin Pocard<sup id="cite_ref-65" class="reference"><a href="#cite_note-65"><span class="cite-bracket">[</span>Note 2<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> (d'<a href="/wiki/Erdeven" title="Erdeven">Erdeven</a>) et le sonneur de <a href="/wiki/Bombarde_(instrument)" title="Bombarde (instrument)">bombarde</a> <a href="/wiki/Pays_bigouden" class="mw-redirect" title="Pays bigouden">bigouden</a> Alain-Pierre Guéguen<sup id="cite_ref-66" class="reference"><a href="#cite_note-66"><span class="cite-bracket">[</span>Note 3<span class="cite-bracket">]</span></a></sup>, ce dernier exerçait la profession de <a href="/wiki/Tailleur_d%27habits" class="mw-redirect" title="Tailleur d'habits">tailleur d'habits</a><sup id="cite_ref-67" class="reference"><a href="#cite_note-67"><span class="cite-bracket">[</span>64<span class="cite-bracket">]</span></a></sup>. </p><p>Le linguiste <a href="/wiki/Fran%C3%A7ois_Vall%C3%A9e_(linguiste)" title="François Vallée (linguiste)">François Vallée</a> a entrepris, aussi avec un phonographe, une entreprise similaire entre le 26 et le <time class="nowrap" datetime="1900-07-29" data-sort-value="1900-07-29">29 juillet 1900</time> en enregistrant sur 27 rouleaux de cire des <i><a href="/wiki/Gwerz" title="Gwerz">gwerziou</a></i> chantés par <a href="/wiki/Marc%27harit_Fulup" class="mw-redirect" title="Marc'harit Fulup">Marc'harit Fulup</a> à <a href="/wiki/Pluzunet" title="Pluzunet">Pluzunet</a>. </p> <div class="mw-heading mw-heading5"><h5 id="Radio">Radio</h5><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Breton&veaction=edit&section=22" title="Modifier la section : Radio" class="mw-editsection-visualeditor"><span>modifier</span></a><span class="mw-editsection-divider"> | </span><a href="/w/index.php?title=Breton&action=edit&section=22" title="Modifier le code source de la section : Radio"><span>modifier le code</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <p>En ce qui concerne la radio, les stations locales diffusent plusieurs heures d’émissions en breton par semaine. Il faut quand même mentionner que jusqu’en 2011 aucune radio bretonne n’était diffusée sur l’ensemble du territoire de la <a href="/wiki/Bretagne" title="Bretagne">Bretagne</a>. </p><p>Au fil du <abbr class="abbr" title="20ᵉ siècle"><span class="romain">XX</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle, on rencontre des émissions en langue bretonne. Les premières avaient lieu pendant la deuxième guerre mondiale dans la <i><a href="/wiki/Radio_Rennes_Bretagne" title="Radio Rennes Bretagne">Radio Rennes Bretagne</a></i>. </p><p>La radio <i>Quimerch</i> (Kimerc’h) a débuté en 1946 avec des émissions de sketches et pièces de théâtre des auteurs <a href="/wiki/Pierre_Tr%C3%A9pos" title="Pierre Trépos">Pierre Trépos</a> et <a href="/wiki/Pierre-Jakez_H%C3%A9lias" title="Pierre-Jakez Hélias">Pierre-Jakez Hélias</a>. En 1969 la radio <i>Quimerch</i> est devenue <i>Radio Armorique</i> et de 1977 à 1982, des émissions en breton ont été diffusées 5 heures 30 minutes chaque semaine, en accord avec la « <a href="/wiki/Charte_culturelle_bretonne" title="Charte culturelle bretonne">Charte culturelle bretonne</a> ». </p><p>La <i>Charte culturelle Bretonne</i> a été signée en 1977 entre l’État français d’une part et l’Établissement public régional de Bretagne, les conseils généraux des <a href="/wiki/C%C3%B4tes-d%27Armor" title="Côtes-d'Armor">Côtes-du-Nord</a> (aujourd’hui des <a href="/wiki/C%C3%B4tes-d%27Armor" title="Côtes-d'Armor">Côtes-d'Armor</a>), du <a href="/wiki/Finist%C3%A8re" title="Finistère">Finistère</a>, d'Ille-et-Vilaine, du <a href="/wiki/Morbihan" title="Morbihan">Morbihan</a> et de la <a href="/wiki/Loire-Atlantique" title="Loire-Atlantique">Loire-Atlantique</a> d’autre part. En citant la charte, il s’agit d’un acte « de reconnaissance de la personnalité culturelle de la <a href="/wiki/Bretagne" title="Bretagne">Bretagne</a> et l’engagement d’en garantir le libre épanouissement. »<sup id="cite_ref-68" class="reference"><a href="#cite_note-68"><span class="cite-bracket">[</span>65<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> La charte a trois points fondamentaux, l’enseignement du breton et de la culture bretonne, la diffusion de la langue et de la culture bretonnes dans la radio et la télévision et finalement elle traite le patrimoine et les activités culturelles. </p><p><a href="/wiki/Radio_France" title="Radio France">Radio France</a> a créé une nouvelle station consacrée au breton – <i>Radio France Bretagne Ouest</i>, en 1982. C’était seulement en <a href="/wiki/Basse-Bretagne" title="Basse-Bretagne">Basse-Bretagne</a> où les bretonnants peuvent la capter. En 2000 cette radio a changé de nom pour <i><a href="/wiki/France_Bleu_Breizh_Izel" class="mw-redirect" title="France Bleu Breizh Izel">France Bleu Breizh Izel</a></i> et 12 heures d’émissions en breton par semaine ont été ajoutées, ensemble avec 21 heures de plus pour les émissions français-breton. </p><p>L’année 1983 a apporté deux nouvelles radios indépendantes. Il s'agissait de <i><a href="/wiki/Radio_Bro_Gwened" title="Radio Bro Gwened">Radio Bro Gwened</a></i> et <i><a href="/wiki/Radio_Kreiz_Breizh" title="Radio Kreiz Breizh">Radio Kreiz Breizh</a></i>. Les deux radios sont toujours diffusées aujourd'hui dans certaines zones de <a href="/wiki/Bretagne" title="Bretagne">Bretagne</a>. Radio Bro Gwened dispose de son propre site web, et Radio Kreiz Breizh d'une page dédiée sur le site de l'association Radio Stalig où on peut trouver les objectifs de cette radio : </p> <ul><li>Promouvoir la langue bretonne en lui donnant le plus d’importance possible dans les diverses émissions radiophoniques.</li> <li>Informer la population du Centre Bretagne et du Trégor en lui faisant entendre, connaître et comprendre les réalités de ce pays.</li> <li>Donner la parole aux représentants de la vie associative, aux responsables politiques, socio-économiques et à l’ensemble des citoyens.</li> <li>Être un outil de diffusion culturelle ouvert à toutes les musiques, à toutes les formes d’expression artistique et plus particulièrement des artistes locaux.</li> <li>Produire et diffuser des créations musicales et orales<sup id="cite_ref-69" class="reference"><a href="#cite_note-69"><span class="cite-bracket">[</span>66<span class="cite-bracket">]</span></a></sup>.</li></ul> <p>En 1992, le réseau Radio chrétienne de France a lancé une nouvelle <i>Radio-Rivages</i> qui a proposé aussi des émissions en langue bretonne. </p><p>Les radios entièrement bretonnantes, <i><a href="/wiki/Radio_Kerne" title="Radio Kerne">Radio Kerne</a></i> et <i><a href="/wiki/Arvorig_FM" title="Arvorig FM">Arvorig FM</a></i>, sont nées en 1998. </p><p>Le conseil général du Finistère a accordé une aide financière à l’association An Tour Tan, qui a commencé en 2001 à « retransmettre en différé sur Internet certains des émissions en breton de ces dernières (sauf celles de <i><a href="/wiki/Radio_Bro_Gwened" title="Radio Bro Gwened">Radio Bro Gwened</a></i>, qui n’est pas dans le département) ». Les premières émissions écoutées en direct sur l’internet ont été lancées en 2003 par la <i><a href="/wiki/Radio_Kerne" title="Radio Kerne">Radio Kerne</a></i>. Depuis 2005, l’association Stalig assure la diffusion par internet de Radio Kerne, Arvorig FM, Radio Bro Gwened et Radio Kreiz Breizh. </p><p>En 2008 est officialisé « Brudañ ha Skignañ », un réseau de radios associatives en langue bretonne. Il regroupe <a href="/wiki/Radio_Kreiz_Breizh" title="Radio Kreiz Breizh">Radio Kreiz Breizh</a>, <a href="/wiki/Radio_Bro_Gwened" title="Radio Bro Gwened">Radio Bro Gwened</a>, <a href="/wiki/Radio_Kerne" title="Radio Kerne">Radio Kerne</a> et <a href="/wiki/Arvorig_FM" title="Arvorig FM">Arvorig FM</a>. Ce réseau est soutenu par le <a href="/wiki/Conseil_r%C3%A9gional_de_Bretagne" title="Conseil régional de Bretagne">Conseil régional de Bretagne</a>, et les conseils départementaux du <a href="/wiki/Finist%C3%A8re" title="Finistère">Finistère</a>, du <a href="/wiki/Morbihan" title="Morbihan">Morbihan</a> et des <a href="/wiki/C%C3%B4tes-d%27Armor" title="Côtes-d'Armor">Côtes-d'Armor</a><sup id="cite_ref-70" class="reference"><a href="#cite_note-70"><span class="cite-bracket">[</span>67<span class="cite-bracket">]</span></a></sup>. Il permet aux radios associatives de produire un journal d'information quotidien en langue bretonne basé sur la mise en commun du travail des journalistes des différentes rédactions. </p> <div class="mw-heading mw-heading5"><h5 id="Télévision"><span id="T.C3.A9l.C3.A9vision"></span>Télévision</h5><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Breton&veaction=edit&section=23" title="Modifier la section : Télévision" class="mw-editsection-visualeditor"><span>modifier</span></a><span class="mw-editsection-divider"> | </span><a href="/w/index.php?title=Breton&action=edit&section=23" title="Modifier le code source de la section : Télévision"><span>modifier le code</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <p>En 2006 fut créé <a href="/wiki/Brezhoweb" title="Brezhoweb">Brezhoweb</a>, la première chaîne de télé intégralement en langue bretonne. Cette chaîne de télé conventionnée par le <a href="/wiki/Conseil_sup%C3%A9rieur_de_l%27audiovisuel_(France)" title="Conseil supérieur de l'audiovisuel (France)">CSA</a> est diffusée sur le web. </p><p>Les autres chaînes télévisées présentent aussi des émissions en langue bretonne, telles que <i><a href="/wiki/France_3_Bretagne" title="France 3 Bretagne">France 3 Bretagne</a></i> qui diffuse des émissions en breton depuis 1971, <i><a href="/wiki/TV_Breizh" title="TV Breizh">TV Breizh</a></i> (groupe <a href="/wiki/TF1" title="TF1">TF1</a>) qui a été créée en 2000 a diffusé des programmes en breton jusqu'en 2011, ou encore les chaînes locales comme <a href="/wiki/T%C3%A9b%C3%A9o" title="Tébéo">Tébéo</a>, <a href="/wiki/T%C3%A9b%C3%A9Sud" title="TébéSud">TébéSud</a> et <a href="/wiki/TVR_(Bretagne)" title="TVR (Bretagne)">TV Rennes</a> lancée en 2005. </p><p><span class="need_ref" title="Ce passage est évasif et mérite d'être précisé." style="cursor:help;">Certains</span><sup class="need_ref_tag" style="padding-left:2px;"><a href="/wiki/Wikip%C3%A9dia:Contenu_%C3%A9vasif" title="Wikipédia:Contenu évasif">[évasif]</a></sup> ont un sentiment négatif envers la télévision et ses émissions : </p> <blockquote><div>«  À la télévision moins d’une heure hebdomadaire, régulièrement diminuée à l’occasion d’événements sportifs, est loin de satisfaire le public bretonnant. Il n’existe pas d’émissions pour enfants ni pour les personnes apprenant la langue. À noter que FR3 touche en plus de la redevance des subventions du conseil général du <a href="/wiki/Finist%C3%A8re" title="Finistère">Finistère</a> ainsi que du conseil régional pour le développement de ces émissions. Résultats : aucun. Où va l’argent<sup id="cite_ref-ref1_63-1" class="reference"><a href="#cite_note-ref1-63"><span class="cite-bracket">[</span>63<span class="cite-bracket">]</span></a></sup>?  »</div></blockquote> <div class="mw-heading mw-heading5"><h5 id="Presse">Presse</h5><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Breton&veaction=edit&section=24" title="Modifier la section : Presse" class="mw-editsection-visualeditor"><span>modifier</span></a><span class="mw-editsection-divider"> | </span><a href="/w/index.php?title=Breton&action=edit&section=24" title="Modifier le code source de la section : Presse"><span>modifier le code</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <p><span class="need_ref" title="Ce passage devrait préciser au minimum la décennie ou l'année." style="cursor:help;">Actuellement</span><sup class="need_ref_tag" style="padding-left:2px;"><a href="/wiki/Aide:Quand" title="Aide:Quand">[Quand ?]</a></sup> le champ de la presse en langue bretonne s'élargit continuellement. Les actualités régionales ou internationales en breton sont disponibles sur papier, telles les revues <i>Bremañ</i> (mensuel)<sup id="cite_ref-71" class="reference"><a href="#cite_note-71"><span class="cite-bracket">[</span>68<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> et <i>Ya</i> (hebdomadaire)<sup id="cite_ref-72" class="reference"><a href="#cite_note-72"><span class="cite-bracket">[</span>69<span class="cite-bracket">]</span></a></sup>, ou en version électronique sur Internet, comme <i>Bremaik</i>. </p><p>Parmi les représentants de la presse bretonne se trouvent des revues littéraires, linguistiques et culturelles : <i>Aber</i>, <i>Al Lanv</i>, <i><a href="/wiki/Al_Liamm" title="Al Liamm">Al Liamm</a></i>, <i>Brud Nevez</i>, <i>Hor Yezh</i>, <i>Kannadig Imbourc'h</i>, <i>Nidiad</i>. Elles fonctionnent sur la base du bénévolat, aucun rédacteur n'étant payé. </p><p>Il est intéressant de mentionner les articles écrits en langue bretonne et paraissant dans la presse régionale française. Ils ne sont pas nombreux, mais on peut trouver des exemples dans le travail d’<a href="/wiki/Annaig_Renault" title="Annaig Renault">Annaig Renault</a>, les articles de Lionel Buannic dans <i><a href="/wiki/Le_T%C3%A9l%C3%A9gramme" title="Le Télégramme">Le Télégramme</a></i> et l'édition d'une page en breton le jeudi <i>Spered ar yezh</i>. </p><p>Quelques journaux locaux publient régulièrement des articles en breton. On trouve, ainsi des articles en breton dans des revues à faible tirage avec souvent une couleur politique, telles que <i>An Dasson</i>, <i>Le Huchoèr</i>, <i><a href="/wiki/Le_Peuple_breton" title="Le Peuple breton">Le Peuple breton</a></i>, <i>Minihi Levenez</i>, <i>Tudjentil Breizh</i> ou <i>War Raok !</i>. Ou dans des journaux apolitiques comme l'hebdomadaire <i>Le Trégor</i>. </p> <div class="mw-heading mw-heading4"><h4 id="Vie_publique">Vie publique</h4><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Breton&veaction=edit&section=25" title="Modifier la section : Vie publique" class="mw-editsection-visualeditor"><span>modifier</span></a><span class="mw-editsection-divider"> | </span><a href="/w/index.php?title=Breton&action=edit&section=25" title="Modifier le code source de la section : Vie publique"><span>modifier le code</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <p>En ce qui concerne la vie publique, le breton ne dispose d’aucun statut officiel. En outre, les gouvernements français ont jusqu’à ce moment toujours refusé l’idée de négocier le statut des langues régionales. La constitution de la <abbr class="abbr" title="Cinquième">V<sup>e</sup></abbr> République dit en 1992 que « la langue de la République est le français » et ajoute en 2008 que « les langues régionales appartiennent au patrimoine de la <a href="/wiki/France" title="France">France</a> ». C’est tout en ce qui concerne le cas du breton. Cette situation est décrite par Texier, Kerrain, <a href="/wiki/Sav-Heol" title="Sav-Heol">Sav-Heol</a> Roazhon (maison d’édition) sur la page web du site <a href="/w/index.php?title=Kervarker&action=edit&redlink=1" class="new" title="Kervarker (page inexistante)">Kervarker</a> : </p> <blockquote><div>« La langue bretonne serait donc un anachronisme de l’Ancien Régime, et l’on se souviendra du discours de Barrère à la Convention : « la superstition parle bas-breton ». Le français bénéficie donc, contrairement au breton qui n’existe pas légalement, de la protection de la constitution et des lois, car si tous les citoyens sont égaux, une seule langue est plus égale que les autres<sup id="cite_ref-Ref2_73-0" class="reference"><a href="#cite_note-Ref2-73"><span class="cite-bracket">[</span>70<span class="cite-bracket">]</span></a></sup>. »</div></blockquote> <div class="mw-heading mw-heading3"><h3 id="Influence_catholique">Influence catholique</h3><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Breton&veaction=edit&section=26" title="Modifier la section : Influence catholique" class="mw-editsection-visualeditor"><span>modifier</span></a><span class="mw-editsection-divider"> | </span><a href="/w/index.php?title=Breton&action=edit&section=26" title="Modifier le code source de la section : Influence catholique"><span>modifier le code</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <figure class="mw-default-size" typeof="mw:File/Thumb"><a href="/wiki/Fichier:La_Martyre_(29)_%C3%89glise_Saint-Salomon_Ossuaire_d%27attache_09.JPG" class="mw-file-description"><img src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/f/fc/La_Martyre_%2829%29_%C3%89glise_Saint-Salomon_Ossuaire_d%27attache_09.JPG/250px-La_Martyre_%2829%29_%C3%89glise_Saint-Salomon_Ossuaire_d%27attache_09.JPG" decoding="async" width="220" height="165" class="mw-file-element" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/f/fc/La_Martyre_%2829%29_%C3%89glise_Saint-Salomon_Ossuaire_d%27attache_09.JPG/330px-La_Martyre_%2829%29_%C3%89glise_Saint-Salomon_Ossuaire_d%27attache_09.JPG 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/f/fc/La_Martyre_%2829%29_%C3%89glise_Saint-Salomon_Ossuaire_d%27attache_09.JPG/500px-La_Martyre_%2829%29_%C3%89glise_Saint-Salomon_Ossuaire_d%27attache_09.JPG 2x" data-file-width="1191" data-file-height="893" /></a><figcaption>Inscription sur l'<a href="/wiki/Ossuaire" title="Ossuaire">ossuaire</a> de <a href="/wiki/La_Martyre" title="La Martyre">La Martyre</a></figcaption></figure> <p>Nombre de <a href="/wiki/Catholiques" class="mw-redirect" title="Catholiques">catholiques</a> <a href="/wiki/Bretons" title="Bretons">bretons</a> prirent la défense de la langue et l’illustrèrent de leurs œuvres. L’Église n’a pas toujours été indifférente à la spécificité linguistique bretonne. Elle n’a tenté à aucun moment, dans les siècles passés, de faire adopter la langue française officielle aux Bretons qui parlaient leur langue et restaient attachés à leurs traditions. Ce n'est qu'après la Seconde Guerre mondiale que l’Église a largement abandonné le breton dans ses œuvres, langue qu'elle réserve aujourd’hui à quelques prières lors de pardons ou à de rares messes en breton. </p> <div class="mw-heading mw-heading4"><h4 id="Usage_de_la_langue_bretonne_dans_l’Église"><span id="Usage_de_la_langue_bretonne_dans_l.E2.80.99.C3.89glise"></span>Usage de la langue bretonne dans l’Église</h4><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Breton&veaction=edit&section=27" title="Modifier la section : Usage de la langue bretonne dans l’Église" class="mw-editsection-visualeditor"><span>modifier</span></a><span class="mw-editsection-divider"> | </span><a href="/w/index.php?title=Breton&action=edit&section=27" title="Modifier le code source de la section : Usage de la langue bretonne dans l’Église"><span>modifier le code</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <p>Le breton était le véhicule privilégié de l'évangélisation et de l'apostolat en Basse-Bretagne. Ainsi en fut-il au Moyen Âge où l'ensemble des prêtres parlaient cette langue, en plus du latin, et mirent en place la première orthographe unifiée du breton (caractérisée par la notation de la nasalisation en « -ff ») que l'on retrouve dans les textes en vieux-breton. L'apostolat en langue bretonne a perduré jusqu'au début du <abbr class="abbr" title="20ᵉ siècle"><span class="romain">XX</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle comme l'atteste l'édition de catéchismes en langue bretonne et le succès d’œuvres religieuses telles que <i><a href="/wiki/Buhez_ar_Sent" title="Buhez ar Sent">Buhez ar sent</a></i> (« vie des saints » en langue bretonne, 1907). </p><p>À partir des réformes orthographiques du père <a href="/wiki/Julien_Maunoir" title="Julien Maunoir">Maunoir</a>, particulièrement aux <abbr class="abbr" title="17ᵉ siècle"><span class="romain">XVII</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> et <abbr class="abbr" title="18ᵉ siècle"><span class="romain">XVIII</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècles, l’Église a publié quantité d’ouvrages religieux en langue bretonne, ou même de divertissement honnête, destinés à la population des campagnes. Nombre de ces œuvres alliaient édification religieuse et divertissement telles <i>Ar Basion</i> (1532), <i>Melezour ar galonou</i> de Julien Maunoir (<abbr class="abbr" title="16ᵉ siècle"><span class="romain">XVI</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle) ou <i>An nouelou ancient ha devot</i> du père Tanguy Gueguen (1650) ; le genre du <a href="/wiki/Myst%C3%A8re_(th%C3%A9%C3%A2tre)" title="Mystère (théâtre)">mystère</a> — pièce de théâtre d'origine religieuse — était répandu dans les campagnes bretonnantes et était l'objet de fêtes populaires. La tradition de ce théâtre breton d'origine religieuse a perduré jusqu'au début du <abbr class="abbr" title="20ᵉ siècle"><span class="romain">XX</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle avec les pièces vannetaises de l'abbé <a href="/wiki/Joseph_Le_Bayon" title="Joseph Le Bayon">Joseph Le Bayon</a> (<i>Nikolazig</i>, <i>Santéz Noluen</i>, <i>Pasion Gonéri</i>…) ou les pièces léonardes de l'abbé <a href="/wiki/Jean-Marie_Perrot" title="Jean-Marie Perrot">Jean-Marie Perrot</a> (<i>Dragon sant Paol</i>…). </p><p>Les premiers efforts pour fixer la langue bretonne et rédiger des études linguistiques furent fournis par des hommes d'Église qui publièrent les premiers dictionnaires de langue bretonne tels que <a href="/wiki/Jehan_Lagadeuc" title="Jehan Lagadeuc">Jehan Lagadeuc</a> avec son <i><a href="/wiki/Catholicon_(dictionnaire)" class="mw-redirect" title="Catholicon (dictionnaire)">Catholicon</a></i> (1464) ou les grammaires et lexiques de dom <a href="/wiki/Gr%C3%A9goire_de_Rostrenen" title="Grégoire de Rostrenen">Grégoire de Rostrenen</a> (<abbr class="abbr" title="18ᵉ siècle"><span class="romain">XVIII</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle). Ceci s'explique par le fait que, dans la société bretonne traditionnelle, seuls les prêtres avaient accès à l'écriture et aux bibliothèques, et par un amour certain de la langue qui était l'objet d'études au cours des années passées au séminaire. C'est aussi au clergé de Bretagne que l'on doit les premières méthodes d'apprentissage du breton que sont les <i>colloques</i>, calqués sur la méthode d'apprentissage du latin, tels que les <i>Colloques françois et bretons</i> du père Guicquer (1753) ou les <i>Colloques français et bretons</i> du père Jean Hingant (1800). </p><p>Aujourd'hui, en dehors des publications de la maison d'édition <i>Minihi Levenez</i> qui est liée au <a href="/wiki/Dioc%C3%A8se_de_Quimper_et_L%C3%A9on" title="Diocèse de Quimper et Léon">diocèse de Quimper et Léon</a> ou de celles de la maison d'édition Imbourc'h, qui publie <i>Kannadig Imbourc'h</i>, organe de l’organisation de laïcs catholiques bretonnants Emglev An Tiegezhioù (<i>L'Entente des familles</i>), le breton est très peu l'objet de créations dans l’Église. Le <a href="/wiki/Dioc%C3%A8se_de_Saint-Brieuc_et_Tr%C3%A9guier" title="Diocèse de Saint-Brieuc et Tréguier">Diocèse de Saint-Brieuc et Tréguier</a> organise cependant régulièrement des messes en breton, appréciées du public brittophone encore très présent<sup id="cite_ref-74" class="reference"><a href="#cite_note-74"><span class="cite-bracket">[</span>71<span class="cite-bracket">]</span></a></sup>. </p> <div class="mw-heading mw-heading4"><h4 id="Position_de_l’Église_vis-à-vis_du_breton_au_XXe_siècle"><span id="Position_de_l.E2.80.99.C3.89glise_vis-.C3.A0-vis_du_breton_au_XXe_si.C3.A8cle"></span>Position de l’Église vis-à-vis du breton au <abbr class="abbr" title="20ᵉ siècle"><span class="romain">XX</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle</h4><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Breton&veaction=edit&section=28" title="Modifier la section : Position de l’Église vis-à-vis du breton au XXe siècle" class="mw-editsection-visualeditor"><span>modifier</span></a><span class="mw-editsection-divider"> | </span><a href="/w/index.php?title=Breton&action=edit&section=28" title="Modifier le code source de la section : Position de l’Église vis-à-vis du breton au XXe siècle"><span>modifier le code</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <p>Au moment du conflit entre l’Église et l’État sous la Troisième <a href="/wiki/R%C3%A9publique" title="République">République</a> (début du <abbr class="abbr" title="20ᵉ siècle"><span class="romain">XX</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle), le clergé de l’évêché de <a href="/wiki/Dioc%C3%A8se_de_Quimper_et_L%C3%A9on" title="Diocèse de Quimper et Léon">Quimper</a>, auquel les autorités avaient interdit de prêcher et de faire le <a href="/wiki/Cat%C3%A9chisme" title="Catéchisme">catéchisme</a> en breton<sup id="cite_ref-75" class="reference"><a href="#cite_note-75"><span class="cite-bracket">[</span>72<span class="cite-bracket">]</span></a></sup>, a mené pendant un certain temps un véritable combat pour la langue bretonne<sup id="cite_ref-76" class="reference"><a href="#cite_note-76"><span class="cite-bracket">[</span>73<span class="cite-bracket">]</span></a></sup>. Dans un port de pêche faisant à cette époque figure de petite ville, alors que le catéchisme dans cette localité se faisait en breton et en français, le catéchisme en français étant réservé aux familles bourgeoises, les prêtres de la paroisse passaient dans les familles populaires pour demander aux parents d’envoyer leurs enfants au catéchisme en breton, la tendance des couches populaires étant de s’intégrer culturellement à la classe bourgeoise dominante et donc d’envoyer leurs enfants au catéchisme français. </p><p>Après la seconde guerre mondiale, l'apostolat et le catéchisme se font rarement en breton. On tient cela du fait que l’Église avait affaire à des fidèles qui comprenaient de moins en moins le breton, et qui réclamaient souvent que la prédication et le catéchisme se fassent en français<sup id="cite_ref-77" class="reference"><a href="#cite_note-77"><span class="cite-bracket">[</span>74<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> ; dans un article publié en 1957 par la revue <i><a href="/wiki/Bleun-Brug#Les_revues" title="Bleun-Brug">Les Cahiers du Bleun-Brug</a></i>, peu de temps avant sa nomination comme évêque auxiliaire de Quimper, le chanoine <a href="/wiki/Vincent_Fav%C3%A9" title="Vincent Favé">Visant Favé</a> s’inquiète de l’abandon de la langue bretonne par ses concitoyens, et observe qu’une « langue qu’on ne parle plus aux petits enfants au foyer est une langue condamnée à disparaître comme langue vivante »<sup id="cite_ref-78" class="reference"><a href="#cite_note-78"><span class="cite-bracket">[</span>75<span class="cite-bracket">]</span></a></sup>. À ces impératifs pratiques, il faut aussi ajouter que l’Église, acceptant l’État français tel qu'il est et vivant en concorde avec celui-ci, accepta de développer des catéchismes et une liturgie en langue française, en adéquation avec les politiques de francisation de la population bretonne, et en dépit de la langue bretonne. </p><p>Mais l'explosion de l'enseignement bilingue, notamment dans les écoles catholiques, et l'engouement nouveau pour la langue bretonne à partir des années 1970 puis 2000, amènent l’Église à reconsidérer peu à peu la prise en compte de la langue bretonne<sup id="cite_ref-79" class="reference"><a href="#cite_note-79"><span class="cite-bracket">[</span>76<span class="cite-bracket">]</span></a></sup>. </p> <div class="mw-heading mw-heading4"><h4 id="Mouvements_et_publications_d’inspiration_chrétienne_avant-guerre"><span id="Mouvements_et_publications_d.E2.80.99inspiration_chr.C3.A9tienne_avant-guerre"></span>Mouvements et publications d’inspiration chrétienne avant-guerre</h4><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Breton&veaction=edit&section=29" title="Modifier la section : Mouvements et publications d’inspiration chrétienne avant-guerre" class="mw-editsection-visualeditor"><span>modifier</span></a><span class="mw-editsection-divider"> | </span><a href="/w/index.php?title=Breton&action=edit&section=29" title="Modifier le code source de la section : Mouvements et publications d’inspiration chrétienne avant-guerre"><span>modifier le code</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <p>À la suite du conflit entre l’Église et l’État, pour réagir, il fallait mettre en place tout un système d’enseignement du breton. Il y eut quelques initiatives vers <a href="/wiki/1900" title="1900">1900</a>-<a href="/wiki/1914" title="1914">1914</a> dont le <a href="/wiki/Bleun-Brug" title="Bleun-Brug">Bleun Brug</a> créé en <a href="/wiki/1905" title="1905">1905</a> par l’<a href="/wiki/Jean-Marie_Perrot" title="Jean-Marie Perrot">abbé Perrot</a>. Tandis que l'évêque <a href="/wiki/Adolphe_Duparc" title="Adolphe Duparc">Adolphe Duparc</a> facilitait l'apprentissage du breton dans les écoles catholiques du diocèse de Quimper et Léon, puis y rendait obligatoire l'enseignement du breton en 1942<sup id="cite_ref-80" class="reference"><a href="#cite_note-80"><span class="cite-bracket">[</span>77<span class="cite-bracket">]</span></a></sup>, avant que la mesure ne soit rapportée quelques années plus tard. </p> <figure class="mw-default-size" typeof="mw:File/Thumb"><a href="/wiki/Fichier:Jos_Le_Bras.jpg" class="mw-file-description"><img src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/6/68/Jos_Le_Bras.jpg/250px-Jos_Le_Bras.jpg" decoding="async" width="220" height="349" class="mw-file-element" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/6/68/Jos_Le_Bras.jpg/330px-Jos_Le_Bras.jpg 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/6/68/Jos_Le_Bras.jpg/500px-Jos_Le_Bras.jpg 2x" data-file-width="729" data-file-height="1155" /></a><figcaption><a href="/wiki/Jos_Le_Bras" title="Jos Le Bras">Jos Le Bras</a>, rédacteur de <i><a href="/wiki/Kroaz_ar_Vretoned" title="Kroaz ar Vretoned">Kroaz ar Vretoned</a></i></figcaption></figure> <p>De nombreux mouvements d’inspiration chrétienne de défense de la langue bretonne, se sont fait jour en <a href="/wiki/Basse-Bretagne" title="Basse-Bretagne">Bretagne occidentale</a> : </p> <ul><li>Dans le <a href="/wiki/Finist%C3%A8re" title="Finistère">Finistère</a>, le mensuel <i><a href="/wiki/Feiz_ha_Breiz" title="Feiz ha Breiz">Feiz ha Breiz</a></i>, relancé en 1900, est entièrement rédigé en breton ; il fera peu à peu office d'organe de l'association catholique bretonnante <a href="/wiki/Bleun-Brug" title="Bleun-Brug">Bleun-Brug</a> ;</li> <li>Dans le <a href="/wiki/Tr%C3%A9gor" title="Trégor">Trégor</a>, par exemple, sont parus pendant longtemps des hebdomadaires populaires entièrement rédigés en breton et inspirés par l’<a href="/wiki/%C3%89glise_(institution)" class="mw-redirect" title="Église (institution)">Église</a>, plus ou moins directement : <ul><li><i><a href="/wiki/Kroaz_ar_Vretoned" title="Kroaz ar Vretoned">Kroaz ar Vretoned</a></i>, dirigé par <a href="/wiki/Fran%C3%A7ois_Vall%C3%A9e_(linguiste)" title="François Vallée (linguiste)">François Vallée</a> (Abherve), né en 1860, et qui fut publié jusqu’à la fin de la Première Guerre mondiale ;</li> <li><i><a href="/wiki/Feiz_ha_Breiz" title="Feiz ha Breiz">Breiz</a></i>, dont les rédacteurs furent <a href="/wiki/Erwan_ar_Moal" title="Erwan ar Moal">Erwan Ar Moal</a> (Dir-Na-Dor) et Aogust Bôcher (<i><a href="/wiki/Auguste_Bocher" title="Auguste Bocher">Ar Yeodet</a></i>) (journal hebdomadaire <a href="/wiki/%C3%89glise_catholique_romaine" class="mw-redirect" title="Église catholique romaine">catholique</a> qui fut imprimé jusqu’au début de la Seconde Guerre mondiale).</li></ul></li> <li>Au pays de <a href="/wiki/Vannes" title="Vannes">Vannes</a>, l’évêché, bien qu’il y ait eu des publications chrétiennes en breton publiées par la librairie Galles-<a href="/w/index.php?title=Lafolye&action=edit&redlink=1" class="new" title="Lafolye (page inexistante)">Lafolye</a> (dont la revue <i><a href="/wiki/Brediah_er_F%C3%A9" title="Brediah er Fé">Brediah er Fé</a></i>), n’était pas intervenu pour créer ou soutenir un mouvement bretonnant d’inspiration catholique au début du siècle dernier, les manifestations bretonnes dans cette région étant organisées sous la responsabilité du « <a href="/wiki/Bleun-Brug" title="Bleun-Brug">Bleun-Brug</a> » du diocèse de <a href="/wiki/Quimper" title="Quimper">Quimper</a>. <ul><li>Cependant, la revue mensuelle rédigée entièrement en <a href="/wiki/Breton_vannetais" title="Breton vannetais">breton vannetais</a>, « <a href="/wiki/Dihunamb" title="Dihunamb">Dihunamb</a> », fondée au début du siècle par <a href="/wiki/Loeiz_Herrieu" title="Loeiz Herrieu">Loeiz Herrieu</a> et <a href="/wiki/Andr%C3%A9_Mellac" title="André Mellac">André Mellac</a>, qui parut jusqu’en <a href="/wiki/1944" title="1944">1944</a>, bien qu’étant parfaitement indépendante, peut être considérée comme une revue <a href="/wiki/%C3%89glise_catholique_romaine" class="mw-redirect" title="Église catholique romaine">catholique</a>.</li></ul></li></ul> <p>Il faut citer aussi les ouvrages catholiques en langue bretonne et destinés aux fidèles. Ainsi les nombreux livres de <a href="/wiki/Cantiques_bretons" title="Cantiques bretons">cantiques</a> et <a href="/wiki/Missel" title="Missel">missels</a> qui ont permis la conservation de cantiques anciens. Un des exemples les plus célèbres fut le livre <i><a href="/wiki/Buhez_ar_Sent" title="Buhez ar Sent">Buez ar Zent</a></i> (<i>La Vie des saints</i>) écrit par le chanoine Morvan à la fin du <a href="/wiki/XIXe_si%C3%A8cle" title="XIXe siècle"><abbr class="abbr" title="19ᵉ siècle"><span class="romain">XIX</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle</a>, qui décrit en breton et parfois de manière très romancée la vie des saints en suivant le calendrier catholique. Écrit en <a href="/wiki/Breton_cornouaillais" title="Breton cornouaillais">breton cornouaillais</a>, ce livre était lu chaque jour dans toute la Bretagne bretonnante. </p> <div class="mw-heading mw-heading4"><h4 id="Mouvements_et_revues_d’inspiration_chrétienne_après-guerre"><span id="Mouvements_et_revues_d.E2.80.99inspiration_chr.C3.A9tienne_apr.C3.A8s-guerre"></span>Mouvements et revues d’inspiration chrétienne après-guerre</h4><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Breton&veaction=edit&section=30" title="Modifier la section : Mouvements et revues d’inspiration chrétienne après-guerre" class="mw-editsection-visualeditor"><span>modifier</span></a><span class="mw-editsection-divider"> | </span><a href="/w/index.php?title=Breton&action=edit&section=30" title="Modifier le code source de la section : Mouvements et revues d’inspiration chrétienne après-guerre"><span>modifier le code</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <p>À la fin de la Seconde Guerre mondiale, les revues catholiques populaires en breton répandues en <a href="/wiki/%C3%89v%C3%AAch%C3%A9_de_L%C3%A9on" class="mw-redirect" title="Évêché de Léon">Léon</a>, <a href="/wiki/Cornouaille" title="Cornouaille">Cornouaille</a> et <a href="/wiki/Tr%C3%A9gor" title="Trégor">Trégor</a> disparurent : </p> <ul><li><i><a href="/wiki/Feiz_ha_Breiz" title="Feiz ha Breiz">Feiz ha Breiz</a></i>, dirigé par l’<a href="/wiki/Jean-Marie_Perrot" title="Jean-Marie Perrot">abbé Perrot</a> de 1911 à 1943 ;</li> <li><i><a href="/w/index.php?title=Ar_Vuhez_Kristen&action=edit&redlink=1" class="new" title="Ar Vuhez Kristen (page inexistante)">Ar Vuhez Kristen</a> <a href="https://br.wikipedia.org/wiki/Ar_Vuhez_Kristen" class="extiw" title="br:Ar Vuhez Kristen"><span class="indicateur-langue" title="Article en breton : « Ar Vuhez Kristen »">(br)</span></a></i>, fondée par les Capucins de <a href="/wiki/Roscoff" title="Roscoff">Roscoff</a>.</li></ul> <p>Lesquelles furent remplacées pendant un certain temps par : </p> <ul><li><i><a href="/wiki/Feiz_ha_Breiz" title="Feiz ha Breiz">Kroaz Breiz</a></i>, devenue <i><a href="/wiki/Bleun-Brug" title="Bleun-Brug">Bleun-Brug</a></i> en 1951. Cette dernière revue subsista comme revue d’étude bilingue, dirigée par le chanoine <a href="/wiki/Fran%C3%A7ois_Mevellec" title="François Mevellec">François Mevellec</a>, jusqu’en 1984 ;</li> <li>diverses revues d’étude dirigées surtout par l’abbé <a href="/wiki/Maodez_Glanndour" title="Maodez Glanndour">Loeiz Ar Floc'h</a>, la revue de l’abbé <a href="/wiki/Marsel_Klerg" title="Marsel Klerg">Marsel Klerg</a> : <i><a href="/wiki/Marsel_Klerg" title="Marsel Klerg">Barr-Heol</a></i>, qui parut de <a href="/wiki/1954" title="1954">1954</a> à <a href="/wiki/1977" title="1977">1977</a>, la revue d’étude <a href="/wiki/P%C3%A9dagogie" title="Pédagogie">pédagogique</a> intitulée <i><a href="/wiki/Skol" title="Skol">Skol</a></i>, entièrement rédigée en breton, de l’abbé <a href="/wiki/Armans_Ar_C%27halvez" title="Armans Ar C'halvez">Armand Le Calvez</a>, qu’il fit paraître pendant une dizaine d’années.</li></ul> <p>Dans les <a href="/wiki/Ann%C3%A9es_1960" title="Années 1960">années 1960</a>-<a href="/wiki/Ann%C3%A9es_1970" title="Années 1970">70</a>, seront publiées : </p> <ul><li>une revue d’inspiration chrétienne pour les enfants <i><a href="/w/index.php?title=Wanig_ha_Wenig&action=edit&redlink=1" class="new" title="Wanig ha Wenig (page inexistante)">Wanig ha Wenig</a></i>, au début sous la responsabilité de l’abbé <a href="/wiki/Armans_Ar_C%27halvez" title="Armans Ar C'halvez">Armand Le Calvez</a> et de l’abbé <a href="/w/index.php?title=Youenn_Troal&action=edit&redlink=1" class="new" title="Youenn Troal (page inexistante)">Youenn Troal</a>.</li> <li>la revue <i>Ar Cʼhrist d'an Indianed</i>, (<i>Le Christ aux Indiens</i>), inspirée surtout par l’expérience missionnaire de l’abbé <a href="/w/index.php?title=Youenn_Troal&action=edit&redlink=1" class="new" title="Youenn Troal (page inexistante)">Youenn Troal</a> sous l’égide du « <i>Fidei Donum</i> » au Pérou ; cette revue parut au cours des années 1960. La revue <i>Imbourc'h</i> publia le journal de son second séjour parmi les Amérindiens à la fin des <a href="/wiki/Ann%C3%A9es_1980" title="Années 1980">années 1980</a>. À son retour, il fut <a href="/wiki/Cur%C3%A9" title="Curé">recteur</a> de <a href="/wiki/Ploun%C3%A9our-M%C3%A9nez" title="Plounéour-Ménez">Plounéour-Ménez</a>, dans la région de <a href="/wiki/Morlaix" title="Morlaix">Morlaix</a>, et fit paraître à cette époque des textes d’inspiration religieuse dans la revue <i><a href="/w/index.php?title=Ar_Fulenn&action=edit&redlink=1" class="new" title="Ar Fulenn (page inexistante)">Ar Fulenn</a></i> (<i>L’Étincelle</i>) dirigée par lui.</li> <li>la revue <i><a href="/wiki/Kenvreuriez_ar_Brezoneg#Publications" title="Kenvreuriez ar Brezoneg">Kaierou Kenvreuriez ar Brezoneg eskopti Kemper ha Leon</a></i>, dirigée par l'abbé <a href="/wiki/Pierre-Jean_N%C3%A9d%C3%A9lec" title="Pierre-Jean Nédélec">Pèr-Yann Nédélec</a> de 1969 à 1971, puis par l'abbé Job Seité jusqu'en 1979.</li> <li>la revue d’étude mensuelle <i>Imbourc'h</i>, liée à une initiative laïque, qui paraît régulièrement depuis 1969, et qui a publié un grand nombre d’œuvres religieuses, comme la traduction des <i>Confessions de saint Augustin</i> ou des écrits autobiographiques de <a href="/wiki/Th%C3%A9r%C3%A8se_de_Lisieux" title="Thérèse de Lisieux">sainte Thérèse de l'Enfant Jésus</a>, ainsi qu’une version en breton du <a href="/wiki/Br%C3%A9viaire_romain" class="mw-redirect" title="Bréviaire romain">Bréviaire romain</a>, en une dizaine de volumes.</li></ul> <p><span class="need_ref" title="Ce passage devrait préciser au minimum la décennie ou l'année." style="cursor:help;">Actuellement</span><sup class="need_ref_tag" style="padding-left:2px;"><a href="/wiki/Aide:Quand" title="Aide:Quand">[Quand ?]</a></sup>, depuis les <a href="/wiki/Ann%C3%A9es_1990" title="Années 1990">années 1990</a>, subsistent principalement trois associations : Minihi Levenez, installée à <a href="/wiki/Tr%C3%A9fl%C3%A9v%C3%A9nez" title="Tréflévénez">Tréflévénez</a>, qui, en plus de ses activités directement religieuses (messes et récollections, pèlerinages et jusqu'au début des années 2010, catéchèse et aumônerie), est également devenu une maison d'édition publiant des ouvrages liturgiques et catéchétiques en breton<sup id="cite_ref-81" class="reference"><a href="#cite_note-81"><span class="cite-bracket">[</span>78<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> pour le diocèse de Quimper-et-Léon dans l'écriture dite "universitaire" ; Emglev An Tiegezhioù qui regroupe des laïcs et des prêtres qui s'occupent des éditions <i>Imbourc'h</i> et cherchent à maintenir une sensibilité catholique au sein de l'<a href="/wiki/Emsav" class="mw-redirect" title="Emsav">Emsav</a> politique et culturel actuel ; et <a href="/w/index.php?title=Tiegezh_Santez_Anna&action=edit&redlink=1" class="new" title="Tiegezh Santez Anna (page inexistante)">Tiegezh Santez Anna</a>, installée à <a href="/wiki/Roudouallec" title="Roudouallec">Roudouallec</a>, qui allie une vie spirituelle ascétique en breton (<a href="/wiki/Liturgie_des_Heures" title="Liturgie des Heures">Liturgie des Heures</a> faite quotidiennement en langue bretonne) et la défense des traditions bretonnes, notamment les pardons et costumes bretons<sup id="cite_ref-82" class="reference"><a href="#cite_note-82"><span class="cite-bracket">[</span>79<span class="cite-bracket">]</span></a></sup>. </p> <div class="mw-heading mw-heading4"><h4 id="Ouvrages_liturgiques_en_breton">Ouvrages liturgiques en breton</h4><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Breton&veaction=edit&section=31" title="Modifier la section : Ouvrages liturgiques en breton" class="mw-editsection-visualeditor"><span>modifier</span></a><span class="mw-editsection-divider"> | </span><a href="/w/index.php?title=Breton&action=edit&section=31" title="Modifier le code source de la section : Ouvrages liturgiques en breton"><span>modifier le code</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <p>Plusieurs religieux bretons étaient en contact avec l’<a href="/wiki/%C3%89cole_biblique_et_arch%C3%A9ologique_fran%C3%A7aise_de_J%C3%A9rusalem" title="École biblique et archéologique française de Jérusalem">École biblique et archéologique française de Jérusalem</a> et en avaient suivi les cours, avaient appris l’<a href="/wiki/H%C3%A9breu" title="Hébreu">hébreu</a> et formeront des groupes de travail bibliques. Ces prêtres se feront remarquer par des travaux de recherches et de traduction de la <i>Bible</i> qu’ils traduiront directement en breton à partir du texte original en <a href="/wiki/H%C3%A9breu" title="Hébreu">hébreu</a> ou du <a href="/wiki/Grec_ancien" title="Grec ancien">grec</a> en breton pour le <a href="/wiki/Nouveau_Testament" title="Nouveau Testament">Nouveau Testament</a>. La personnalité la plus éminente de ces groupes de travail était l’abbé <a href="/wiki/Maodez_Glanndour" title="Maodez Glanndour">Loeiz Ar Floc'h</a>. Il faut citer aussi l’abbé <a href="/wiki/Gwilherm_Dubourg" title="Gwilherm Dubourg">Guilherm Dubourg</a>, l’abbé <a href="/wiki/Joseph_Lec%27hvien" title="Joseph Lec'hvien">Job Lec'hvien</a>, l’abbé <a href="/w/index.php?title=P%C3%AAr_ar_Gall&action=edit&redlink=1" class="new" title="Pêr ar Gall (page inexistante)">Pipi Gall</a> <a href="https://br.wikipedia.org/wiki/P%C3%AAr_ar_Gall" class="extiw" title="br:Pêr ar Gall"><span class="indicateur-langue" title="Article en breton : « Pêr ar Gall »">(br)</span></a>. Ces deux derniers fondèrent les Éditions <a href="/wiki/%C3%89ditions_An-Tour-tan_embannadurio%C3%B9" class="mw-redirect" title="Éditions An-Tour-tan embannadurioù">An Tour Tan</a> à <a href="/wiki/Kergrist-Mo%C3%ABlou" title="Kergrist-Moëlou">Kergrist-Moëlou</a>. </p><p>Parmi les activités inspirées par la foi et s’exprimant en breton, il faut signaler : </p> <ul><li>les retraites prêchées par l’abbé <a href="/wiki/Maodez_Glanndour" title="Maodez Glanndour">Ar Floc'h</a>, ainsi les « <i>carêmes</i> » qui furent également prêchés plusieurs fois de suite en breton au cours des années 1960-1970, dans une des paroisses de la ville de <a href="/wiki/Brest" title="Brest">Brest</a>.</li> <li>la « <a href="/wiki/Kenvreuriez_ar_Brezoneg" title="Kenvreuriez ar Brezoneg">Kenvreuriez ar Brezoneg</a> » (« Confrérie du Breton »), association fondée au séminaire de <a href="/wiki/Quimper" title="Quimper">Quimper</a> en 1894 et refondée en 1942 avec les encouragements d'<a href="/wiki/Adolphe_Duparc" title="Adolphe Duparc">Adolphe Duparc</a> comme association de prêtres chargée de « maintenir et de propager la langue bretonne dans le diocèse »<sup id="cite_ref-83" class="reference"><a href="#cite_note-83"><span class="cite-bracket">[</span>80<span class="cite-bracket">]</span></a></sup>. Après une période de sommeil après la Seconde Guerre mondiale, la « Kenvreuriez ar Brezoneg » fut relancée après le <a href="/wiki/Deuxi%C3%A8me_concile_%C5%93cum%C3%A9nique_du_Vatican" title="Deuxième concile œcuménique du Vatican">concile Vatican II</a>.</li></ul> <p>Sous la direction de <a href="/wiki/Vincent_Fav%C3%A9" title="Vincent Favé">Vincent Favé</a>, entre 1965 et 1997, elle assurera la traduction en breton de l'<a href="/wiki/Ordo_Missae" class="mw-redirect" title="Ordo Missae">Ordo Missae</a>, du lectionnaire des dimanches et des rituels des sacrements, destinés plus spécialement au diocèse de Quimper ; elle publiera une traduction des quatre évangiles en 1982 : <i>Aviel Jezuz-Krist</i>, puis des autres livres du Nouveau Testament en 1988. La « Kenvreuriez ar Brezoneg » avait ainsi une sorte d’existence officielle au diocèse de Quimper<sup id="cite_ref-84" class="reference"><a href="#cite_note-84"><span class="cite-bracket">[</span>81<span class="cite-bracket">]</span></a></sup>. </p><p>À cela s'ajoutent des événements religieux régulièrement tenus en breton (<a href="/wiki/Pardon" title="Pardon">pardons</a>, messes, <abbr class="abbr" title="et cetera">etc.</abbr>), depuis des cérémonies entièrement en breton, jusqu'à celles contenant quelques prières ou cantiques en breton<sup id="cite_ref-85" class="reference"><a href="#cite_note-85"><span class="cite-bracket">[</span>82<span class="cite-bracket">]</span></a></sup>. Les chrétiens rassemblés au pardon de <a href="/wiki/Sainte-Anne-d%27Auray" title="Sainte-Anne-d'Auray">Sainte-Anne-d'Auray</a> pour la visite du pape Jean-Paul II le 20 septembre 1996 se souviennent des quelques mots qu'il a prononcé en breton (première visite d'un pape en Bretagne, et première fois qu'un pape s'exprime publiquement en breton)<sup id="cite_ref-86" class="reference"><a href="#cite_note-86"><span class="cite-bracket">[</span>83<span class="cite-bracket">]</span></a></sup>. </p><p>Jusque récemment, il n’existait aucune œuvre bretonnante soutenue officiellement par aucun des évêchés bretons, sauf le centre de rencontre <a href="/wiki/Bretonnant" title="Bretonnant">bretonnant</a> de Minihi Levenez, dirigé par l’abbé <a href="/wiki/Job_An_Irien" class="mw-redirect" title="Job An Irien">Job Irien</a>, qui publie une revue bimestrielle ainsi que des traductions de textes liturgiques, particulièrement une partie de la <i><a href="/wiki/Liturgie_des_Heures" title="Liturgie des Heures">Prière du Temps Présent</a></i> (<i>Pedenn an deiz</i>, 1988), un <a href="/wiki/Missel" title="Missel">missel</a> des fidèles (<i>Leor an overenn hag ar zakramanchou</i>, 1997) et une nouvelle traduction du Nouveau Testament en 2002 (<i>An Testamant Nevez. Kelou Mad Jezuz, or Zalver</i>). Cependant l’ensemble des activités des bretonnants catholiques du diocèse de Quimper, même soutenues par la hiérarchie, se situe <span class="need_ref" title="Ce passage devrait préciser au minimum la décennie ou l'année." style="cursor:help;">actuellement</span><sup class="need_ref_tag" style="padding-left:2px;"><a href="/wiki/Aide:Quand" title="Aide:Quand">[Quand ?]</a></sup> au niveau d’une élite. </p><p>Le <time class="nowrap" datetime="1995-10-06" data-sort-value="1995-10-06">6 octobre 1995</time>, <a href="/wiki/Lucien_Fruchaud" title="Lucien Fruchaud">Lucien Fruchaud</a>, évêque de Saint-Brieuc et Tréguier crée officiellement une commission « foi et culture bretonne » préparée en mai 1995 au Guiaudet en Lanrivain, pour « se mettre à la disposition des recteurs et de tous ceux qui souhaiteraient réfléchir afin que la population bretonnante prenne conscience de sa richesse culturelle, de son patrimoine religieux et vive sa foi sans renier son identité ». « Nous ne pourrions pas prétendre être attentif à la vie des hommes sans tenir compte des racines culturelles de chacun et plus particulièrement de celles qui ont été entretenues par l'appui d'une langue particulière ». « Il se trouve qu'une grande partie du diocèse s'exprime en langue bretonne...etc ». Cette commission élaborera une charte concernant la foi et la culture bretonne que <a href="/wiki/Lucien_Fruchaud" title="Lucien Fruchaud">Fruchaud</a> signera le <time class="nowrap" datetime="2002-03-31" data-sort-value="2002-03-31">31 mars 2002</time> ; elle sera actualisée et complétée le <time class="nowrap" datetime="2010-05-16" data-sort-value="2010-05-16">16 mai 2010</time>. </p><p>Le <time class="nowrap" datetime="2001-02-02" data-sort-value="2001-02-02">2 février 2001</time>, à la demande de son <a href="/wiki/Conseil_presbyt%C3%A9ral" title="Conseil presbytéral">conseil presbytéral</a>, <a href="/wiki/Cl%C3%A9ment_Guillon" title="Clément Guillon">Clément Guillon</a>, évêque de Quimper et de Léon, institue une commission diocésaine « langue et culture bretonnes » « pour promouvoir l'utilisation de la langue bretonne dans la vie de notre Église diocésaine là où c'est possible et souhaitable, par exemple dans les domaines de la liturgie et de la catéchèse, et plus largement, de prendre en compte tout ce qui touche à la culture bretonne et à ses rapports avec l'Église »<sup id="cite_ref-87" class="reference"><a href="#cite_note-87"><span class="cite-bracket">[</span>84<span class="cite-bracket">]</span></a></sup>. </p><p>En <time class="nowrap" datetime="2003-09" data-sort-value="2003-09">septembre 2003</time>, <a href="/wiki/Fran%C3%A7ois-Mathurin_Gourv%C3%A8s" title="François-Mathurin Gourvès">François-Mathurin Gourvès</a>, évêque de Vannes et bretonnant de naissance, publie une lettre pastorale intitulée « Le renouveau de la culture bretonne : un défi pour l'Église » où il rappelle l'importance de la langue bretonne comme référence culturelle et religieuse<sup id="cite_ref-88" class="reference"><a href="#cite_note-88"><span class="cite-bracket">[</span>85<span class="cite-bracket">]</span></a></sup>. </p><p>D'autre part, depuis l’année <a href="/wiki/2000" title="2000">2000</a> et à l'initiative de l'évêché de Saint-Brieuc et Tréguier, il existe une commission interdiocésaine mise en place par les trois évêchés de la Bretagne occidentale pour établir de nouveaux textes liturgiques et un <a href="/wiki/Missel" title="Missel">missel</a> à l’usage de ces trois évêchés ; les évêques de la <a href="/wiki/Bretagne_occidentale" class="mw-redirect" title="Bretagne occidentale">Bretagne occidentale</a> répondent ainsi à la demande formulée par Rome de présenter une version unique du <a href="/wiki/Missel" title="Missel">missel</a> pour les trois évêchés, la version antérieure ayant été établie uniquement pour le diocèse de <a href="/wiki/Quimper" title="Quimper">Quimper</a>. Ce travail pour un missel romain a reçu l'imprimatur du Vatican en 2013<sup id="cite_ref-89" class="reference"><a href="#cite_note-89"><span class="cite-bracket">[</span>86<span class="cite-bracket">]</span></a></sup>. </p> <div class="mw-heading mw-heading3"><h3 id="Histoire_du_recensement_lexical_breton">Histoire du recensement lexical breton</h3><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Breton&veaction=edit&section=32" title="Modifier la section : Histoire du recensement lexical breton" class="mw-editsection-visualeditor"><span>modifier</span></a><span class="mw-editsection-divider"> | </span><a href="/w/index.php?title=Breton&action=edit&section=32" title="Modifier le code source de la section : Histoire du recensement lexical breton"><span>modifier le code</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <p>Le premier <a href="/wiki/Dictionnaire" title="Dictionnaire">dictionnaire</a> breton, le <i><a href="/wiki/Catholicon_(dictionnaire)" class="mw-redirect" title="Catholicon (dictionnaire)">Catholicon</a></i>, se trouve être aussi le premier dictionnaire du français. Il a été rédigé par <a href="/wiki/Jehan_Lagadeuc" title="Jehan Lagadeuc">Jehan Lagadec</a> en <a href="/wiki/1464" title="1464">1464</a> et publié en <a href="/wiki/1499" title="1499">1499</a> ou avant. C’est un ouvrage trilingue breton-<a href="/wiki/Fran%C3%A7ais" title="Français">français</a>-<a href="/wiki/Latin" title="Latin">latin</a>. </p><p>Les recensements suivants eurent lieu deux siècles plus tard par : </p> <ul><li>R. P. <a href="/wiki/Julien_Maunoir" title="Julien Maunoir">Julien Maunoir</a> (<a href="/wiki/1659" title="1659">1659</a>) ;</li> <li><a href="/wiki/Pierre_de_Chalons" title="Pierre de Chalons">Pierre de Chalons</a> (<a href="/wiki/1723" title="1723">1723</a>) ;</li> <li><a href="/wiki/Gr%C3%A9goire_de_Rostrenen" title="Grégoire de Rostrenen">Grégoire de Rostrenen</a> (<a href="/wiki/1732" title="1732">1732</a>) ;</li> <li><a href="/wiki/Claude_Cillart_de_Kerampoul" title="Claude Cillart de Kerampoul">Claude Cillart de Kerampoul, dit l'Armerye</a> (<a href="/wiki/1744" title="1744">1744</a>) ;</li></ul> <figure class="mw-default-size" typeof="mw:File/Thumb"><a href="/wiki/Fichier:Dictionnaire_de_la_langue_bretonne_-_Dom_Louis_Le_Pelletier.jpg" class="mw-file-description"><img src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/6/6f/Dictionnaire_de_la_langue_bretonne_-_Dom_Louis_Le_Pelletier.jpg/170px-Dictionnaire_de_la_langue_bretonne_-_Dom_Louis_Le_Pelletier.jpg" decoding="async" width="170" height="259" class="mw-file-element" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/6/6f/Dictionnaire_de_la_langue_bretonne_-_Dom_Louis_Le_Pelletier.jpg/255px-Dictionnaire_de_la_langue_bretonne_-_Dom_Louis_Le_Pelletier.jpg 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/6/6f/Dictionnaire_de_la_langue_bretonne_-_Dom_Louis_Le_Pelletier.jpg/340px-Dictionnaire_de_la_langue_bretonne_-_Dom_Louis_Le_Pelletier.jpg 2x" data-file-width="989" data-file-height="1509" /></a><figcaption>Première édition du dictionnaire de <a href="/wiki/Dom_Louis_Le_Pelletier" class="mw-redirect" title="Dom Louis Le Pelletier">Dom Louis Le Pelletier</a> de <a href="/wiki/1752" title="1752">1752</a>.</figcaption></figure> <ul><li><a href="/wiki/Dom_Louis_Le_Pelletier" class="mw-redirect" title="Dom Louis Le Pelletier">Dom Louis Le Pelletier</a> (<a href="/wiki/1752" title="1752">1752</a>).</li> <li>Édition d’un dictionnaire <a href="/wiki/Latin" title="Latin">latin</a>-breton par <a href="/wiki/Alain_Dumoulin" title="Alain Dumoulin">Alain Dumoulin</a> en <a href="/wiki/1800" title="1800">1800</a>.</li></ul> <p>Une date importante a été celle du <i>Dictionnaire celto-breton</i> de <a href="/wiki/Jean-Fran%C3%A7ois_Le_Gonidec" class="mw-redirect" title="Jean-François Le Gonidec">Le Gonidec</a> (<a href="/wiki/1821" title="1821">1821</a>), augmenté par <a href="/wiki/Th%C3%A9odore_Hersart_de_La_Villemarqu%C3%A9" title="Théodore Hersart de La Villemarqué">La Villemarqué</a> vers <a href="/wiki/1847" title="1847">1847</a> : pour la première fois, certains mots se rapprochant du français sont systématiquement écartés, et des mots gallois, ou de vieux breton, sont incorporés au lexique sans plus de précision (cf. <a href="/wiki/Controverses_sur_le_breton" title="Controverses sur le breton">Controverses sur le breton</a>). </p><p>Le colonel <a href="/wiki/Amable-Emmanuel_Troude" title="Amable-Emmanuel Troude">Troude</a> sera plus réaliste, en <a href="/wiki/1886" title="1886">1886</a>, en ne retenant que des mots entendus réellement (ou sinon en indiquant que le terme n’est plus en usage). Par contre, le bannissement du lexique breton d’origine latine continue. Il faut cependant remarquer que cela résulte d’un état d’esprit de l’époque, dans lequel le breton est une langue secondaire dans la Basse-Bretagne, complémentaire au français : ces dictionnaires ne prétendent pas présenter une langue universelle, mais surtout recueillir des mots originaux. </p><p>Ce « purisme celtique », expression utilisée par les détracteurs de cette attitude, sera plus ou moins général jusqu’aux <a href="/wiki/Ann%C3%A9es_1990" title="Années 1990">années 1990</a>, à l’exception notable du dictionnaire que <a href="/wiki/%C3%89mile_Ernault" title="Émile Ernault">Émile Ernault</a> constitue pour le <a href="/wiki/Breton_vannetais" title="Breton vannetais">vannetais</a> en <a href="/wiki/1904" title="1904">1904</a>. </p> <ul><li><i>Vocabulaire breton-français</i> d’<a href="/wiki/%C3%89mile_Ernault" title="Émile Ernault">Émile Ernault</a>, <a href="/wiki/1927" title="1927">1927</a></li> <li>Côté KLT mais incorporant de nombreux termes vannetais, le Grand dictionnaire français-breton de <a href="/wiki/Fran%C3%A7ois_Vall%C3%A9e_(linguiste)" title="François Vallée (linguiste)">François Vallée</a>, aidé de <a href="/wiki/Meven_Mordiern" title="Meven Mordiern">René Le Roux (Meven Mordiern)</a> et <a href="/wiki/%C3%89mile_Ernault" title="Émile Ernault">Émile Ernault</a>, en 1931, incorpore de nombreux néologismes en première publication. L’entreprise de François Vallée, ayant tout un réseau d’informateurs à travers la Bretagne, permettra de recueillir en outre dans les dialectes de nombreux mots et expressions inédits. Il s’agit du premier exemple d’un travail d’équipe en lexicographie bretonne, et reste, à ce jour le plus important et le plus riche dictionnaire français-breton, avec celui de <a href="/w/index.php?title=Ren%C3%A9_Le_Gl%C3%A9au&action=edit&redlink=1" class="new" title="René Le Gléau (page inexistante)">René Le Gléau</a>.</li></ul> <p>Parallèlement, <a href="/w/index.php?title=Pierre_Le_Roux_(1874-1975)&action=edit&redlink=1" class="new" title="Pierre Le Roux (1874-1975) (page inexistante)">Pierre Le Roux</a> travaille à un <i>Atlas linguistique de la Basse Bretagne</i>, paraissant à partir <a href="/wiki/1924" title="1924">1924</a>, mais ne se focalisant que sur les variantes des vocables les plus communs. </p><p>L’après-Seconde Guerre mondiale est une période douloureuse pour la <a href="/wiki/Culture_bretonne" title="Culture bretonne">culture bretonne</a> : le <a href="/wiki/Nationalisme_breton" title="Nationalisme breton">mouvement nationaliste breton</a>, pour avoir collaboré avec les occupants, se trouve discrédité aussi bien en Bretagne que dans le reste de la France. Paraîtront depuis cette époque, entre autres : </p> <ul><li>Les <i>Nouveau dictionnaire Français-Breton</i>, puis <i>Breton-Français</i> de <a href="/wiki/Roparz_Hemon" title="Roparz Hemon">Roparz Hemon</a>, <a href="/wiki/1970" title="1970">1970</a>,</li> <li><i>Dictionnaire historique du breton</i> de <a href="/wiki/Roparz_Hemon" title="Roparz Hemon">Roparz Hemon</a>, 36 tomes et 3 232 pages. Donne la première occurrence lexicale dans le contexte,</li> <li>Le <i>Dictionnaire breton</i> des Éditions Garnier, sous la direction de <a href="/wiki/Pierre-Jakez_H%C3%A9lias" title="Pierre-Jakez Hélias">Pierre-Jakez Hélias</a>, <a href="/wiki/1986" title="1986">1986</a>,</li> <li><i>Dictionnaire classique français-breton</i> de René Le Gléau, <a href="/wiki/1983" title="1983">1983</a>-<a href="/wiki/1994" title="1994">1994</a>, 10 tomes et 4 064 pages, surtout fondé sur la production écrite entre 1850 et 1950, avec, en outre, des mots recueillis dans sa région natale de <a href="/wiki/Saint-Renan" title="Saint-Renan">Saint-Renan</a>, ou à l’écoute de la radio.</li></ul> <p>Enfin, à partir de <a href="/wiki/1992" title="1992">1992</a> paraît le <i><span class="lang-br" lang="br">Geriadur ar Brezhoneg a-vremañ</span></i> (<i>Dictionnaire du breton contemporain</i>) de <a href="/wiki/Francis_Favereau" title="Francis Favereau">Francis Favereau</a> aux éditions <a href="/wiki/Skol_Vreizh" class="mw-redirect" title="Skol Vreizh">Skol Vreizh</a>, sous forme papier et CD-ROM. Cet ouvrage ne rejette pas systématiquement les mots rares ou sortis de l’usage, mais les signale par un signe « - », ou les néologismes, signalés par des guillemets ; il reprend un bon nombre des termes issus des dictionnaires précédents, ainsi les mots d’origine française du <i>Catholicon</i> par exemple ou issus d’autres ouvrages, et les emprunts populaires (ce sont quelquefois les mêmes). Ce dictionnaire est le fruit de vingt ans de travail et de collectage dans le <a href="/wiki/Poher" title="Poher">Poher</a> et autour de <a href="/wiki/Poullaouen" title="Poullaouen">Poullaouen</a> particulièrement, aire où portait la thèse de l’auteur, soutenue avant qu’il ne se décide à publier son dictionnaire. </p><p><a href="/wiki/Francis_Favereau" title="Francis Favereau">Francis Favereau</a> a produit l'un des dictionnaires bretons les plus complets jamais créés, avec pas moins de 50 000 entrées et le double de mots composés. Malgré le manque de soutien financier pour sa création, le dictionnaire s’est tout de même bien vendu et a eu plusieurs réimpressions. Une réédition est en vue, et son contenu devrait augmenter de 25 % par rapport à l’édition actuelle. </p><p>Aujourd’hui, d’autres dictionnaires bilingues <a href="/wiki/Anglais" title="Anglais">anglais</a> / breton, <a href="/wiki/Allemand" title="Allemand">allemand</a> / breton, <a href="/wiki/Espagnol" title="Espagnol">espagnol</a> / breton… montrent bien la volonté de la nouvelle génération de bretonnants d’inscrire la langue dans le paysage linguistique international. Tous ces travaux se font quasiment de façon bénévole. </p><p>Chose nouvelle pour la langue bretonne, l'éditeur <i>An Here</i> a publié deux dictionnaires unilingues : le <i>Geriadur brezhoneg</i> (13 000 entrées) paru en 1995 sous la direction de <a href="/w/index.php?title=Jean-Yves_Lagadeg&action=edit&redlink=1" class="new" title="Jean-Yves Lagadeg (page inexistante)">Jean-Yves Lagadeg</a> et <a href="/wiki/Martial_M%C3%A9nard" title="Martial Ménard">Martial Ménard</a> et le <i>Geriadur Brezhoneg An Here</i> (21 300 entrées) paru en 2002 sous la direction de <a href="/wiki/Martial_M%C3%A9nard" title="Martial Ménard">Martial Ménard</a> et <a href="/w/index.php?title=Iwan_Kadoret&action=edit&redlink=1" class="new" title="Iwan Kadoret (page inexistante)">Iwan Kadoret</a>. Ils visent à extraire des textes littéraires reflétant ou non un langage populaire, les termes de la langue écrite et orale contemporaine. Ce dictionnaire sera l’objet d’une polémique connue sous le nom de l'« <a href="/wiki/Affaire_du_dictionnaire_breton" class="mw-redirect" title="Affaire du dictionnaire breton">affaire du dictionnaire breton</a> » menée par le journal <i><a href="/wiki/Le_Canard_encha%C3%AEn%C3%A9" title="Le Canard enchaîné">Le Canard enchaîné</a></i>. Ils incluent un certain nombre de <a href="/wiki/N%C3%A9ologisme" title="Néologisme">néologismes</a> (parfois empruntés au <a href="/wiki/Gallois" title="Gallois">gallois</a> mais le plus souvent créés à partir des racines du vieux-breton, voir <a href="/wiki/Controverses_sur_le_breton" title="Controverses sur le breton">Controverses sur le breton</a>). </p><p>De même, l'<a href="/wiki/Office_public_de_la_langue_bretonne" title="Office public de la langue bretonne">Office public de la langue bretonne</a> et des éditeurs (<a href="/wiki/Preder" title="Preder">Preder</a>, <i>Ti embann ar skolioù</i>) publient des dictionnaires plurilingues spécialisés par domaine : psychanalyse, économie<sup id="cite_ref-90" class="reference"><a href="#cite_note-90"><span class="cite-bracket">[</span>87<span class="cite-bracket">]</span></a></sup>, <abbr class="abbr" title="et cetera">etc.</abbr> Les mots proposés sont en général des néologismes dont c’est la première apparition sur papier, ou des mots qui ne sont connus que d’une centaine de locuteurs ; là réside leur intérêt : faire découvrir des néologismes et étendre le champ lexical du breton à des domaines où il est traditionnellement peu présent. </p><p>Depuis 1985, l'association scientifique <a href="/w/index.php?title=Kreizenn_ar_Geriaoui%C3%B1&action=edit&redlink=1" class="new" title="Kreizenn ar Geriaouiñ (page inexistante)">Kreizenn ar Geriaouiñ</a> élabore un <a href="/w/index.php?title=Dictionnaire_des_sciences_et_techniques&action=edit&redlink=1" class="new" title="Dictionnaire des sciences et techniques (page inexistante)">dictionnaire des sciences et techniques</a><sup id="cite_ref-91" class="reference"><a href="#cite_note-91"><span class="cite-bracket">[</span>88<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> (brezhoneg21.com) correspondant au vocabulaire utilisé dans la scolarité jusqu'au niveau universitaire. Ce travail a permis de lancer et de conforter l'enseignement des sciences dans le réseau Diwan avant de s'élargir à d'autres applications (astronomie, terminologie de la botanique, nom de papillons, d'anodontes, de plantes sauvages...). </p><p>Par ailleurs les éditions <a href="/wiki/Sav-Heol" title="Sav-Heol">Sav-Heol</a> ont publié en <a href="/wiki/2004" title="2004">2004</a> un lexique bilingue de locutions et tournures populaires sous le titre <i><span class="lang-br" lang="br">Teurel Blaz war ar Yezh</span></i>. </p><p>En 2001 et 2005 paraîtront successivement une <i>Initiation au breton familier et argotique</i> puis une nouvelle collecte lexicale nommée <a href="/w/index.php?title=Tammo%C3%B9_Gwaskin&action=edit&redlink=1" class="new" title="Tammoù Gwaskin (page inexistante)">Tammoù Gwaskin</a> <i>Au cœur du breton légitime</i> par Jean-Yves Plourin, aux éditions Armeline, qui fait découvrir au lecteur pas moins de 2 000 mots inédits collectés au nord-ouest et au sud-est du centre du domaine bretonnant et plus de 6 000 acceptions ainsi que des notes grammaticales et phonologiques inédites. </p> <ul><li>La collection « Teñzor ar brezhoneg » (Trésor de la langue bretonne) chez <a href="/wiki/An_Alarc%27h" class="mw-redirect" title="An Alarc'h">An Alarc'h</a> a édité des vocabulaires de domaines lexicographiques jusque-là délaissés, comme un vocabulaire des <a href="/wiki/Argot" title="Argot">argots</a> bretons (« argot » au sens strict du terme) (<a href="/wiki/2003" title="2003">2003</a>), ou celui du breton enfantin et des tout-petits (<a href="/wiki/2005" title="2005">2005</a>).</li></ul> <div class="mw-heading mw-heading2"><h2 id="Frontière_linguistique"><span id="Fronti.C3.A8re_linguistique"></span>Frontière linguistique</h2><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Breton&veaction=edit&section=33" title="Modifier la section : Frontière linguistique" class="mw-editsection-visualeditor"><span>modifier</span></a><span class="mw-editsection-divider"> | </span><a href="/w/index.php?title=Breton&action=edit&section=33" title="Modifier le code source de la section : Frontière linguistique"><span>modifier le code</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <div class="bandeau-container bandeau-section metadata bandeau-niveau-information"><div class="bandeau-cell bandeau-icone-css loupe">Article détaillé : <a href="/wiki/Fronti%C3%A8re_linguistique_bretonne" title="Frontière linguistique bretonne">Frontière linguistique bretonne</a>.</div></div> <figure class="mw-default-size" typeof="mw:File/Thumb"><a href="/wiki/Fichier:Langues_de_la_France.svg" class="mw-file-description"><img src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/0/0e/Langues_de_la_France.svg/250px-Langues_de_la_France.svg.png" decoding="async" width="220" height="209" class="mw-file-element" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/0/0e/Langues_de_la_France.svg/330px-Langues_de_la_France.svg.png 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/0/0e/Langues_de_la_France.svg/500px-Langues_de_la_France.svg.png 2x" data-file-width="2000" data-file-height="1898" /></a><figcaption>Place de la langue parmi les langues régionales</figcaption></figure> <p>L’<a href="/wiki/Haute-Bretagne" title="Haute-Bretagne">Est de la Bretagne</a> n'est traditionnellement pas bretonnante, mais on y parle traditionnellement <a href="/wiki/Gallo" title="Gallo">gallo</a> et <a href="/wiki/Fran%C3%A7ais" title="Français">français</a><sup id="cite_ref-lg.brt.origine_16-2" class="reference"><a href="#cite_note-lg.brt.origine-16"><span class="cite-bracket">[</span>16<span class="cite-bracket">]</span></a></sup>. La limite est ancienne et trace <i>grosso modo</i> une ligne partant de <a href="/wiki/Saint-Brieuc" title="Saint-Brieuc">Saint-Brieuc</a>, au nord, allant vers <a href="/wiki/Gu%C3%A9rande" title="Guérande">Guérande</a>, au sud. Avec l'apparition de familles bretonnantes à Saint-Brieuc, Rennes ou Nantes, venues de Basse-Bretagne ou ayant appris le breton sur place - et élevant leurs enfants en breton pour certains d'entre eux (de nombreuses personnalités de l'Emsav tels <a href="/wiki/Alan_Louarn" title="Alan Louarn">Alan Louarn</a> ou <a href="/wiki/Youenn_Olier" title="Youenn Olier">Youenn Olier</a> ont élevé leurs enfants en breton à Rennes, par exemple) - et le recul de la pratique du gallo, cette délimitation tend à devenir obsolète. </p><p>Au <abbr class="abbr" title="9ᵉ siècle"><span class="romain">IX</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle, on parlait régulièrement breton jusqu'à <a href="/wiki/Dol-de-Bretagne" title="Dol-de-Bretagne">Dol-de-Bretagne</a>, <a href="/wiki/Montfort-sur-Meu" title="Montfort-sur-Meu">Montfort-sur-Meu</a>, <a href="/wiki/Blain" title="Blain">Blain</a> et <a href="/wiki/Donges" title="Donges">Donges</a><sup id="cite_ref-lg.brt.origine_16-3" class="reference"><a href="#cite_note-lg.brt.origine-16"><span class="cite-bracket">[</span>16<span class="cite-bracket">]</span></a></sup>. Au <abbr class="abbr" title="16ᵉ siècle"><span class="romain">XVI</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle, la frontière linguistique semble déjà stabilisée entre <a href="/wiki/Haute-Bretagne" title="Haute-Bretagne">Haute</a> et <a href="/wiki/Basse-Bretagne" title="Basse-Bretagne">Basse-Bretagne</a> et ne reculera que très progressivement : en 1588, l'historien d'Argentré fait partir la frontière des environs de <a href="/wiki/Binic" title="Binic">Binic</a> au nord pour rejoindre <a href="/wiki/Gu%C3%A9rande" title="Guérande">Guérande</a> au sud avec <a href="/wiki/Loud%C3%A9ac" title="Loudéac">Loudéac</a>, <a href="/wiki/Josselin_(Morbihan)" title="Josselin (Morbihan)">Josselin</a> et <a href="/wiki/Malestroit" title="Malestroit">Malestroit</a> pour frontière occidentale<sup id="cite_ref-lg.brt.origine_16-4" class="reference"><a href="#cite_note-lg.brt.origine-16"><span class="cite-bracket">[</span>16<span class="cite-bracket">]</span></a></sup>. </p><p>En <a href="/wiki/1806" title="1806">1806</a>, <a href="/wiki/Napol%C3%A9on_Ier" title="Napoléon Ier">Napoléon</a> avait ordonné une enquête sur ce sujet qui fut menée par <a href="/wiki/Charles_Coquebert_de_Montbret" title="Charles Coquebert de Montbret">Charles Coquebert de Montbret</a>. La limite linguistique était alors plus à l’ouest : on parlait breton à <a href="/wiki/Saint-Caradec" title="Saint-Caradec">Saint-Caradec</a>, <a href="/wiki/Questembert" title="Questembert">Questembert</a>, <a href="/wiki/P%C3%A9nestin" title="Pénestin">Pénestin</a>, <a href="/wiki/F%C3%A9rel_(Morbihan)" title="Férel (Morbihan)">Férel</a>, <a href="/wiki/P%C3%A9aule" title="Péaule">Péaule</a>, Bourg-de-Batz (<a href="/wiki/Batz-sur-Mer" title="Batz-sur-Mer">Batz-sur-Mer</a>) et dans une partie non définie de la presqu’île de <a href="/wiki/Gu%C3%A9rande" title="Guérande">Guérande</a> à partir des « salines d’<a href="/wiki/Herbignac" title="Herbignac">Herbignac</a> », soit probablement dans la partie occidentale des communes d’<a href="/wiki/Ass%C3%A9rac" title="Assérac">Assérac</a> et de <a href="/wiki/Saint-Molf" title="Saint-Molf">Saint-Molf</a> (l’étude ne portait pas sur le département de <a href="/wiki/Loire-Atlantique" title="Loire-Atlantique">Loire-Inférieure</a>). </p><p>En <a href="/wiki/1866" title="1866">1866</a>, <a href="/wiki/Paul_S%C3%A9billot" title="Paul Sébillot">Paul Sébillot</a> trace une ligne relativement identique partant de <a href="/wiki/Plouha" title="Plouha">Plouha</a> pour atteindre Batz-sur-Mer, reculant ainsi de quelques kilomètres seulement depuis les données d'Argenté<sup id="cite_ref-lg.brt.origine_16-5" class="reference"><a href="#cite_note-lg.brt.origine-16"><span class="cite-bracket">[</span>16<span class="cite-bracket">]</span></a></sup>. C'est la limite actuelle du territoire du breton et la limite entre Haute et Basse-Bretagne. </p><p>Des groupes sporadiques de bretonnants existent également dans toutes les grandes villes de France, notamment à Paris où la communauté brittophone est relativement importante, ainsi qu’au <a href="/wiki/Royaume-Uni" title="Royaume-Uni">Royaume-Uni</a> et en <a href="/wiki/Am%C3%A9rique_du_Nord" title="Amérique du Nord">Amérique du Nord</a>. Par ailleurs, des grandes villes comme <a href="/wiki/Rennes" title="Rennes">Rennes</a>, <a href="/wiki/Saint-Brieuc" title="Saint-Brieuc">Saint-Brieuc</a>, <a href="/wiki/Nantes" title="Nantes">Nantes</a><sup id="cite_ref-92" class="reference"><a href="#cite_note-92"><span class="cite-bracket">[</span>89<span class="cite-bracket">]</span></a></sup>, <a href="/wiki/Vannes" title="Vannes">Vannes</a>, <a href="/wiki/Brest" title="Brest">Brest</a> ou <a href="/wiki/Quimper" title="Quimper">Quimper</a> connaissaient les deux langues (par exemple, en 1636, la ville de Saint-Brieuc est indiquée comme bilingue par un voyageur<sup id="cite_ref-93" class="reference"><a href="#cite_note-93"><span class="cite-bracket">[</span>90<span class="cite-bracket">]</span></a></sup>) et, avec le développement des écoles bilingues, ainsi que la réappropriation de la culture bretonne, des communautés bretonnantes réapparaissent dans ces villes. </p><p>En 2004, on estimait à 12 % le nombre de personnes connaissant le breton en Basse-Bretagne (pourcentage en perpétuelle diminution depuis les années 1950) et à 2 % ceux qui le connaissent en Haute-Bretagne (pourcentage en augmentation depuis les années 1970)<sup id="cite_ref-94" class="reference"><a href="#cite_note-94"><span class="cite-bracket">[</span>91<span class="cite-bracket">]</span></a></sup>. </p> <div class="mw-heading mw-heading2"><h2 id="Dialectes">Dialectes</h2><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Breton&veaction=edit&section=34" title="Modifier la section : Dialectes" class="mw-editsection-visualeditor"><span>modifier</span></a><span class="mw-editsection-divider"> | </span><a href="/w/index.php?title=Breton&action=edit&section=34" title="Modifier le code source de la section : Dialectes"><span>modifier le code</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <figure class="mw-default-size" typeof="mw:File/Thumb"><a href="/wiki/Fichier:Variantes_linguistiques_du_breton_map-fr.svg" class="mw-file-description"><img src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/9/90/Variantes_linguistiques_du_breton_map-fr.svg/250px-Variantes_linguistiques_du_breton_map-fr.svg.png" decoding="async" width="220" height="206" class="mw-file-element" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/9/90/Variantes_linguistiques_du_breton_map-fr.svg/330px-Variantes_linguistiques_du_breton_map-fr.svg.png 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/9/90/Variantes_linguistiques_du_breton_map-fr.svg/500px-Variantes_linguistiques_du_breton_map-fr.svg.png 2x" data-file-width="1064" data-file-height="994" /></a><figcaption>Les différents <a href="/wiki/Dialecte" title="Dialecte">dialectes</a> et leurs aires d'usage.</figcaption></figure> <div class="bandeau-container bandeau-section metadata bandeau-niveau-information"><div class="bandeau-cell bandeau-icone-css loupe">Article détaillé : <a href="/wiki/Dialectes_du_breton" title="Dialectes du breton">Dialectes du breton</a>.</div></div> <p>Comme la majorité des langues, la langue bretonne varie d’un endroit à l’autre. En breton, ces différences <a href="/wiki/Dialecte" title="Dialecte">dialectales</a> touchent avant tout la prononciation et une faible partie du vocabulaire. Certains dialectes présentent aussi une syntaxe un peu différente. Les différences sont généralement faibles de proche en proche, mais plus on s’éloigne d’un point, plus le breton est différent. En règle générale, il n’y a pas de frontière nette entre dialectes, mais un changement progressif. </p><p>Traditionnellement, on liste les dialectes bretons en fonction des anciens évêchés, bien que du point de vue linguistique ces limites se révèlent souvent arbitraires : </p> <ul><li>Le <a href="/wiki/Breton_cornouaillais" title="Breton cornouaillais">cornouaillais</a>, parlé dans : <ul><li>les deux tiers sud du Finistère (<a href="/wiki/Carhaix-Plouguer" title="Carhaix-Plouguer">Carhaix</a>, <a href="/wiki/Quimper" title="Quimper">Quimper</a>, <a href="/wiki/Pont-Aven" title="Pont-Aven">Pont-Aven</a>, <a href="/wiki/Quimperl%C3%A9" title="Quimperlé">Quimperlé</a>, <a href="/wiki/Douarnenez" title="Douarnenez">Douarnenez</a>, <a href="/wiki/Pont-l%27Abb%C3%A9" title="Pont-l'Abbé">Pont-l'Abbé</a>, <a href="/wiki/%C3%8Ele_de_Sein" title="Île de Sein">Sein</a>, <a href="/wiki/Ch%C3%A2teaulin" title="Châteaulin">Châteaulin</a>, <a href="/wiki/Plougastel-Daoulas" title="Plougastel-Daoulas">Plougastel-Daoulas</a>…),</li> <li>dans le sud-ouest des Côtes d’Armor (<a href="/wiki/Rostrenen" title="Rostrenen">Rostrenen</a>, <a href="/wiki/Saint-Nicolas-du-P%C3%A9lem" title="Saint-Nicolas-du-Pélem">Saint-Nicolas-du-Pélem</a>…)</li> <li>ainsi que dans une petite partie du Morbihan (<a href="/wiki/Gourin" title="Gourin">Gourin</a>, <a href="/wiki/Langonnet" title="Langonnet">Langonnet</a>, <a href="/wiki/Le_Faou%C3%ABt_(Morbihan)" title="Le Faouët (Morbihan)">Le Faouet</a>…)</li> <li>à <a href="/wiki/Belle-%C3%8Ele-en-Mer" title="Belle-Île-en-Mer">Belle-Île-en-Mer</a><sup id="cite_ref-95" class="reference"><a href="#cite_note-95"><span class="cite-bracket">[</span>92<span class="cite-bracket">]</span></a></sup>.</li></ul></li> <li>Le <a href="/wiki/Breton_l%C3%A9onard" title="Breton léonard">léonard</a> est considéré comme le plus proche du breton littéraire. Parlé dans le tiers nord du département du <a href="/wiki/Finist%C3%A8re" title="Finistère">Finistère</a> (<a href="/wiki/Brest" title="Brest">Brest</a>, jusqu’à <a href="/wiki/Morlaix" title="Morlaix">Morlaix</a>, <a href="/wiki/Plouguerneau" title="Plouguerneau">Plouguerneau</a>, <a href="/wiki/Landerneau" title="Landerneau">Landerneau</a>, <a href="/wiki/Saint-Pol-de-L%C3%A9on" title="Saint-Pol-de-Léon">Saint-Pol-de-Léon</a>, <a href="/wiki/Landivisiau" title="Landivisiau">Landivisiau</a>, <a href="/wiki/Ouessant" title="Ouessant">Ouessant</a>…)</li> <li>Le <a href="/wiki/Breton_tr%C3%A9gorrois" title="Breton trégorrois">trégorrois</a>, parlé dans le nord-est du Finistère (à partir de <a href="/wiki/Morlaix" title="Morlaix">Morlaix</a>), et dans le nord-ouest des Côtes-d’Armor (<a href="/wiki/Guingamp" title="Guingamp">Guingamp</a>, <a href="/wiki/Lannion" title="Lannion">Lannion</a>, <a href="/wiki/Tr%C3%A9guier" title="Tréguier">Tréguier</a>…) <ul><li>Le <i>breton du <a href="/wiki/Go%C3%ABlo" title="Goëlo">Goëlo</a></i>, parlé dans la région de <a href="/wiki/Paimpol" title="Paimpol">Paimpol</a>, souvent considéré comme inclus dans le trégorrois (Ses différences les plus notables concernent la prononciation /v/ des terminaisons -v là ou les autres dialectes prononcent /o/, /w/, la position de l’accent tonique (souvent placé sur le radical), ainsi que certaines nuances de conjugaison et de vocabulaire…).</li></ul></li> <li>Le <a href="/wiki/Breton_vannetais" title="Breton vannetais">vannetais</a>, parlé dans : <ul><li>toute la zone bretonnante du <a href="/wiki/Morbihan" title="Morbihan">département du Morbihan</a> (à l’exception de Belle-Île et des régions autour du Faouët et de Gourin) : <a href="/wiki/Vannes" title="Vannes">Vannes</a>, <a href="/wiki/Pontivy" title="Pontivy">Pontivy</a>, <a href="/wiki/Lorient" title="Lorient">Lorient</a>, <a href="/wiki/Plouay" title="Plouay">Plouay</a>, <a href="/wiki/Gu%C3%A9men%C3%A9-sur-Scorff" title="Guémené-sur-Scorff">Guémené-sur-Scorff</a>, <a href="/wiki/Baud_(Morbihan)" title="Baud (Morbihan)">Baud</a>, <a href="/wiki/Auray" title="Auray">Auray</a>, <a href="/wiki/Quiberon" title="Quiberon">Quiberon</a>, <a href="/wiki/Sarzeau" title="Sarzeau">Sarzeau</a>, <a href="/wiki/Arzon" title="Arzon">Arzon</a>…</li> <li><a href="/wiki/Canton_d%27Arzano" title="Canton d'Arzano">la canton finistérien d'Arzano.</a></li></ul></li> <li>Le <a href="/wiki/Breton_de_Batz-sur-Mer" title="Breton de Batz-sur-Mer">breton nantais</a>, dans la région de <a href="/wiki/Gu%C3%A9rande" title="Guérande">Guérande</a>, dont les derniers locuteurs natifs sont décédés dans les années 1960-70, et que l’on commence à redécouvrir.</li></ul> <p>Le <i>vannetais</i> est bien différencié des autres dialectes, à de nombreux points de vue, et on peut le distinguer d’un ensemble <i>KLT</i> (abréviation de <i><span class="lang-br" lang="br">Kerne, Leon, Treger</span></i> : <a href="/wiki/Cornouaille" title="Cornouaille">Cornouaille</a>, <a href="/wiki/%C3%89v%C3%AAch%C3%A9_de_L%C3%A9on" class="mw-redirect" title="Évêché de Léon">Léon</a>, <a href="/wiki/Tr%C3%A9gor" title="Trégor">Trégor</a>). </p><p>Le découpage du breton en quatre groupes dialectaux, une division religieuse et politique jusqu’à la <a href="/wiki/R%C3%A9volution_(politique_et_sociale)" class="mw-redirect" title="Révolution (politique et sociale)">Révolution</a>, est contesté du point de vue linguistique. Certains <a href="/wiki/Linguistique" title="Linguistique">linguistes</a>, comme Jean-Yves Plourin (cf. <a href="/w/index.php?title=Tammo%C3%B9_Gwaskin&action=edit&redlink=1" class="new" title="Tammoù Gwaskin (page inexistante)">Tammoù Gwaskin</a> éd. Armeline) considèrent que le breton se présente sous deux formes parlées principales, celle du Nord-Ouest et celle du Sud-Est, séparées selon le système d’accentuation et la palatalisation. D’autres, comme <a href="/wiki/Erwan_Vallerie" title="Erwan Vallerie">Erwan Vallerie</a> proposent une différenciation Est/Ouest. </p><p>D’autres, enfin, présentent la dialectisation selon une opposition entre zones archaïsantes et zone innovante. Les premières seraient constituées de deux centres de prestige (<a href="/wiki/Saint-Pol-de-L%C3%A9on" title="Saint-Pol-de-Léon">Saint-Pol-de-Léon</a> et le vannetais), et une troisième zone autour de <a href="/wiki/Quimperl%C3%A9" title="Quimperlé">Quimperlé</a>, et d’autre part une vaste zone centrale où un breton « <i>moyen</i> » s’est formé et où se sont opérées la très grande majorité des innovations linguistiques. Il est probable que ce sont les carrefours de route et les échanges économiques qui ont conduit à cette évolution. Ce breton est parfois appelé « <i>breton de <a href="/wiki/Carhaix-Plouguer" title="Carhaix-Plouguer">Carhaix</a></i> ». Ce breton moyen s’est progressivement étendu, isolant le breton du Goëlo (qui par certains traits est proche des archaïsmes léonais), mordant dans le domaine du vannetais en s’infiltrant par les routes. Ce breton tend à acquérir une identité chez les bretonnants : dans le sondage sur la langue bretonne réalisé par Fañch Broudic en 2009, à la question « quel breton parlez-vous ? », certains sondés ont répondu spontanément « le breton de Centre Bretagne »<sup id="cite_ref-96" class="reference"><a href="#cite_note-96"><span class="cite-bracket">[</span>93<span class="cite-bracket">]</span></a></sup>. </p> <div class="mw-heading mw-heading2"><h2 id="Conventions_orthographiques">Conventions orthographiques</h2><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Breton&veaction=edit&section=35" title="Modifier la section : Conventions orthographiques" class="mw-editsection-visualeditor"><span>modifier</span></a><span class="mw-editsection-divider"> | </span><a href="/w/index.php?title=Breton&action=edit&section=35" title="Modifier le code source de la section : Conventions orthographiques"><span>modifier le code</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <div class="bandeau-container bandeau-section metadata bandeau-niveau-information"><div class="bandeau-cell bandeau-icone-css loupe">Article détaillé : <a href="/wiki/Orthographe_du_breton" title="Orthographe du breton">Orthographe du breton</a>.</div></div> <p>Le breton s’écrit avec l’<a href="/wiki/%C3%89criture_latine" class="mw-redirect" title="Écriture latine">alphabet latin</a>. Il n’utilise plus la lettre <i>c</i> mais y ajoute le digramme <i><a href="/wiki/Ch_(digramme)" title="Ch (digramme)">ch</a></i>, le trigramme <i><a href="/wiki/C%27h" title="C'h">cʼh</a></i>, des lettres accentuées <i><a href="/wiki/%C3%91" title="Ñ">ñ</a></i>, <i><a href="/wiki/%C3%99" title="Ù">ù</a></i>, <i><a href="/wiki/%C3%89" title="É">é</a></i>, <i><a href="/wiki/%C3%82" title="Â">â</a></i>, <i><a href="/wiki/%C3%8A" title="Ê">ê</a></i>, <i><a href="/wiki/%C3%80" title="À">à</a>, <a href="/wiki/%C3%9C" title="Ü">ü</a></i> ainsi que l’<a href="/wiki/Apostrophe_(typographie)" title="Apostrophe (typographie)">apostrophe</a>. </p><p>Autrefois, d’autres lettres étaient utilisées, comme le digraphe <i>ʼf</i> qui dénotait un son intermédiaire entre <i>f</i> et <i>v</i> (ce digraphe est encore employé en écriture universitaire). De même, au <abbr class="abbr" title="19ᵉ siècle"><span class="romain">XIX</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle fut utilisée la lettre <i><a href="/wiki/%EA%9D%82" title="Ꝃ">Ꝃ</a></i> (« K barré ») afin d’abréger le préfixe <i>Ker-</i> (correspondant au substantif <i>kêr</i>, signifiant « ville ») des noms de famille et des toponymes, cette dernière étant fréquente dans ces types de noms. L'usage de cette lettre dans les documents officiels fut interdit afin de lutter contre la confusion chez les clercs d’état civil hors de Bretagne<sup id="cite_ref-97" class="reference"><a href="#cite_note-97"><span class="cite-bracket">[</span>94<span class="cite-bracket">]</span></a></sup>. </p> <div class="mw-heading mw-heading3"><h3 id="Histoire_2">Histoire</h3><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Breton&veaction=edit&section=36" title="Modifier la section : Histoire" class="mw-editsection-visualeditor"><span>modifier</span></a><span class="mw-editsection-divider"> | </span><a href="/w/index.php?title=Breton&action=edit&section=36" title="Modifier le code source de la section : Histoire"><span>modifier le code</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <p>Ce n’est qu’à partir du début du <abbr class="abbr" title="17ᵉ siècle"><span class="romain">XVII</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle que des linguistes, grammairiens et écrivains ont essayé de normaliser l’écriture du breton. Plusieurs graphies ont été successivement mises au point dans ce but, dont trois sont encore utilisées : </p> <ul><li>la première orthographe moderne, celle du père <a href="/wiki/Julien_Maunoir" title="Julien Maunoir">Julien Maunoir</a> au <abbr class="abbr" title="17ᵉ siècle"><span class="romain">XVII</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle,</li> <li>les réformes de <a href="/wiki/Jean-Fran%C3%A7ois_Le_Gonidec" class="mw-redirect" title="Jean-François Le Gonidec">Jean-François Le Gonidec</a> au début du <abbr class="abbr" title="19ᵉ siècle"><span class="romain">XIX</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle,</li> <li>de 1908 à 1938, l’unifiée (<i><span class="lang-br" lang="br"><a href="/wiki/Peurunvan" class="mw-redirect" title="Peurunvan">peurunvan</a></span></i>), adoptée en 1941-42,</li> <li>en 1953, l’universitaire (<i><span class="lang-br" lang="br"><a href="/wiki/Skolveurieg" class="mw-redirect" title="Skolveurieg">skolveurieg</a></span></i>),</li> <li>en 1975, l’interdialectale (<i><span class="lang-br" lang="br"><a href="/wiki/Orthographe_du_breton" title="Orthographe du breton">etrerannyezhel</a></span></i>).</li></ul> <p>L’orthographe <i><span class="lang-br" lang="br">peurunvan</span></i> est la plus employée aujourd’hui. </p><p>La graphie « unifiée », ou littéralement « tout à fait unifiée » (<i><span class="lang-br" lang="br"><a href="/wiki/Orthographe_du_breton" title="Orthographe du breton">peurunvan</a></span></i>), dite aussi KLTG (pour Kerne, Leon, Treger, Gwened, c’est-à-dire des parlers bretons en <a href="/wiki/Cornouaille" title="Cornouaille">Cornouaille</a>, <a href="/wiki/Pays_de_L%C3%A9on" title="Pays de Léon">Léon</a>, <a href="/wiki/Tr%C3%A9gor" title="Trégor">Trégor</a> et <a href="/wiki/Vannetais" title="Vannetais">Vannetais</a>), a été créée dans le but de faire une synthèse de ces quatre parlers. Elle est devenue largement majoritaire. La graphie dite « universitaire » (<i><span class="lang-br" lang="br"><a href="/wiki/Orthographe_du_breton" title="Orthographe du breton">skolveurieg</a></span></i>) est fondée sur la phonologie ; elle regroupe le KLT d’un côté et possède une variante pour le <a href="/wiki/Breton_vannetais" title="Breton vannetais">parler vannetais</a>. Enfin, la graphie « interdialectale » (<i><span class="lang-br" lang="br"><a href="/wiki/Orthographe_du_breton" title="Orthographe du breton">etrerannyezhel</a></span></i>), fondée sur l’étymologie, a pour but, de la même façon que l’écriture dite unifiée, de faire une synthèse des parlers KLTG dans un système orthographique cohérent. Malgré des controverses importantes sur la norme orthographique à adopter, les querelles entre partisans des différentes graphies se sont beaucoup atténuées depuis quelques années<sup class="need_ref_tag" style="padding-left:2px;"><a href="/wiki/Aide:Quand" title="Aide:Quand"><span title="Ce passage devrait préciser au minimum la décennie ou l'année (demandé le 17 juin 2018) ; voir l'aide.">[Quand ?]</span></a></sup><sup class="need_ref_tag" style="padding-left:2px;"><a href="/wiki/Aide:R%C3%A9f%C3%A9rence_n%C3%A9cessaire" title="Aide:Référence nécessaire"><span title="Ce passage nécessite une référence (demandé le 17 juin 2018) ; voir l'aide.">[réf. nécessaire]</span></a></sup>. </p> <div class="mw-heading mw-heading3"><h3 id="Valeur_des_graphèmes"><span id="Valeur_des_graph.C3.A8mes"></span>Valeur des graphèmes</h3><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Breton&veaction=edit&section=37" title="Modifier la section : Valeur des graphèmes" class="mw-editsection-visualeditor"><span>modifier</span></a><span class="mw-editsection-divider"> | </span><a href="/w/index.php?title=Breton&action=edit&section=37" title="Modifier le code source de la section : Valeur des graphèmes"><span>modifier le code</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <p>La prononciation des lettres varie selon le contexte (notamment celle des consonnes initiales qui subissent de fréquentes mutations dont certaines, mais pas toutes, sont orthographiques). </p><p>Le trigramme <i>cʼh</i>, notamment, a une prononciation qui varie depuis le simple <i>h</i> aspiré jusqu’au son de la <i><a href="/wiki/Jota" title="Jota">jota</a></i> espagnole. Il se distingue du digramme <i>ch</i> dont la prononciation est la même que le son <i>ch</i> dans le mot français <i>chien</i>. Ces polygrammes ont parfois été écrits avec des lettres uniques, comme cela a pu être aussi le cas pour d’autres langues celtiques. </p><p>La lettre <i>n</i> est utilisée pour noter la nasalisation des voyelles par un digramme, de façon toutefois encore plus systématique qu’en <a href="/wiki/Fran%C3%A7ais" title="Français">français</a> et en marquant explicitement celle-ci d’un tilde (<i>ñ</i>) dans les orthographes modernes (dans ce cas, seule la voyelle nasale se prononce, mais pas la consonne de base <i>n</i> elle-même). </p> <div class="mw-heading mw-heading3"><h3 id="Usages">Usages</h3><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Breton&veaction=edit&section=38" title="Modifier la section : Usages" class="mw-editsection-visualeditor"><span>modifier</span></a><span class="mw-editsection-divider"> | </span><a href="/w/index.php?title=Breton&action=edit&section=38" title="Modifier le code source de la section : Usages"><span>modifier le code</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <div class="mw-heading mw-heading4"><h4 id="Le_digramme_zh">Le digramme zh</h4><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Breton&veaction=edit&section=39" title="Modifier la section : Le digramme zh" class="mw-editsection-visualeditor"><span>modifier</span></a><span class="mw-editsection-divider"> | </span><a href="/w/index.php?title=Breton&action=edit&section=39" title="Modifier le code source de la section : Le digramme zh"><span>modifier le code</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <p>La graphie <i>zh</i> est utilisée dans des mots où la prononciation est différente entre vannetais d’une part et KLT d’autre part. La prononciation est [h], [ɣ] ou [x] en vannetais, [z] ou [s] sinon. En vérité, il a deux interprétations : </p> <ul><li>en peurunvan, il indique que la lettre était « z » dans la graphie KLT, et « h » dans la graphie vannetaise,</li> <li>en interdialectal, il indique que la lettre provient d’un ancien « th » (/θ/) sauf quand il provient d'une mutation.</li></ul> <p>Les deux systèmes se suivent, sauf dans quelques mots. </p> <div class="mw-heading mw-heading4"><h4 id="L’apostrophe"><span id="L.E2.80.99apostrophe"></span>L’apostrophe</h4><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Breton&veaction=edit&section=40" title="Modifier la section : L’apostrophe" class="mw-editsection-visualeditor"><span>modifier</span></a><span class="mw-editsection-divider"> | </span><a href="/w/index.php?title=Breton&action=edit&section=40" title="Modifier le code source de la section : L’apostrophe"><span>modifier le code</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <p>L’<a href="/wiki/Apostrophe_(typographie)" title="Apostrophe (typographie)">apostrophe</a> est utilisée à trois fins : </p> <ul><li>Comme <a href="/wiki/Lettre_modificative" title="Lettre modificative">lettre modificative</a> dans le trigramme <i>cʼh</i>. On utilise dans ce cas <span style="line-height:1;"><span class="nowrap">U+02BC</span> <span style="font-size:125%"><span style="font-family:Corbel,'Traditional Arabic','Segoe UI',Tahoma,Verdana,Arial,'Ifao N Copte',Aharoni,'Levenim MT',David,Andalus,'Microsoft Uighur','Simplified Arabic',Sylfaen,'Estrangelo Edessa','Mv Boli','Mongolian Baiti','Microsoft Yi Baiti',Nyala,'Ethiopia Jiret','Tifinagh-Ircam Unicode','Ebrima','Hapax Berbère',Gadugi,'Plantagenet Cherokee',Euphemia, 'Aboriginal Sans',AfSans,AfPaiNutaaq,Pigiarniq,'Nimala UI',Utsaah,Kokila,Mangal,Chandas,Vrinda,'Shonar Bangla',Rupali,SolaimanLipi,Raavi,Shruti,Tunga,Kartika,Kalinga,'Iskoola Pota',Latha,Vijaya,Vani,Gautami,Leelawadee,'Khmer UI',DaunPenh,MoolBoran, 'CDT Khmer','Lao UI',DokChampa,'Saysettha OT',LontaraOT,'Microsoft Tai Le','Microsoft New Tai Lue','Dai Banna SIL Light','Dai Banna SIL Book','Microsoft PhagsPa','Microsoft Himalaya','Tibetan Machine Uni',Meiryo,'Meiryo UI',Gulim,'Malgun Gothic','Microsoft JhengHei','Microsoft YaHei','Microsoft YaHei UI',MingLiU,SimSun,'MS PGothic',Padauk,Myanmar3,Parabaik,'Win Uni Innwa',Yunghkio,Thanlwin,'MyMyanmar Unicode','WinUni Innwa',Myanmar2,'Masterpiece Uni Sans','BPG Classic Medium','DejaVu Sans','MPH 2B Damase','Aramaic Imperial Yeb','Hebrew Paleo Siloam','Segoe UI Symbol','Arial Unicode MS',Code2000,Code2001,FreeSans,'Lucida Sans Console',sans-serif">ʼ</span></span> <span class="petites_capitales" style="font-variant: small-caps;">lettre modificative apostrophe</span> </span><sup id="cite_ref-98" class="reference"><a href="#cite_note-98"><span class="cite-bracket">[</span>95<span class="cite-bracket">]</span></a></sup>.</li> <li>Pour noter la <a href="/wiki/Contraction_(grammaire)" class="mw-redirect" title="Contraction (grammaire)">contraction</a>, par exemple : <i><span class="lang-br" lang="br">da ar</span></i> → <i><span class="lang-br" lang="br">d’ar</span></i>, en utilisant la ponctuation apostrophe unifiée avec <span style="line-height:1;"><span class="nowrap">U+2019</span> <span style="font-size:125%"><span style="font-family:Corbel,'Traditional Arabic','Segoe UI',Tahoma,Verdana,Arial,'Ifao N Copte',Aharoni,'Levenim MT',David,Andalus,'Microsoft Uighur','Simplified Arabic',Sylfaen,'Estrangelo Edessa','Mv Boli','Mongolian Baiti','Microsoft Yi Baiti',Nyala,'Ethiopia Jiret','Tifinagh-Ircam Unicode','Ebrima','Hapax Berbère',Gadugi,'Plantagenet Cherokee',Euphemia, 'Aboriginal Sans',AfSans,AfPaiNutaaq,Pigiarniq,'Nimala UI',Utsaah,Kokila,Mangal,Chandas,Vrinda,'Shonar Bangla',Rupali,SolaimanLipi,Raavi,Shruti,Tunga,Kartika,Kalinga,'Iskoola Pota',Latha,Vijaya,Vani,Gautami,Leelawadee,'Khmer UI',DaunPenh,MoolBoran, 'CDT Khmer','Lao UI',DokChampa,'Saysettha OT',LontaraOT,'Microsoft Tai Le','Microsoft New Tai Lue','Dai Banna SIL Light','Dai Banna SIL Book','Microsoft PhagsPa','Microsoft Himalaya','Tibetan Machine Uni',Meiryo,'Meiryo UI',Gulim,'Malgun Gothic','Microsoft JhengHei','Microsoft YaHei','Microsoft YaHei UI',MingLiU,SimSun,'MS PGothic',Padauk,Myanmar3,Parabaik,'Win Uni Innwa',Yunghkio,Thanlwin,'MyMyanmar Unicode','WinUni Innwa',Myanmar2,'Masterpiece Uni Sans','BPG Classic Medium','DejaVu Sans','MPH 2B Damase','Aramaic Imperial Yeb','Hebrew Paleo Siloam','Segoe UI Symbol','Arial Unicode MS',Code2000,Code2001,FreeSans,'Lucida Sans Console',sans-serif">’</span></span> <span class="petites_capitales" style="font-variant: small-caps;">guillemet-apostrophe</span> </span><sup id="cite_ref-99" class="reference"><a href="#cite_note-99"><span class="cite-bracket">[</span>96<span class="cite-bracket">]</span></a></sup>.</li> <li>Pour noter l’<a href="/wiki/Ellipse_(rh%C3%A9torique)#Exemples_d'ellipses_grammaticales" title="Ellipse (rhétorique)">ellipse</a> (absence d’un mot) dans le registre parlé, par exemple : <i><span class="lang-br" lang="br">me a vo</span></i> → <i><span class="lang-br" lang="br">me ’vo</span></i>, avec le même caractère que le précédent.</li></ul> <p>En typographie informatique simplifiée, on admet couramment dans tous les cas l’usage de <span style="line-height:1;"><span class="nowrap">U+0027</span> <span style="font-size:125%"><span style="font-family:Corbel,'Traditional Arabic','Segoe UI',Tahoma,Verdana,Arial,'Ifao N Copte',Aharoni,'Levenim MT',David,Andalus,'Microsoft Uighur','Simplified Arabic',Sylfaen,'Estrangelo Edessa','Mv Boli','Mongolian Baiti','Microsoft Yi Baiti',Nyala,'Ethiopia Jiret','Tifinagh-Ircam Unicode','Ebrima','Hapax Berbère',Gadugi,'Plantagenet Cherokee',Euphemia, 'Aboriginal Sans',AfSans,AfPaiNutaaq,Pigiarniq,'Nimala UI',Utsaah,Kokila,Mangal,Chandas,Vrinda,'Shonar Bangla',Rupali,SolaimanLipi,Raavi,Shruti,Tunga,Kartika,Kalinga,'Iskoola Pota',Latha,Vijaya,Vani,Gautami,Leelawadee,'Khmer UI',DaunPenh,MoolBoran, 'CDT Khmer','Lao UI',DokChampa,'Saysettha OT',LontaraOT,'Microsoft Tai Le','Microsoft New Tai Lue','Dai Banna SIL Light','Dai Banna SIL Book','Microsoft PhagsPa','Microsoft Himalaya','Tibetan Machine Uni',Meiryo,'Meiryo UI',Gulim,'Malgun Gothic','Microsoft JhengHei','Microsoft YaHei','Microsoft YaHei UI',MingLiU,SimSun,'MS PGothic',Padauk,Myanmar3,Parabaik,'Win Uni Innwa',Yunghkio,Thanlwin,'MyMyanmar Unicode','WinUni Innwa',Myanmar2,'Masterpiece Uni Sans','BPG Classic Medium','DejaVu Sans','MPH 2B Damase','Aramaic Imperial Yeb','Hebrew Paleo Siloam','Segoe UI Symbol','Arial Unicode MS',Code2000,Code2001,FreeSans,'Lucida Sans Console',sans-serif">'</span></span> <span class="petites_capitales" style="font-variant: small-caps;">apostrophe</span> </span><sup id="cite_ref-100" class="reference"><a href="#cite_note-100"><span class="cite-bracket">[</span>97<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> telle qu’elle se trouve sur les claviers hérités. </p> <div class="mw-heading mw-heading4"><h4 id="Les_diacritiques">Les diacritiques</h4><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Breton&veaction=edit&section=41" title="Modifier la section : Les diacritiques" class="mw-editsection-visualeditor"><span>modifier</span></a><span class="mw-editsection-divider"> | </span><a href="/w/index.php?title=Breton&action=edit&section=41" title="Modifier le code source de la section : Les diacritiques"><span>modifier le code</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <p>Le breton utilise plusieurs <a href="/wiki/Diacritiques_de_l%27alphabet_latin" title="Diacritiques de l'alphabet latin">diacritiques</a> en chef (suscrits) : </p> <ul><li>Le <a href="/wiki/Tr%C3%A9ma" title="Tréma">tréma</a> indique que la voyelle qui précède doit être prononcée séparément et ne fait pas partie d'un <a href="/wiki/Digramme" title="Digramme">digramme</a> (par exemple : <i><span class="lang-br" lang="br">eürus</span></i>, « heureux »).</li> <li>L’<a href="/wiki/Accent_circonflexe" title="Accent circonflexe">accent circonflexe</a> et l’<a href="/wiki/Accent_grave" title="Accent grave">accent grave</a> sont également utilisés pour distinguer des homonymies (par exemple : <i><span class="lang-br" lang="br">trôad</span></i> <span class="API nowrap" title="Alphabet phonétique international" style="font-family:'Segoe UI','DejaVu Sans','Lucida Grande','Lucida Sans Unicode','Arial Unicode MS','Hiragino Kaku Gothic Pro',sans-serif;">/<a href="/wiki/API_t" class="mw-redirect" title="API t"><span title="[t] en français « t » dans « tous » ; ailleurs avec la langue un peu plus en arrière.">t</span></a><a href="/wiki/API_r" class="mw-redirect" title="API r"><span title="[r] « r » roulé.">r</span></a><a href="/wiki/API_o" class="mw-redirect" title="API o"><span title="[o] « o » dans « sot ».">o</span></a><a href="/wiki/API_a" class="mw-redirect" title="API a"><span title="[a] « a » dans « patte ».">a</span></a><a href="/wiki/API_t" class="mw-redirect" title="API t"><span title="[t] en français « t » dans « tous » ; ailleurs avec la langue un peu plus en arrière.">t</span></a>/</span> (« circuit, virée ») de <i><span class="lang-br" lang="br">troad</span></i> <span class="API nowrap" title="Alphabet phonétique international" style="font-family:'Segoe UI','DejaVu Sans','Lucida Grande','Lucida Sans Unicode','Arial Unicode MS','Hiragino Kaku Gothic Pro',sans-serif;">/<a href="/wiki/API_t" class="mw-redirect" title="API t"><span title="[t] en français « t » dans « tous » ; ailleurs avec la langue un peu plus en arrière.">t</span></a><a href="/wiki/API_r" class="mw-redirect" title="API r"><span title="[r] « r » roulé.">r</span></a><a href="/wiki/API_w" class="mw-redirect" title="API w"><span title="[w] « w » dans « web », « ou » dans « oui ».">w</span></a><a href="/wiki/API_a" class="mw-redirect" title="API a"><span title="[a] « a » dans « patte ».">a</span></a><a href="/wiki/API_t" class="mw-redirect" title="API t"><span title="[t] en français « t » dans « tous » ; ailleurs avec la langue un peu plus en arrière.">t</span></a>/</span> (« pied »).</li> <li>Le <a href="/wiki/Tilde" title="Tilde">tilde</a> se trouve dans la graphie ‹ ñ ›, utilisée pour indiquer que la voyelle qui précède est parfois nasalisée. Ex. Avec ‹ an › et ‹ añ › : <ul><li>sans tilde, ‹ an › se prononce <span class="API nowrap" title="Alphabet phonétique international" style="font-family:'Segoe UI','DejaVu Sans','Lucida Grande','Lucida Sans Unicode','Arial Unicode MS','Hiragino Kaku Gothic Pro',sans-serif;">[<a href="/wiki/API_%C9%91%CC%83" class="mw-redirect" title="API ɑ̃"><span title="[ɑ̃] « an » dans « sans ».">ɑ̃</span></a><a href="/wiki/API_n" class="mw-redirect" title="API n"><span title="[n] en français « n » dans « nous » ; ailleurs avec la langue un peu plus en arrière.">n</span></a>]</span> : <i><span class="lang-br" lang="br">Erwan</span></i>, <span class="API nowrap" title="Alphabet phonétique international" style="font-family:'Segoe UI','DejaVu Sans','Lucida Grande','Lucida Sans Unicode','Arial Unicode MS','Hiragino Kaku Gothic Pro',sans-serif;">/<a href="/wiki/API_e" class="mw-redirect" title="API e"><span title="[e] « é » dans « clé ».">e</span></a><a href="/wiki/API_." class="mw-redirect" title="API ."><span title="[.] indique la séparation entre deux syllabes.">.</span></a><a href="/wiki/API_r" class="mw-redirect" title="API r"><span title="[r] « r » roulé.">r</span></a><a href="/wiki/API_w" class="mw-redirect" title="API w"><span title="[w] « w » dans « web », « ou » dans « oui ».">w</span></a><a href="/wiki/API_%C9%91%CC%83" class="mw-redirect" title="API ɑ̃"><span title="[ɑ̃] « an » dans « sans ».">ɑ̃</span></a><a href="/wiki/API_n" class="mw-redirect" title="API n"><span title="[n] en français « n » dans « nous » ; ailleurs avec la langue un peu plus en arrière.">n</span></a>/</span></li> <li>avec tilde, ‹ an › se prononce comme en français : <i><span class="lang-br" lang="br">amañ</span></i>, <span class="API nowrap" title="Alphabet phonétique international" style="font-family:'Segoe UI','DejaVu Sans','Lucida Grande','Lucida Sans Unicode','Arial Unicode MS','Hiragino Kaku Gothic Pro',sans-serif;">/<a href="/wiki/API_a" class="mw-redirect" title="API a"><span title="[a] « a » dans « patte ».">a</span></a><a href="/wiki/API_." class="mw-redirect" title="API ."><span title="[.] indique la séparation entre deux syllabes.">.</span></a><a href="/wiki/API_m" class="mw-redirect" title="API m"><span title="[m] « m » dans « mou ».">m</span></a><a href="/wiki/API_%C9%91%CC%83" class="mw-redirect" title="API ɑ̃"><span title="[ɑ̃] « an » dans « sans ».">ɑ̃</span></a>/</span></li></ul></li></ul> <div class="mw-heading mw-heading2"><h2 id="Caractéristiques_grammaticales_notables"><span id="Caract.C3.A9ristiques_grammaticales_notables"></span>Caractéristiques grammaticales notables</h2><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Breton&veaction=edit&section=42" title="Modifier la section : Caractéristiques grammaticales notables" class="mw-editsection-visualeditor"><span>modifier</span></a><span class="mw-editsection-divider"> | </span><a href="/w/index.php?title=Breton&action=edit&section=42" title="Modifier le code source de la section : Caractéristiques grammaticales notables"><span>modifier le code</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <div class="mw-heading mw-heading3"><h3 id="Structure_de_la_phrase">Structure de la phrase</h3><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Breton&veaction=edit&section=43" title="Modifier la section : Structure de la phrase" class="mw-editsection-visualeditor"><span>modifier</span></a><span class="mw-editsection-divider"> | </span><a href="/w/index.php?title=Breton&action=edit&section=43" title="Modifier le code source de la section : Structure de la phrase"><span>modifier le code</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <p>En breton, l'ordre des éléments dans une phrase n'est pas seulement grammatical mais aussi sémantique : l'élément le plus important d'une phrase est toujours en tête, quelle que soit sa fonction (sujet, verbe ou complément). Cette première position a pour effet de le mettre en valeur. </p><p>La phrase en français « Je parle breton » pourra ainsi être traduite (le <abbr class="abbr" title="Premier">1<sup>er</sup></abbr> élément de la phrase est entre crochets) : </p> <ul><li><i>« Komz a ran brezhoneg »</i>, litt. « [Parler] je fais breton » : je sais parler breton, ou je parle habituellement breton ;</li> <li><i>« Komz brezhoneg a ran »</i>, litt. « [Parler breton] je fais » : ce que vous entendez là, c'est du breton ;</li> <li><i>« Me a gomz brezhoneg »</i>, litt. « [Je] parle breton » : c'est moi ici qui parle breton ;</li> <li><i>« Emaon o komz brezhoneg »</i>, litt. « [Je suis] parlant breton » : en ce moment particulier, je suis en train de parler breton ;</li> <li><i>« Brezhoneg 'vez komzet ganin »</i>, litt. « [Du breton] est parlé avec moi » : c'est (habituellement) en breton que je parle.</li></ul> <p>Le verbe conjugué est toujours en <abbr class="abbr" title="Deuxième">2<sup>e</sup></abbr> position sauf quand il est lui-même l'élément mis en avant (il passe alors en <abbr class="abbr" title="Première">1<sup>re</sup></abbr> place). Souvent, les autres éléments de la phrase sont rangés aussi par ordre d'importance décroissante. </p><p>Cette souplesse dans la structure donne à la phrase bretonne une expressivité difficile à rendre en français. En Bretagne, on entend des <a href="/wiki/Bretonnisme" title="Bretonnisme">bretonnismes</a>, formulations de phrase en français influencées par cette structure grammaticale : </p> <ul><li>« Du café tu auras ? » (tu veux du café)</li> <li>« De l'argent j'ai assez pour payer »</li></ul> <div class="mw-heading mw-heading3"><h3 id="Expression_du_nombre">Expression du nombre</h3><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Breton&veaction=edit&section=44" title="Modifier la section : Expression du nombre" class="mw-editsection-visualeditor"><span>modifier</span></a><span class="mw-editsection-divider"> | </span><a href="/w/index.php?title=Breton&action=edit&section=44" title="Modifier le code source de la section : Expression du nombre"><span>modifier le code</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <div class="mw-heading mw-heading4"><h4 id="Pluriel">Pluriel</h4><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Breton&veaction=edit&section=45" title="Modifier la section : Pluriel" class="mw-editsection-visualeditor"><span>modifier</span></a><span class="mw-editsection-divider"> | </span><a href="/w/index.php?title=Breton&action=edit&section=45" title="Modifier le code source de la section : Pluriel"><span>modifier le code</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <p>Les substantifs forment leur pluriel par l'addition d'une terminaison spécifique. Il y a quelques règles simples pour les déterminer, mais elles souffrent de nombreuses exceptions. Par contre, les adjectifs restent invariables en nombre, quelle que soit leur fonction (<a href="/wiki/Syntaxe_de_l%27adjectif_en_fran%C3%A7ais" title="Syntaxe de l'adjectif en français">épithètes</a> ou attributs). </p><p>La terminaison la plus courante est en <i>où</i> / <i>ioù</i> </p> <ul><li><i>yezh</i> → <i>yezh<b>où</b></i> « langues »</li> <li><i>levr</i> → <i>levr<b>ioù</b></i> « livres »</li></ul> <p>Pour les êtres animés, le pluriel est souvent en <i>ed</i> </p> <ul><li><i>Kelt</i> → <i>Kelt<b>ed</b></i> « Celtes »</li> <li><i>al loen<b>ed</b></i> « les animaux »</li></ul> <p>Le pluriel des métiers et activités est en <i>ien</i> ou <i>ion</i> (simple différence régionale) </p> <ul><li><i>kemener</i> → <i>kemener<b>ien</b></i> « tailleurs »</li> <li><i>soner</i> → <i>soner<b>ien</b></i> « musiciens »</li></ul> <p>On trouve aussi des pluriels irréguliers </p> <ul><li><i>ki</i> « chien » → <i>ar chas</i> « les chiens » (le pluriel <i>kon</i> est vieilli et régional)</li> <li><i>dant</i> « dent » → <i>dent</i> « dents » (inflexion)</li> <li><i>karr</i> « voiture, charette » → <i>kirri</i> « voitures » (inflexion + suffixation)</li></ul> <p>Certains mots ont plusieurs pluriels </p> <ul><li><i>park</i> « champ » → <i>park<b>où</b></i> « champs » (quelques-uns), <i>park<b>eier</b></i> « les champs » (au sens général)</li></ul> <p>Contrairement à la majorité des langues européennes, le breton n'exprime qu'une fois le nombre dans le groupe nominal ainsi que dans le groupe verbal. Ainsi, on dira : </p> <ul><li>Avec le nom au pluriel : <i><span class="lang-br" lang="br">Levrioù</span></i> = « des livres ».</li> <li>Mais le nom reste au singulier avec un nombre : <i><span class="lang-br" lang="br">Daou levr</span></i> = « deux livres ».</li></ul> <div class="mw-heading mw-heading4"><h4 id="Formes_duelles_et_collectives">Formes duelles et collectives</h4><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Breton&veaction=edit&section=46" title="Modifier la section : Formes duelles et collectives" class="mw-editsection-visualeditor"><span>modifier</span></a><span class="mw-editsection-divider"> | </span><a href="/w/index.php?title=Breton&action=edit&section=46" title="Modifier le code source de la section : Formes duelles et collectives"><span>modifier le code</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <p>Le breton connaît le <a href="/wiki/Duel_(grammaire)" title="Duel (grammaire)">duel</a>, qui n’est pas un pluriel </p> <ul><li><i>lagad</i> « œil » → <i>daoulagad</i> « les deux yeux d’une personne »</li></ul> <p>Les <a href="/wiki/Nom_collectif" title="Nom collectif">noms collectifs</a> sont courants. Cette forme sera souvent traduite par un pluriel en français </p> <ul><li><i>al logod</i> « les souris (en général) »</li> <li><i>krampouezh</i> « des crêpes »</li></ul> <p>Pour parler d’un élément en particulier, on utilisera une <a href="/wiki/D%C3%A9sinence" title="Désinence">désinence</a> en -<i>enn</i> appelée <a href="/wiki/Singulatif" class="mw-redirect" title="Singulatif">singulatif</a> </p> <ul><li><i>logod</i> → <i>logodenn</i> « une souris »</li> <li><i>krampouezh</i> → <i>krampouezhenn</i> « une crêpe »</li></ul> <p>Ces désinences peuvent elles-mêmes être portées au pluriel quand on se situe dans un contexte précis </p> <ul><li><i>logodennoù</i> « plusieurs souris (dans un contexte précis) »</li></ul> <p>Le breton distingue plus fréquemment que le français le contenu et le contenant </p> <ul><li><i>ur sac’h</i> « un sac » → <i>ur sac’had</i> « le contenu d’un sac »</li> <li><i>ur werenn</i> « un verre (l’ustensile) » → <i>ur werennad</i> « un verre (le contenu d’un verre) »</li></ul> <div class="mw-heading mw-heading3"><h3 id="Formes_verbales">Formes verbales</h3><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Breton&veaction=edit&section=47" title="Modifier la section : Formes verbales" class="mw-editsection-visualeditor"><span>modifier</span></a><span class="mw-editsection-divider"> | </span><a href="/w/index.php?title=Breton&action=edit&section=47" title="Modifier le code source de la section : Formes verbales"><span>modifier le code</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <div class="mw-heading mw-heading4"><h4 id="Conjugaison">Conjugaison</h4><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Breton&veaction=edit&section=48" title="Modifier la section : Conjugaison" class="mw-editsection-visualeditor"><span>modifier</span></a><span class="mw-editsection-divider"> | </span><a href="/w/index.php?title=Breton&action=edit&section=48" title="Modifier le code source de la section : Conjugaison"><span>modifier le code</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <p>Quand le sujet est explicite, le verbe est invariable, ne prenant que la marque du temps : <i><span class="lang-br" lang="br">Me, te, eñ, hi, ni, cʼhwi, int a lâr gevier</span></i> = « Je, tu, il, elle, nous, vous, ils dit des mensonges » </p><p>Quand le sujet est élidé, le verbe se conjugue en personne et en nombre : <i><span class="lang-br" lang="br">Gevier a lâran, a lârez, a lâr, a lâromp, a lârit, a lârint</span></i> = « Je dis, tu dis, il dit, nous disons, vous dites, ils disent des mensonges » </p> <div class="mw-heading mw-heading4"><h4 id="Aspect_progressif_/_itératif"><span id="Aspect_progressif_.2F_it.C3.A9ratif"></span>Aspect progressif / itératif</h4><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Breton&veaction=edit&section=49" title="Modifier la section : Aspect progressif / itératif" class="mw-editsection-visualeditor"><span>modifier</span></a><span class="mw-editsection-divider"> | </span><a href="/w/index.php?title=Breton&action=edit&section=49" title="Modifier le code source de la section : Aspect progressif / itératif"><span>modifier le code</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <p>Comme en <a href="/wiki/Langues_ga%C3%A9liques" title="Langues gaéliques">gaélique</a> ou en anglais, il existe en breton deux formes par temps verbal, qui se distinguent par l’<a href="/wiki/Aspect_(grammaire)" title="Aspect (grammaire)">aspect</a> selon que l’action est itérative ou non. Ainsi au présent distingue-t-on la forme itérative de la forme progressive : </p> <ul><li><i><span class="lang-br" lang="br">Me zo o komz gant ma amezeg</span></i> (« moi, je suis en train de parler avec mon voisin »).</li> <li><i><span class="lang-br" lang="br">Emaon o komz gant ma amezeg/O komz emaon gant ma amezeg</span></i> (« je suis en train de parler avec mon voisin. »)</li> <li><i><span class="lang-br" lang="br">Me a gomz gant ma amezeg (bep mintin)</span></i> (« moi, je parle avec mon voisin (tous les matins) »).</li></ul> <p>Le verbe « être » (et sa périphrase qui rend le sens de « avoir ») en revanche présente deux formes distinctes avec ou sans périphrase « verbe être + o/é + nom verbal »<sup id="cite_ref-101" class="reference"><a href="#cite_note-101"><span class="cite-bracket">[</span>98<span class="cite-bracket">]</span></a></sup>: </p> <ul><li><i><span class="lang-br" lang="br">Skuizh on hiziv</span></i> (« je suis fatigué aujourd’hui »).</li> <li><i><span class="lang-br" lang="br">Da wener e vezan skuizh</span></i> (« je suis fatigué le vendredi »).</li> <li><i><span class="lang-br" lang="br">Naon am eus fenoz</span></i> (« j’ai faim ce soir »).</li> <li><i><span class="lang-br" lang="br">Naon am bez bemnoz</span></i> (« j’ai faim tous les soirs »).</li> <li><i><span class="lang-br" lang="br">Bep mintin e vezan o komz gant ma amezeg</span></i> (« tous les matins je suis en train de parler avec mon voisin »).</li></ul> <div class="mw-heading mw-heading3"><h3 id="Prépositions_conjuguées"><span id="Pr.C3.A9positions_conjugu.C3.A9es"></span>Prépositions conjuguées</h3><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Breton&veaction=edit&section=50" title="Modifier la section : Prépositions conjuguées" class="mw-editsection-visualeditor"><span>modifier</span></a><span class="mw-editsection-divider"> | </span><a href="/w/index.php?title=Breton&action=edit&section=50" title="Modifier le code source de la section : Prépositions conjuguées"><span>modifier le code</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <p>Comme dans les autres <a href="/wiki/Langues_celtiques" title="Langues celtiques">langues celtiques</a> modernes, le breton conjugue les <a href="/wiki/Adposition" title="Adposition">prépositions</a> selon la <a href="/wiki/Personne_(grammaire)" title="Personne (grammaire)">personne</a> (prépositions <a href="/wiki/Flexion_(linguistique)" title="Flexion (linguistique)">fléchies</a>), tout comme les verbes. Souvent les pronoms fusionnent avec la préposition qui les précède. </p><p>Si l’on regarde rapidement les <a href="/wiki/Pronom" title="Pronom">pronoms</a>, on peut comparer avec les prépositions. Par exemple, le breton conjugue la préposition <i>gant</i> selon le même paradigme que celui des verbes, avec l'aide (ou non) du pronom personnel correspondant (forme plus ou moins emphatique), sauf aux 3<sup>es</sup> personnes du singulier et du pluriel, où le pronom est devenu la désinence<sup id="cite_ref-102" class="reference"><a href="#cite_note-102"><span class="cite-bracket">[</span>99<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> : </p> <ul><li><i><span class="lang-br" lang="br">ul levr zo gan<b>in</b>(-me)</span></i> (mot à mot « un livre est avec-<b>moi</b> »),</li> <li><i><span class="lang-br" lang="br">ul levr zo gan<b>it</b>(-te)</span></i>,</li> <li><i><span class="lang-br" lang="br">ul levr zo gant<b>añ</b></span></i> (anciennement <i>gant<b>-hañ</b></i>),</li> <li><i><span class="lang-br" lang="br">ul levr zo gant<b>i</b></span></i> (anciennement <i>gant<b>-hi</b></i>),</li> <li><i><span class="lang-br" lang="br">ul levr zo gan<b>eomp</b>(-ni)</span></i>,</li> <li><i><span class="lang-br" lang="br">ul levr zo gan<b>eoc'h</b>(-hu)</span></i>,</li> <li><i><span class="lang-br" lang="br">ul levr zo gant<b>e</b></span></i> (anciennement <i>gant<b>-he</b></i>).</li></ul> <p>le <a href="/wiki/Cornique" title="Cornique">cornique</a> procède de la même manière avec la préposition <i>gans</i> <sup id="cite_ref-103" class="reference"><a href="#cite_note-103"><span class="cite-bracket">[</span>100<span class="cite-bracket">]</span></a></sup>: </p> <ul><li><i><span class="lang-kw" lang="kw">Yma lyver gen<b>ev</b></span> (vy)</i> (mot à mot « est livre avec-<b>moi</b> »),</li> <li><i><span class="lang-kw" lang="kw">Yma lyver gen<b>es</b> (jy)</span></i> (mot à mot « est livre avec-<b>toi</b> »),</li> <li><i><span class="lang-kw" lang="kw">Yma lyver gans<b>o</b> (ev)</span></i> (mot à mot « est livre avec-<b>lui</b> »),</li> <li><i><span class="lang-kw" lang="kw">Yma lyver gens<b>i</b> (hi)</span></i> (mot à mot « est livre avec-<b>elle</b> »),</li> <li><i><span class="lang-kw" lang="kw">Yma lyver gen<b>en</b> (ni)</span></i> (mot à mot « est livre avec-<b>nous</b> »),</li> <li><i><span class="lang-kw" lang="kw">Yma lyver gen<b>owgh</b> (hwi)</span></i> (mot à mot « est livre avec-<b>vous</b> »),</li> <li><i><span class="lang-kw" lang="kw">Yma lyver gans<b>a</b> (i)</span></i> (mot à mot « est livre avec-<b>eux/elles</b> »),</li></ul> <p>le <a href="/wiki/Gallois" title="Gallois">gallois</a> fait exactement de même avec la préposition <i>gan</i><sup id="cite_ref-104" class="reference"><a href="#cite_note-104"><span class="cite-bracket">[</span>101<span class="cite-bracket">]</span></a></sup>: </p> <ul><li><i><span class="lang-cy" lang="cy">Mae plant g<b>e</b>n i</span></i> (mot à mot « des enfants sont avec-<b>moi</b> »),</li> <li><i><span class="lang-cy" lang="cy">Mae plant g<b>e</b>n ti </span></i> (« Tu as des enfants »…),</li> <li><i><span class="lang-cy" lang="cy">Mae plant gandd<b>o</b> fo</span></i> (« Il… »),</li> <li><i><span class="lang-cy" lang="cy">Mae plant gandd<b>i</b> hi</span></i> (« Elle… »),</li> <li><i><span class="lang-cy" lang="cy">Mae plant genn<b>ym</b> ni</span></i>,</li> <li><i><span class="lang-cy" lang="cy">Mae plant genn<b>ych</b> chi</span></i>,</li> <li><i><span class="lang-cy" lang="cy">Mae plant gandd<b>yn</b> nhw</span></i>.</li></ul> <p>On retrouve le même phénomène en <a href="/wiki/Irlandais" title="Irlandais">irlandais</a> : </p> <ul><li><i><span class="lang-br" lang="br">tá leabhar ag<b>am</b></span></i> (« j’ai un livre » ; mot à mot « est livre à-<b>moi</b> »),</li> <li><i><span class="lang-br" lang="br">tá deoch ag<b>at</b></span></i> (« tu as une boisson »),</li> <li><i><span class="lang-br" lang="br">tá ríomhaire ai<b>ge</b></span></i> (« il a un ordinateur »),</li> <li><i><span class="lang-br" lang="br">tá páiste ai<b>ci</b></span></i> (« elle a un enfant »),</li> <li><i><span class="lang-br" lang="br">tá carr ag<b>ainn</b></span></i> (« nous avons une voiture »),</li> <li><i><span class="lang-br" lang="br">tá teach ag<b>aibh</b></span></i> (« vous avez une maison »),</li> <li><i><span class="lang-br" lang="br">tá airgead a<b>cu</b></span></i> (« ils ont de l’argent »).</li></ul> <div class="mw-heading mw-heading3"><h3 id="Mutations_consonantiques">Mutations consonantiques</h3><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Breton&veaction=edit&section=51" title="Modifier la section : Mutations consonantiques" class="mw-editsection-visualeditor"><span>modifier</span></a><span class="mw-editsection-divider"> | </span><a href="/w/index.php?title=Breton&action=edit&section=51" title="Modifier le code source de la section : Mutations consonantiques"><span>modifier le code</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <div class="bandeau-container bandeau-section metadata bandeau-niveau-information"><div class="bandeau-cell bandeau-icone-css loupe">Article détaillé : <a href="/wiki/Mutations_du_breton" title="Mutations du breton">Mutations du breton</a>.</div></div> <p>Comme toutes les <a href="/wiki/Langues_celtiques" title="Langues celtiques">langues celtiques</a> modernes, le breton connaît le phénomène de la <a href="/wiki/Mutation_consonantique" title="Mutation consonantique">mutation consonantique</a>, c’est-à-dire la modification du premier son du mot selon le contexte. C'est un des éléments les plus complexes de cette langue. Quelques exemples : </p> <ul><li><i><span class="lang-br" lang="br">tad</span></i> (père) → <i><span class="lang-br" lang="br">ma <b>z</b>ad</span></i> (mon père),</li> <li><i><span class="lang-br" lang="br">karr</span></i> (voiture) → <i><span class="lang-br" lang="br">ar <b>cʼh</b>arr</span></i> (la voiture),</li> <li><i><span class="lang-br" lang="br">kozh</span></i> (vieux) → <i><span class="lang-br" lang="br">Mamm-<b>g</b>ozh</span></i> (Grand-mère).</li></ul> <div class="mw-heading mw-heading2"><h2 id="Accent_tonique">Accent tonique</h2><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Breton&veaction=edit&section=52" title="Modifier la section : Accent tonique" class="mw-editsection-visualeditor"><span>modifier</span></a><span class="mw-editsection-divider"> | </span><a href="/w/index.php?title=Breton&action=edit&section=52" title="Modifier le code source de la section : Accent tonique"><span>modifier le code</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <div class="bandeau-container bandeau-section metadata bandeau-niveau-information"><div class="bandeau-cell bandeau-icone-css loupe">Article détaillé : <a href="/wiki/Accent_tonique_en_breton" title="Accent tonique en breton">Accent tonique en breton</a>.</div></div> <div class="mw-heading mw-heading2"><h2 id="Quelques_mots_bretons">Quelques mots bretons</h2><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Breton&veaction=edit&section=53" title="Modifier la section : Quelques mots bretons" class="mw-editsection-visualeditor"><span>modifier</span></a><span class="mw-editsection-divider"> | </span><a href="/w/index.php?title=Breton&action=edit&section=53" title="Modifier le code source de la section : Quelques mots bretons"><span>modifier le code</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <div class="mw-heading mw-heading3"><h3 id="Emprunts_lexicaux_bretons_en_français"><span id="Emprunts_lexicaux_bretons_en_fran.C3.A7ais"></span><a href="/wiki/Emprunt_lexical" title="Emprunt lexical">Emprunts lexicaux</a> bretons en français</h3><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Breton&veaction=edit&section=54" title="Modifier la section : Emprunts lexicaux bretons en français" class="mw-editsection-visualeditor"><span>modifier</span></a><span class="mw-editsection-divider"> | </span><a href="/w/index.php?title=Breton&action=edit&section=54" title="Modifier le code source de la section : Emprunts lexicaux bretons en français"><span>modifier le code</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <div class="mw-heading mw-heading4"><h4 id="Mots_francisés"><span id="Mots_francis.C3.A9s"></span>Mots francisés</h4><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Breton&veaction=edit&section=55" title="Modifier la section : Mots francisés" class="mw-editsection-visualeditor"><span>modifier</span></a><span class="mw-editsection-divider"> | </span><a href="/w/index.php?title=Breton&action=edit&section=55" title="Modifier le code source de la section : Mots francisés"><span>modifier le code</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <ul><li>baragouin, <i><a href="https://fr.wiktionary.org/wiki/baragouiner" class="extiw" title="wikt:baragouiner">baragouiner</a></i>, « parler de façon inaudible ou peu compréhensible », probablement de <i><span class="lang-br" lang="br">bara</span></i> (<i>pain</i>) et <i><span class="lang-br" lang="br">gwin</span></i> (<i>vin</i>), en référence, dit l’<a href="/wiki/%C3%89tymologie_populaire" title="Étymologie populaire">étymologie populaire</a>, au parler incompréhensible des Bretons pour les francophones, qui ne retenaient que ces mots ;</li> <li><a href="/wiki/Patella_(genre)" class="mw-redirect" title="Patella (genre)">bernique</a> ou bernicle, qui désigne le coquillage, est issu du breton <i>brennig</i> ;</li> <li><a href="/wiki/Bijou" title="Bijou">bijou</a>, de <i><span class="lang-br" lang="br">biz</span></i> « doigt », dont le pluriel, <i><span class="lang-br" lang="br">bizou</span></i>, signifie « anneau » ;</li> <li><a href="/wiki/Biniou_kozh" title="Biniou kozh">binioù</a>, la <a href="/wiki/Cornemuse" title="Cornemuse">cornemuse</a> bretonne, a été emprunté tel quel par le français ; en breton, ce mot est une des formes au pluriel de <i>benveg</i>, instrument (de musique ou autre).</li> <li>cohue, de <i><span class="lang-br" lang="br">koc'hu</span></i> « Halle » ;</li> <li><a href="/wiki/Cotriade" title="Cotriade">cotriade</a>, de <i>kaoteriad</i>, contenu d’un chaudron, d’une marmite ;</li> <li>darne « grosse tranche de poisson », de <i>darn</i>, en gallois <i>darn</i>, « morceau, partie », mais le mot peut être gaulois<sup id="cite_ref-105" class="reference"><a href="#cite_note-105"><span class="cite-bracket">[</span>102<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> ;</li> <li><a href="/wiki/Go%C3%A9land" title="Goéland">goéland</a> du breton <i><span class="lang-br" lang="br">gouelañ</span></i> (« pleurer »), en gallois <i>gwylan</i> (> anglais <i>gull</i>, <i>seagull</i>);</li> <li>goémon du breton <i><span class="lang-br" lang="br">gouemon</span></i>, en gallois <i>gwymon</i> ;</li> <li>mine « aspect », de <i><span class="lang-br" lang="br">min</span></i> « museau, visage », à moins que ce mot soit issu d'un terme gaulois semblable ;</li> <li>plouc est un mot qui n’existe pas en breton. Ce terme méprisant est construit à partir des nombreux noms de lieux de Bretagne qui commencent par <i>Plou-</i>, il désigne un Breton à partir de la fin du <abbr class="abbr" title="19ᵉ siècle"><span class="romain">XIX</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle. Le mot est construit sur la racine <i>plou</i>, du <a href="/wiki/Latin" title="Latin">latin</a> <i><a href="/wiki/Pl%C3%A8be" title="Plèbe">plebs</a></i> « plébéïens, bas peuple » ; elle désigne étymologiquement en breton une paroisse primitive. Aujourd'hui, le mot sert à désigner les campagnards en général ou toute personne considérée comme particulièrement ringarde<sup id="cite_ref-106" class="reference"><a href="#cite_note-106"><span class="cite-bracket">[</span>103<span class="cite-bracket">]</span></a></sup>;</li> <li>sonneur, de <i><span class="lang-br" lang="br">soner</span></i>, joueur de biniou ou de bombarde : le mot est d’abord passé du français au breton avec le sens de joueur d’instrument de musique, puis est tombé en désuétude en français ; il est resté vivace en breton et revient en français en raison de la popularité de la musique bretonne ; on parle également en français de <i>penn sonneur</i> pour désigner le premier sonneur d’une marche (de <i><span class="lang-br" lang="br">penn</span></i> tête), sur le même mode que le <i>penn danseur</i> d’une danse traditionnelle bretonne ;</li> <li><a href="/wiki/Dolmen" title="Dolmen">dolmen</a> a été introduit par <a href="/wiki/Th%C3%A9ophile-Malo_de_La_Tour_d%27Auvergne-Corret" title="Théophile-Malo de La Tour d'Auvergne-Corret">Théophile Malo Corret de La Tour d'Auvergne</a> au <abbr class="abbr" title="18ᵉ siècle"><span class="romain">XVIII</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle a été récolté en Loire-Atlantique où les mutations se font beaucoup moins, mais la forme est fautive en breton littéraire. Les formes <i>taol-vaen</i> et <i>maen-hir</i> « <a href="/wiki/Menhir" title="Menhir">menhir</a> » (<i>maen</i> → <i>vaen</i> « pierre ») existent bien en breton, en toponymie par exemple, et ceci bien avant La Tour d’Auvergne. Mais le terme le plus utilisé en breton est <i>peulven</i> ou <i>peulvan</i> (littéralement, « pieu de pierre ») ;</li> <li><a href="/wiki/Trom%C3%A9nie" title="Troménie">troménie</a>, dérivée de <i><span class="lang-br" lang="br">tro</span></i> (tour) et <i><span class="lang-br" lang="br">minihi</span></i> (qui désigne un lieu où habite un moine, au Haut-Moyen Âge).</li> <li><a href="/wiki/Minihi" title="Minihi">minihi</a> est un sanctuaire monastique au Moyen Âge, et qui a aussi donné des noms propres.</li> <li>pote : du breton <i>paotr</i> (garçon) <sup id="cite_ref-107" class="reference"><a href="#cite_note-107"><span class="cite-bracket">[</span>104<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><sup class="need_ref_tag" style="padding-left:2px;"><a href="/wiki/Wikip%C3%A9dia:Contenu_%C3%A9vasif" title="Wikipédia:Contenu évasif">[précision nécessaire]</a></sup>. Discuté, il provient plus sûrement du français (voir plus bas la partie « Les mots qui ne viennent pas du breton »).</li></ul> <p>Il est également à noter que de nombreux prénoms en breton sont passés dans l’usage sous une forme francisée dans la plupart des pays francophones. Quelques exemples non exhaustifs : <a href="/wiki/Lo%C3%AFc" title="Loïc">Loïc</a> (de <i><span class="lang-br" lang="br">Laouig</span></i> l'hypocoristique de Gwilhoù = Guillaume)<sup id="cite_ref-108" class="reference"><a href="#cite_note-108"><span class="cite-bracket">[</span>105<span class="cite-bracket">]</span></a></sup>, <a href="/wiki/Jean_(pr%C3%A9nom)" title="Jean (prénom)">Yannick</a> (<i><span class="lang-br" lang="br">Yannig</span></i>, l’hypocoristique de Yann), <a href="/wiki/Pierre_(pr%C3%A9nom)" title="Pierre (prénom)">Pierrick</a> (<i><span class="lang-br" lang="br">Pêrig</span></i>, hypocoristique de Pierre), <span class="page_h"><a href="/wiki/Tanguy" class="mw-disambig" title="Tanguy">Tanguy</a></span> (de <i><span class="lang-br" lang="br">Tangi</span></i>), <a href="/wiki/Ronan" title="Ronan">Ronan</a>, <span class="page_h"><a href="/wiki/Herv%C3%A9" class="mw-disambig" title="Hervé">Hervé</a></span>, Gwénaël(le) (de <i><span class="lang-br" lang="br">Gwenael, Gwenhael</span></i>), <span class="page_h"><a href="/wiki/Gildas" class="mw-disambig" title="Gildas">Gildas</a></span> (<i><span class="lang-br" lang="br">Gweltaz, Jildaz</span></i> en breton), <a href="/wiki/Gwenola" title="Gwenola">Gwenola</a>, <a href="/wiki/Annick" title="Annick">Annick</a> (de <i><span class="lang-br" lang="br">Annaig</span></i>, petite Anne), <a href="/wiki/Arthur_(pr%C3%A9nom)" title="Arthur (prénom)">Arthur</a>, <a href="/wiki/Corentin_(pr%C3%A9nom)" title="Corentin (prénom)">Corentin</a>, Soizick (de <span class="lang-br" lang="br"><i>Frañsoazig</i>, dont la forme hypocoristique est <i>Soazig</i></span>, petite Françoise), <a href="/wiki/Judica%C3%ABl" title="Judicaël">Judikael</a>, <span class="page_h"><a href="/wiki/Morgane" class="mw-disambig" title="Morgane">Morgane</a></span> (de <i><span class="lang-br" lang="br">Morgan</span></i>), <a href="/wiki/Nolwen_(pr%C3%A9nom)" title="Nolwen (prénom)">Nolwenn</a>, Rozenn (Rose en breton), <a href="/wiki/Tristan_(pr%C3%A9nom)" title="Tristan (prénom)">Tristan</a>, etc. <a href="/wiki/Yoann" title="Yoann">Yoann</a> n’est pas d’origine bretonne. </p> <div class="mw-heading mw-heading4"><h4 id="Mots_conservés_dans_leur_forme_initiale"><span id="Mots_conserv.C3.A9s_dans_leur_forme_initiale"></span>Mots conservés dans leur forme initiale</h4><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Breton&veaction=edit&section=56" title="Modifier la section : Mots conservés dans leur forme initiale" class="mw-editsection-visualeditor"><span>modifier</span></a><span class="mw-editsection-divider"> | </span><a href="/w/index.php?title=Breton&action=edit&section=56" title="Modifier le code source de la section : Mots conservés dans leur forme initiale"><span>modifier le code</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <ul><li><i><a href="/wiki/Aber" class="mw-redirect" title="Aber">Aber</a></i>, délaissé pour le <a href="/wiki/Galicien" title="Galicien">galicien</a> <i><a href="/wiki/Aber" class="mw-redirect" title="Aber">ria</a></i>, ce mot reste d’usage local ; il reste dans la <a href="/wiki/Toponymie" title="Toponymie">toponymie</a> : l'Aber-Wrac'h (Bretagne), <a href="/wiki/Aberdeen" title="Aberdeen">Aberdeen</a> (Écosse), <a href="/wiki/Aberystwyth" title="Aberystwyth">Aberystwyth</a> (Pays de Galles)</li> <li><i><a href="/wiki/Ankou" title="Ankou">Ankou</a></i>, personnification de la mort ; à rapprocher du gallois <i>Angau</i>, de même sens ;</li> <li><i><a href="/wiki/Bagad" title="Bagad">bagad</a></i>, troupe ou meute, est passé en français pour désigner un ensemble musical de binious, de bombardes et de percussions, proche du « <i>pipe band</i> » écossais ; à noter qu’en français, on peut trouver ce mot au pluriel dans la forme correcte du breton, <i><span class="lang-br" lang="br">bagadoù</span></i> ;</li> <li><i><a href="/wiki/Chouchen" title="Chouchen">chouchen</a></i> ou <i>chouchenn</i>, nom local de l’hydromel. Autre nom : <i>chufere</i>, mélange de chouchenn et de cidre, ou <i>chupites</i> ;</li> <li><i><a href="/wiki/Fest-noz" title="Fest-noz">fest-noz</a></i>, littéralement « fête de nuit » ;</li> <li><i><a href="/wiki/Kabic" title="Kabic">kabig</a></i>, veste à capuchon en laine imperméable ; néologisme provenant du breton <i><span class="lang-br" lang="br">kab</span></i> (cape) ;</li> <li><i><a href="/wiki/Korrigan" title="Korrigan">korrigan</a></i>, sur la racine <i><span class="lang-br" lang="br">korr</span></i>, nain, est une sorte de <a href="/wiki/Lutin" title="Lutin">lutin</a> ;</li> <li><i>corgi</i>, mot gallois, en breton <i><span class="lang-br" lang="br">korrgi</span></i>, chien nain, est une race de chien prisée dans une cour royale d’outre-Manche ;</li> <li><i><a href="/wiki/Kouign-amann" title="Kouign-amann">kouign-amann</a></i>, gâteau fait à base d’une pâte feuilletée, de beurre et de sucre ;</li> <li><i><a href="/wiki/Kig_ha_farz" title="Kig ha farz">kig-ha-farz</a></i>, pot-au-feu d’origine léonarde, littéralement viande-et-far ;</li> <li><i><a href="/wiki/Morbihan" title="Morbihan">Morbihan</a></i> du breton <i><span class="lang-br" lang="br">mor bihan</span></i>, petite mer, qui désigne initialement différentes mers intérieures de la côte sud, notamment le golfe du Morbihan ;</li> <li><i>petra</i>, « quoi », attesté dans les anciens dictionnaires est un sobriquet dont on affuble les Bas-Bretons ;</li> <li><i>pillig</i> (<i>ar <a href="/wiki/Billig" title="Billig">billig</a></i>), large plateau métallique circulaire sur lequel on fait cuire les crêpes et les galettes.</li> <li><i>kenavo</i> parfois utilisé sur le même mode que le <i><a href="/wiki/Ciao" title="Ciao">ciao</a></i> italien. Il signifie « au revoir » et ne doit être employé qu'en se quittant.</li> <li><i>pennti</i> qui désigne une petite maison en Bretagne.</li></ul> <p>À noter que le français parlé en Basse-Bretagne emprunte au moins des centaines de mots au breton<sup id="cite_ref-109" class="reference"><a href="#cite_note-109"><span class="cite-bracket">[</span>106<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> : <i><span class="lang-br" lang="br">fubu</span></i> pour moucherons, patates <i><span class="lang-br" lang="br">krign</span></i> pour pommes de terre sautées, <i><span class="lang-br" lang="br">tristik</span></i> pour morose, le <i><span class="lang-br" lang="br">ribin</span></i> pour le petit chemin, <i><span class="lang-br" lang="br">bruzun</span></i> pour miettes, <i><span class="lang-br" lang="br">a-dreuz</span></i> pour de travers, le <i><span class="lang-br" lang="br">chupenn</span></i> pour la veste, des <i><span class="lang-br" lang="br">louzoù</span></i> pour des remèdes, des médicaments, en <i><span class="lang-br" lang="br">riboul</span></i> pour « en goguette », <abbr class="abbr" title="et cetera">etc.</abbr> </p> <div class="mw-heading mw-heading3"><h3 id="Les_mots_qui_ne_viennent_pas_du_breton">Les mots qui ne viennent pas du breton</h3><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Breton&veaction=edit&section=57" title="Modifier la section : Les mots qui ne viennent pas du breton" class="mw-editsection-visualeditor"><span>modifier</span></a><span class="mw-editsection-divider"> | </span><a href="/w/index.php?title=Breton&action=edit&section=57" title="Modifier le code source de la section : Les mots qui ne viennent pas du breton"><span>modifier le code</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <ul><li><a href="/wiki/Cromlech" class="mw-redirect" title="Cromlech">cromlech</a> signifie en <a href="/wiki/Gallois" title="Gallois">gallois</a> « pierre courbe » ou « cercle de pierres » (même sens en français).</li> <li>L’expression <i>que dalle</i> (« rien »), d’origine obscure, est parfois rapprochée du mot breton <i><span class="lang-br" lang="br">dall</span></i> (« aveugle ») dans l’expression « n’y voir que dalle » ; Florian Vernet<sup id="cite_ref-110" class="reference"><a href="#cite_note-110"><span class="cite-bracket">[</span>107<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> y voit une origine occitane, la locution <i>que d’ala</i> étant attestée en argot marseillais depuis 1881 et signifiant, littéralement, « que de l’aile », c’est-à-dire pas grand-chose à manger. De même, <i>dail</i> est attesté dans l’argot parisien depuis le début du <abbr class="abbr" title="19ᵉ siècle"><span class="romain">XIX</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle au moins.</li> <li>boëtte ou <a href="/wiki/Aquif%C3%A8re" title="Aquifère">bouette</a>, terme de pêche pour « appât » et proche du breton <i><span class="lang-br" lang="br">boued</span></i> (nourriture), <a href="/wiki/Mouette" title="Mouette">mouette</a> et <a href="/wiki/Varech" class="mw-redirect" title="Varech">varech</a> sont issus du <a href="/wiki/Normand" title="Normand">normand</a>, l'un d'origine anglo-saxonne ou noroise, l'autre d'origine noroise.</li> <li><a href="/wiki/Granit" title="Granit">granit</a> : de l'italien <i>granito</i>, « grenu ».</li> <li><a href="/wiki/Pingouin" title="Pingouin">pingouin</a> a une sonorité qu’on serait tenté de rapprocher de <i><span class="lang-br" lang="br">penn</span></i> (tête) et <i><span class="lang-br" lang="br">gwenn</span></i> (blanc), mais c’est une erreur (les pingouins ont la tête noire) ; ce mot viendrait du <a href="/wiki/N%C3%A9erlandais" title="Néerlandais">néerlandais</a>, lui-même d’origine inconnue<sup id="cite_ref-111" class="reference"><a href="#cite_note-111"><span class="cite-bracket">[</span>108<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> ; cependant cette étymologie est discutée et l'existence du mot serait attestée dans d'autres langues britanniques à la même époque<sup id="cite_ref-112" class="reference"><a href="#cite_note-112"><span class="cite-bracket">[</span>109<span class="cite-bracket">]</span></a></sup>. On note cependant que le <a href="/wiki/Grand_pingouin" class="mw-redirect" title="Grand pingouin">grand pingouin</a>, disparu au <a href="/wiki/XIXe_si%C3%A8cle" title="XIXe siècle"><abbr class="abbr" title="19ᵉ siècle"><span class="romain">XIX</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle</a>, possédait des taches blanches sur le front.</li> <li>pote : une étymologie fait venir ce mot de <i><span class="lang-br" lang="br">paotr</span></i>, « garçon », volontiers employé amicalement en breton ; il provient plus sûrement de l’abréviation de « poteau », « ami sur lequel on peut s’appuyer », usage attesté dès le <a href="/wiki/Moyen_%C3%82ge" title="Moyen Âge">Moyen Âge</a><sup id="cite_ref-113" class="reference"><a href="#cite_note-113"><span class="cite-bracket">[</span>110<span class="cite-bracket">]</span></a></sup>.</li> <li><a href="/wiki/Kermesse" title="Kermesse">kermesse</a> : on pourrait attribuer à tort ce mot à la langue bretonne par analogie avec les nombreux noms toponymiques qu’on trouve principalement dans l’ouest de la Bretagne. En effet, <i><span class="lang-br" lang="br">Ker</span></i> (lieu habité) est un mot que l’on retrouve dans beaucoup de noms de lieux, suivi d’un nom ou d’une caractéristique : <i>Keranna</i>, <i>Kervaria</i> (Maria), <i>Kerhuon</i> (Huon), <i>Kersaoz</i> (la maison de l’Anglais, francisé en Kersauce), <i>Kervilin</i> (<i>milin</i> c’est-à-dire moulin). Kermesse est en réalité un mot d’origine <a href="/wiki/N%C3%A9erlandais" title="Néerlandais">néerlandaise</a>, <i>kerkmisse</i> c’est-à-dire « foire d’église, fête patronale ».</li> <li><a href="/wiki/Trisk%C3%A8le" title="Triskèle">triskell</a> : du grec <i>triskélès</i> qui signifie à « trois jambes ».</li> <li>Les prénoms <a href="/wiki/Yves_(pr%C3%A9nom)" title="Yves (prénom)">Yves</a> et Yvon (ancien <a href="/wiki/R%C3%A9gime_(cas)" class="mw-redirect" title="Régime (cas)">cas régime</a>) passent souvent à tort, semble-t-il, pour des prénoms bretons, or le prénom Yves fait d'abord référence à un évêque de Chartres du <abbr class="abbr" title="11ᵉ siècle"><span class="romain">XI</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle : <a href="/wiki/Yves_de_Chartres" title="Yves de Chartres">Yves de Chartres</a>, antérieur de deux siècles à <a href="/wiki/Yves_H%C3%A9lory_de_Kermartin" title="Yves Hélory de Kermartin">Yves Hélory de Kermartin</a>, dont la popularité explique la fréquence du prénom en Bretagne de nos jours. Saint Yves de Chartres était originaire de Beauvais en Picardie et son nom est considéré comme étant d'origine germanique <i>Ivo</i>. En outre, le patronyme Yvon était surtout fréquent dans le département de la <a href="/wiki/Sarthe_(d%C3%A9partement)" title="Sarthe (département)">Sarthe</a> avant la Grande Guerre, quant au patronyme Yves, il n'était bien représenté en Bretagne que dans le département d'<a href="/wiki/Ille-et-Vilaine" title="Ille-et-Vilaine">Ille-et-Vilaine</a><sup id="cite_ref-114" class="reference"><a href="#cite_note-114"><span class="cite-bracket">[</span>111<span class="cite-bracket">]</span></a></sup>. En toponymie, il est essentiellement attesté en Normandie : <a href="/wiki/Yvetot" title="Yvetot">Yvetot</a>, <a href="/wiki/Yvetot-Bocage" title="Yvetot-Bocage">Yvetot-Bocage</a>, <a href="/wiki/Yvecrique" title="Yvecrique">Yvecrique</a>, <a href="/wiki/Boisyvon" title="Boisyvon">Boisyvon</a>, <a href="/wiki/La_Chapelle-Yvon" title="La Chapelle-Yvon">La Chapelle-Yvon</a>, <abbr class="abbr" title="et cetera">etc.</abbr> Ce prénom est en réalité rendu par les prénoms bretons <i><span class="lang-br" lang="br">Erwan</span></i>, <i>Youenn</i> ou <i>Eozen</i> pour des raisons mal éclaircies. « Yves » a aussi été adapté au breton sous sa forme diminutive <i><span class="lang-br" lang="br">Ifig</span></i> (petit Yves).</li></ul> <div class="mw-heading mw-heading3"><h3 id="Mots_courants_en_breton">Mots courants en breton</h3><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Breton&veaction=edit&section=58" title="Modifier la section : Mots courants en breton" class="mw-editsection-visualeditor"><span>modifier</span></a><span class="mw-editsection-divider"> | </span><a href="/w/index.php?title=Breton&action=edit&section=58" title="Modifier le code source de la section : Mots courants en breton"><span>modifier le code</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <p><i>Voir aussi <b><a href="/wiki/Nombres_dans_le_monde" title="Nombres dans le monde">Nombres dans le monde</a></b>.</i> </p> <table class="wikitable"> <tbody><tr> <th>Mots</th> <th>Breton</th> <th>Prononciation standard</th> <th>Cornique</th> <th>Gallois </th></tr> <tr> <td>terre</td> <td><span class="lang-br" lang="br"><a href="/wiki/Douar" title="Douar">douar</a></span></td> <td><span class="API nowrap" title="Alphabet phonétique international" style="font-family:'Segoe UI','DejaVu Sans','Lucida Grande','Lucida Sans Unicode','Arial Unicode MS','Hiragino Kaku Gothic Pro',sans-serif;">[<a href="/wiki/API_%CB%88" class="mw-redirect" title="API ˈ"><span title="[ˈ] indique que la syllabe ou voyelle suivante porte l'accent tonique.">ˈ</span></a><a href="/wiki/API_d" class="mw-redirect" title="API d"><span title="[d] en français « d » dans « doux » ; ailleurs avec la langue un peu plus en arrière.">d</span></a><a href="/wiki/API_u" class="mw-redirect" title="API u"><span title="[u] « ou » dans « coup ».">u</span></a><a href="/wiki/API_%CB%90" class="mw-redirect" title="API ː"><span title="[ː] indique que le son précédent est allongé/géminé.">ː</span></a><a href="/wiki/API_a" class="mw-redirect" title="API a"><span title="[a] « a » dans « patte ».">a</span></a><a href="/wiki/API_r" class="mw-redirect" title="API r"><span title="[r] « r » roulé.">r</span></a>]</span></td> <td>dor</td> <td>daear </td></tr> <tr> <td>ciel</td> <td><span class="lang-br" lang="br">oabl</span></td> <td><span class="API nowrap" title="Alphabet phonétique international" style="font-family:'Segoe UI','DejaVu Sans','Lucida Grande','Lucida Sans Unicode','Arial Unicode MS','Hiragino Kaku Gothic Pro',sans-serif;">[<a href="/wiki/API_%CB%88" class="mw-redirect" title="API ˈ"><span title="[ˈ] indique que la syllabe ou voyelle suivante porte l'accent tonique.">ˈ</span></a><a href="/wiki/API_w" class="mw-redirect" title="API w"><span title="[w] « w » dans « web », « ou » dans « oui ».">w</span></a><a href="/wiki/API_%C9%91" class="mw-redirect" title="API ɑ"><span title="[ɑ] « â » dans « pâte ».">ɑ</span></a><a href="/wiki/API_%CB%90" class="mw-redirect" title="API ː"><span title="[ː] indique que le son précédent est allongé/géminé.">ː</span></a><a href="/wiki/API_p" class="mw-redirect" title="API p"><span title="[p] « p » dans « papa ».">p</span></a><a href="/wiki/API_l" class="mw-redirect" title="API l"><span title="[l] « l » dans « loup ».">l</span></a>]</span></td> <td>ebron</td> <td>awyr </td></tr> <tr> <td>eau</td> <td><span class="lang-br" lang="br">dour</span></td> <td><span class="API nowrap" title="Alphabet phonétique international" style="font-family:'Segoe UI','DejaVu Sans','Lucida Grande','Lucida Sans Unicode','Arial Unicode MS','Hiragino Kaku Gothic Pro',sans-serif;">[<a href="/wiki/API_%CB%88" class="mw-redirect" title="API ˈ"><span title="[ˈ] indique que la syllabe ou voyelle suivante porte l'accent tonique.">ˈ</span></a><a href="/wiki/API_d" class="mw-redirect" title="API d"><span title="[d] en français « d » dans « doux » ; ailleurs avec la langue un peu plus en arrière.">d</span></a><a href="/wiki/API_u" class="mw-redirect" title="API u"><span title="[u] « ou » dans « coup ».">u</span></a><a href="/wiki/API_%CB%90" class="mw-redirect" title="API ː"><span title="[ː] indique que le son précédent est allongé/géminé.">ː</span></a><a href="/wiki/API_r" class="mw-redirect" title="API r"><span title="[r] « r » roulé.">r</span></a>]</span></td> <td>dowr</td> <td>dŵr </td></tr> <tr> <td>feu</td> <td><span class="lang-br" lang="br">tan</span></td> <td><span class="API nowrap" title="Alphabet phonétique international" style="font-family:'Segoe UI','DejaVu Sans','Lucida Grande','Lucida Sans Unicode','Arial Unicode MS','Hiragino Kaku Gothic Pro',sans-serif;">[<a href="/wiki/API_%CB%88" class="mw-redirect" title="API ˈ"><span title="[ˈ] indique que la syllabe ou voyelle suivante porte l'accent tonique.">ˈ</span></a><a href="/wiki/API_t" class="mw-redirect" title="API t"><span title="[t] en français « t » dans « tous » ; ailleurs avec la langue un peu plus en arrière.">t</span></a><a href="/wiki/API_%C9%91%CC%83" class="mw-redirect" title="API ɑ̃"><span title="[ɑ̃] « an » dans « sans ».">ɑ̃</span></a><a href="/wiki/API_%CB%90" class="mw-redirect" title="API ː"><span title="[ː] indique que le son précédent est allongé/géminé.">ː</span></a><a href="/wiki/API_n" class="mw-redirect" title="API n"><span title="[n] en français « n » dans « nous » ; ailleurs avec la langue un peu plus en arrière.">n</span></a>]</span></td> <td>tan</td> <td>tân </td></tr> <tr> <td>homme</td> <td><span class="lang-br" lang="br">den</span></td> <td><span class="API nowrap" title="Alphabet phonétique international" style="font-family:'Segoe UI','DejaVu Sans','Lucida Grande','Lucida Sans Unicode','Arial Unicode MS','Hiragino Kaku Gothic Pro',sans-serif;">[<a href="/wiki/API_%CB%88" class="mw-redirect" title="API ˈ"><span title="[ˈ] indique que la syllabe ou voyelle suivante porte l'accent tonique.">ˈ</span></a><a href="/wiki/API_d" class="mw-redirect" title="API d"><span title="[d] en français « d » dans « doux » ; ailleurs avec la langue un peu plus en arrière.">d</span></a><a href="/wiki/API_%E1%BA%BD" class="mw-redirect" title="API ẽ">ẽ</a><a href="/wiki/API_%CB%90" class="mw-redirect" title="API ː"><span title="[ː] indique que le son précédent est allongé/géminé.">ː</span></a><a href="/wiki/API_n" class="mw-redirect" title="API n"><span title="[n] en français « n » dans « nous » ; ailleurs avec la langue un peu plus en arrière.">n</span></a>]</span></td> <td>den</td> <td>dyn </td></tr> <tr> <td>femme</td> <td><span class="lang-br" lang="br">maouez</span></td> <td><span class="API nowrap" title="Alphabet phonétique international" style="font-family:'Segoe UI','DejaVu Sans','Lucida Grande','Lucida Sans Unicode','Arial Unicode MS','Hiragino Kaku Gothic Pro',sans-serif;">[<a href="/wiki/API_%CB%88" class="mw-redirect" title="API ˈ"><span title="[ˈ] indique que la syllabe ou voyelle suivante porte l'accent tonique.">ˈ</span></a><a href="/wiki/API_m" class="mw-redirect" title="API m"><span title="[m] « m » dans « mou ».">m</span></a><a href="/wiki/API_%C9%94" class="mw-redirect" title="API ɔ"><span title="[ɔ] « o » dans « sort ».">ɔ</span></a><a href="/wiki/API_w" class="mw-redirect" title="API w"><span title="[w] « w » dans « web », « ou » dans « oui ».">w</span></a><a href="/wiki/API_%C9%99" class="mw-redirect" title="API ə"><span title="[ə] « e » dans « refrain ».">ə</span></a><a href="/wiki/API_s" class="mw-redirect" title="API s"><span title="[s] en français « s » dans « sa » ; ailleurs avec la langue un peu plus en arrière (tel le basque : « s » dans « euskara »).">s</span></a>]</span></td> <td>ben(yn)</td> <td>dynes ~ benyw </td></tr> <tr> <td>manger</td> <td><span class="lang-br" lang="br">debriñ</span></td> <td><span class="API nowrap" title="Alphabet phonétique international" style="font-family:'Segoe UI','DejaVu Sans','Lucida Grande','Lucida Sans Unicode','Arial Unicode MS','Hiragino Kaku Gothic Pro',sans-serif;">[<a href="/wiki/API_%CB%88" class="mw-redirect" title="API ˈ"><span title="[ˈ] indique que la syllabe ou voyelle suivante porte l'accent tonique.">ˈ</span></a><a href="/wiki/API_d" class="mw-redirect" title="API d"><span title="[d] en français « d » dans « doux » ; ailleurs avec la langue un peu plus en arrière.">d</span></a><a href="/wiki/API_e" class="mw-redirect" title="API e"><span title="[e] « é » dans « clé ».">e</span></a><a href="/wiki/API_%CB%90" class="mw-redirect" title="API ː"><span title="[ː] indique que le son précédent est allongé/géminé.">ː</span></a><a href="/wiki/API_b" class="mw-redirect" title="API b"><span title="[b] « b » dans « beau ».">b</span></a><a href="/wiki/API_r" class="mw-redirect" title="API r"><span title="[r] « r » roulé.">r</span></a><a href="/wiki/API_%C4%A9" class="mw-redirect" title="API ĩ">ĩ</a>]</span></td> <td>dybri</td> <td>bwyta </td></tr> <tr> <td>boire</td> <td><span class="lang-br" lang="br">evañ</span></td> <td><span class="API nowrap" title="Alphabet phonétique international" style="font-family:'Segoe UI','DejaVu Sans','Lucida Grande','Lucida Sans Unicode','Arial Unicode MS','Hiragino Kaku Gothic Pro',sans-serif;">[<a href="/wiki/API_%CB%88" class="mw-redirect" title="API ˈ"><span title="[ˈ] indique que la syllabe ou voyelle suivante porte l'accent tonique.">ˈ</span></a><a href="/wiki/API_e" class="mw-redirect" title="API e"><span title="[e] « é » dans « clé ».">e</span></a><a href="/wiki/API_%CB%90" class="mw-redirect" title="API ː"><span title="[ː] indique que le son précédent est allongé/géminé.">ː</span></a><a href="/wiki/API_v" class="mw-redirect" title="API v"><span title="[v] « v » dans « vous ».">v</span></a><a href="/wiki/API_%C9%91%CC%83" class="mw-redirect" title="API ɑ̃"><span title="[ɑ̃] « an » dans « sans ».">ɑ̃</span></a>]</span></td> <td>eva</td> <td>yfed </td></tr> <tr> <td>grand</td> <td><span class="lang-br" lang="br">bras</span></td> <td><span class="API nowrap" title="Alphabet phonétique international" style="font-family:'Segoe UI','DejaVu Sans','Lucida Grande','Lucida Sans Unicode','Arial Unicode MS','Hiragino Kaku Gothic Pro',sans-serif;">[<a href="/wiki/API_b" class="mw-redirect" title="API b"><span title="[b] « b » dans « beau ».">b</span></a><a href="/wiki/API_r" class="mw-redirect" title="API r"><span title="[r] « r » roulé.">r</span></a><a href="/wiki/API_%C9%91" class="mw-redirect" title="API ɑ"><span title="[ɑ] « â » dans « pâte ».">ɑ</span></a><a href="/wiki/API_%CB%90" class="mw-redirect" title="API ː"><span title="[ː] indique que le son précédent est allongé/géminé.">ː</span></a><a href="/wiki/API_s" class="mw-redirect" title="API s"><span title="[s] en français « s » dans « sa » ; ailleurs avec la langue un peu plus en arrière (tel le basque : « s » dans « euskara »).">s</span></a>]</span></td> <td>bras</td> <td>mawr </td></tr> <tr> <td>petit</td> <td><span class="lang-br" lang="br">bihan</span></td> <td><span class="API nowrap" title="Alphabet phonétique international" style="font-family:'Segoe UI','DejaVu Sans','Lucida Grande','Lucida Sans Unicode','Arial Unicode MS','Hiragino Kaku Gothic Pro',sans-serif;">[<a href="/wiki/API_%CB%88" class="mw-redirect" title="API ˈ"><span title="[ˈ] indique que la syllabe ou voyelle suivante porte l'accent tonique.">ˈ</span></a><a href="/wiki/API_b" class="mw-redirect" title="API b"><span title="[b] « b » dans « beau ».">b</span></a><a href="/wiki/API_i" class="mw-redirect" title="API i"><span title="[i] « i » dans « si ».">i</span></a><a href="/wiki/API_%CB%90" class="mw-redirect" title="API ː"><span title="[ː] indique que le son précédent est allongé/géminé.">ː</span></a><a href="/wiki/API_%C9%91%CC%83" class="mw-redirect" title="API ɑ̃"><span title="[ɑ̃] « an » dans « sans ».">ɑ̃</span></a><a href="/wiki/API_n" class="mw-redirect" title="API n"><span title="[n] en français « n » dans « nous » ; ailleurs avec la langue un peu plus en arrière.">n</span></a>]</span></td> <td>byghan</td> <td>bychan </td></tr> <tr> <td>nuit</td> <td><span class="lang-br" lang="br">noz</span></td> <td><span class="API nowrap" title="Alphabet phonétique international" style="font-family:'Segoe UI','DejaVu Sans','Lucida Grande','Lucida Sans Unicode','Arial Unicode MS','Hiragino Kaku Gothic Pro',sans-serif;">[<a href="/wiki/API_%CB%88" class="mw-redirect" title="API ˈ"><span title="[ˈ] indique que la syllabe ou voyelle suivante porte l'accent tonique.">ˈ</span></a><a href="/wiki/API_n" class="mw-redirect" title="API n"><span title="[n] en français « n » dans « nous » ; ailleurs avec la langue un peu plus en arrière.">n</span></a><a href="/wiki/API_o" class="mw-redirect" title="API o"><span title="[o] « o » dans « sot ».">o</span></a><a href="/wiki/API_%CB%90" class="mw-redirect" title="API ː"><span title="[ː] indique que le son précédent est allongé/géminé.">ː</span></a><a href="/wiki/API_s" class="mw-redirect" title="API s"><span title="[s] en français « s » dans « sa » ; ailleurs avec la langue un peu plus en arrière (tel le basque : « s » dans « euskara »).">s</span></a>]</span></td> <td>nos</td> <td>nôs </td></tr> <tr> <td>jour</td> <td><span class="lang-br" lang="br">deiz</span></td> <td><span class="API nowrap" title="Alphabet phonétique international" style="font-family:'Segoe UI','DejaVu Sans','Lucida Grande','Lucida Sans Unicode','Arial Unicode MS','Hiragino Kaku Gothic Pro',sans-serif;">[<a href="/wiki/API_%CB%88" class="mw-redirect" title="API ˈ"><span title="[ˈ] indique que la syllabe ou voyelle suivante porte l'accent tonique.">ˈ</span></a><a href="/wiki/API_d" class="mw-redirect" title="API d"><span title="[d] en français « d » dans « doux » ; ailleurs avec la langue un peu plus en arrière.">d</span></a><a href="/wiki/API_%C9%9B" class="mw-redirect" title="API ɛ"><span title="[ɛ] « è » dans « mère ».">ɛ</span></a><a href="/wiki/API_j" class="mw-redirect" title="API j"><span title="[j] « y » dans « payer », « ill » dans « Versailles ».">j</span></a><a href="/wiki/API_s" class="mw-redirect" title="API s"><span title="[s] en français « s » dans « sa » ; ailleurs avec la langue un peu plus en arrière (tel le basque : « s » dans « euskara »).">s</span></a>]</span> ~ <span class="API nowrap" title="Alphabet phonétique international" style="font-family:'Segoe UI','DejaVu Sans','Lucida Grande','Lucida Sans Unicode','Arial Unicode MS','Hiragino Kaku Gothic Pro',sans-serif;">[<a href="/wiki/API_%CB%88" class="mw-redirect" title="API ˈ"><span title="[ˈ] indique que la syllabe ou voyelle suivante porte l'accent tonique.">ˈ</span></a><a href="/wiki/API_d" class="mw-redirect" title="API d"><span title="[d] en français « d » dans « doux » ; ailleurs avec la langue un peu plus en arrière.">d</span></a><a href="/wiki/API_e" class="mw-redirect" title="API e"><span title="[e] « é » dans « clé ».">e</span></a>]</span></td> <td>dydh</td> <td>dydd </td></tr></tbody></table> <div class="mw-heading mw-heading2"><h2 id="Notes_et_références"><span id="Notes_et_r.C3.A9f.C3.A9rences"></span>Notes et références</h2><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Breton&veaction=edit&section=59" title="Modifier la section : Notes et références" class="mw-editsection-visualeditor"><span>modifier</span></a><span class="mw-editsection-divider"> | </span><a href="/w/index.php?title=Breton&action=edit&section=59" title="Modifier le code source de la section : Notes et références"><span>modifier le code</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <div class="mw-heading mw-heading3"><h3 id="Notes">Notes</h3><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Breton&veaction=edit&section=60" title="Modifier la section : Notes" class="mw-editsection-visualeditor"><span>modifier</span></a><span class="mw-editsection-divider"> | </span><a href="/w/index.php?title=Breton&action=edit&section=60" title="Modifier le code source de la section : Notes"><span>modifier le code</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <div class="mw-references-wrap"><ol class="references"> <li id="cite_note-64"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-64">↑</a> </span><span class="reference-text">Léon Azoulay, né en 1862, médecin et anthropologue, décédé après 1925.</span> </li> <li id="cite_note-65"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-65">↑</a> </span><span class="reference-text">Jean Mathrin Pocard, né le <time class="nowrap" datetime="1868-04-08" data-sort-value="1868-04-08">8 avril 1868</time> à <a href="/wiki/Erdeven" title="Erdeven">Erdeven</a>, décédé le <time class="nowrap" datetime="1921-02-25" data-sort-value="1921-02-25">25 février 1921</time> à Paris.</span> </li> <li id="cite_note-66"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-66">↑</a> </span><span class="reference-text">Alain-Pierre Guéguen, né en 1845 à <a href="/wiki/Pont-l%27Abb%C3%A9" title="Pont-l'Abbé">Pont-l'Abbé</a>, décédé en 1909</span> </li> </ol></div> <div class="mw-heading mw-heading3"><h3 id="Références"><span id="R.C3.A9f.C3.A9rences"></span>Références</h3><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Breton&veaction=edit&section=61" title="Modifier la section : Références" class="mw-editsection-visualeditor"><span>modifier</span></a><span class="mw-editsection-divider"> | </span><a href="/w/index.php?title=Breton&action=edit&section=61" title="Modifier le code source de la section : Références"><span>modifier le code</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <style data-mw-deduplicate="TemplateStyles:r222998893">@media screen{body:not(.mw-mf) .mw-parser-output .reference-cadre{height:30em;overflow:auto;padding:3px;border:1px solid var(--border-color-base,#a2a9b1);margin-top:0.3em}body:not(.mw-mf) .mw-parser-output .reference-cadre .references-small{margin-top:0}}@media screen and (prefers-reduced-motion:reduce){body:not(.mw-mf) .mw-parser-output .reference-cadre{height:auto;padding:0;border:0 none}}</style><div class="reference-cadre" tabindex="0"> <div class="references-small decimal" style="column-width:30em;"><ol class="references"> <li id="cite_note-chif.clé.-1"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-chif.clé._1-0">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="Wakeford2018"><span class="ouvrage" id="Pascale_Wakeford2018">Pascale <span class="nom_auteur">Wakeford</span>, « <a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.bretagne.bzh/app/uploads/Etude-sur-les-langues-de-bretagne.pdf"><cite style="font-style:normal;">Étude sur les langues de Bretagne</cite></a> » <abbr class="abbr indicateur-format format-pdf" title="Document au format Portable Document Format (PDF) d'Adobe">[PDF]</abbr>, sur <span class="italique">bretagne.bzh</span>, TMO régions, <time class="nowrap" datetime="2018-10-06" data-sort-value="2018-10-06">6 octobre 2018</time> <small style="line-height:1em;">(consulté le <time class="nowrap" datetime="2021-09-02" data-sort-value="2021-09-02">2 septembre 2021</time>)</small></span></span>.</span> </li> <li id="cite_note-2"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-2">↑</a> </span><span class="reference-text"><a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.ofis-bzh.org/upload/travail_paragraphe/fichier/206fichier.pdf">Diagnostic de la langue bretonne en Île-de-France.</a> Sur le site www.ofis-bzh.org.</span> </li> <li id="cite_note-3"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-3">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="Lagain2025"><span class="ouvrage" id="Aurélie_Lagain2025">Aurélie <span class="nom_auteur">Lagain</span>, « <a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.francebleu.fr/infos/societe/langue-bretonne-le-nombre-de-locuteurs-divise-par-deux-en-six-ans-9682960"><cite style="font-style:normal;">Langue bretonne : le nombre de locuteurs divisé par deux en six ans</cite></a> », sur <span class="italique">francebleu.fr</span>, TMO régions, <time class="nowrap" datetime="2025-01-25" data-sort-value="2025-01-25">25 janvier 2025</time> <small style="line-height:1em;">(consulté le <time class="nowrap" datetime="2025-01-20" data-sort-value="2025-01-20">20 janvier 2025</time>)</small></span></span>.</span> </li> <li id="cite_note-4"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-4">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="Le_Dû2001"><span class="ouvrage" id="Jean_Le_Dû2001">Jean Le Dû, <cite class="italique">Nouvel atlas linguistique de Basse-Bretagne</cite>, Brest, CRBC / UBO, <time>2001</time> <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Book_Number" title="International Standard Book Number">ISBN</a> <a href="/wiki/Sp%C3%A9cial:Ouvrages_de_r%C3%A9f%C3%A9rence/2-901737-49-8" title="Spécial:Ouvrages de référence/2-901737-49-8"><span class="nowrap">2-901737-49-8</span></a>)</small>, carte 454<span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Nouvel+atlas+linguistique+de+Basse-Bretagne&rft.place=Brest&rft.pub=CRBC+%2F+UBO&rft.au=Jean+Le+D%C3%BB&rft.date=2001&rft.pages=carte+454&rft.isbn=2-901737-49-8&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ABreton"></span></span></span></span> </li> <li id="cite_note-UNESCO_Atlas-5"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-UNESCO_Atlas_5-0">a</a> et <a href="#cite_ref-UNESCO_Atlas_5-1">b</a></sup> </span><span class="reference-text">UNESCO <a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.unesco.org/languages-atlas/fr/atlasmap.html"><i>Atlas des langues en danger du monde</i></a>, 2009.</span> </li> <li id="cite_note-6"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-6">↑</a> </span><span class="reference-text"><a rel="nofollow" class="external text" href="http://ec.europa.eu/education/languages/archive/languages/langmin/euromosaic/fr3_fr.html">Étude Euromosaic de la Commission européenne</a></span> </li> <li id="cite_note-7"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-7">↑</a> </span><span class="reference-text">Par exemple l'écriture du <i>uu</i> en <i>gu</i> (Guichen) démontre que le breton était parlé au <abbr class="abbr" title="10ᵉ siècle"><span class="romain">X</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle. La terminaison du nom d'une paroisse en <i>-ac</i> signifie que la commune parlait breton au <abbr class="abbr" title="9ᵉ siècle"><span class="romain">IX</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle, en <i>-euc</i> au <abbr class="abbr" title="11ᵉ siècle"><span class="romain">XI</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle, comme Pleugueuneuc.</span> </li> <li id="cite_note-8"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-8">↑</a> </span><span class="reference-text"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.brezhoweb.bzh/Fr/Les-chiffres-enquete-sur-langue-bretonne-munud-breizh_fiche_2262.html">Les chiffres de l'enquête sur la langue bretonne</a>, <i><a href="/wiki/Brezhoweb" title="Brezhoweb">Brezhoweb</a></i>, 25 octobre 2018</span> </li> <li id="cite_note-:0-9"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-:0_9-0">a</a> et <a href="#cite_ref-:0_9-1">b</a></sup> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="2018">« <a rel="nofollow" class="external text" href="https://france3-regions.francetvinfo.fr/bretagne/langues-bretagne-combien-locuteurs-quelles-attentes-1553008.html"><cite style="font-style:normal;">Langues de Bretagne : combien de locuteurs et quelles attentes ?</cite></a> », sur <span class="italique">France 3 Bretagne</span>, <time class="nowrap" datetime="2018-10-05" data-sort-value="2018-10-05">5 octobre 2018</time> <small style="line-height:1em;">(consulté le <time class="nowrap" datetime="2019-03-15" data-sort-value="2019-03-15">15 mars 2019</time>)</small></span>.</span> </li> <li id="cite_note-10"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-10">↑</a> </span><span class="reference-text">Signifiant <i>tout à fait unifié</i> en breton.</span> </li> <li id="cite_note-11"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-11">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage">« <a rel="nofollow" class="external text" href="http://bcd.bzh/becedia/fr/les-origines-de-la-langue-bretonne"><cite style="font-style:normal;">Les origines de la langue bretonne</cite></a> », sur <span class="italique">Bécédia</span></span>.</span> </li> <li id="cite_note-12"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-12">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage"><span class="noarchive">« <a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.bretania.bzh/portail/doc/SYRACUSE/329/les-origines-de-la-langue-bretonne"><cite style="font-style:normal; color:var(--color-link-red, #d73333);">Les origines de la langue bretonne</cite></a> »<sup class="plainlinks">(<a rel="nofollow" class="external text" href="https://web.archive.org/web/*/https://www.bretania.bzh/portail/doc/SYRACUSE/329/les-origines-de-la-langue-bretonne">Archive.org</a> • <a rel="nofollow" class="external text" href="https://archive.wikiwix.com/cache/?url=https://www.bretania.bzh/portail/doc/SYRACUSE/329/les-origines-de-la-langue-bretonne">Wikiwix</a> • <a rel="nofollow" class="external text" href="https://archive.is/https://www.bretania.bzh/portail/doc/SYRACUSE/329/les-origines-de-la-langue-bretonne">Archive.is</a> • <a rel="nofollow" class="external text" href="https://webcache.googleusercontent.com/search?hl=fr&q=cache:https://www.bretania.bzh/portail/doc/SYRACUSE/329/les-origines-de-la-langue-bretonne">Google</a> • <a href="/wiki/Projet:Correction_des_liens_externes#J'ai_trouvé_un_lien_mort,_que_faire_?" title="Projet:Correction des liens externes">Que faire ?</a>)</sup></span>, sur <span class="italique">Bretania.bzh</span></span>.</span> </li> <li id="cite_note-13"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-13">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage">« <a rel="nofollow" class="external text" href="http://devri.bzh/"><cite style="font-style:normal;">Devri, le dictionnaire diachronique breton</cite></a> », sur <span class="italique">devri.bzh</span></span>.</span> </li> <li id="cite_note-14"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-14">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage">« <a rel="nofollow" class="external text" href="http://devri.bzh/recherche/?q=partout&submit="><cite style="font-style:normal;">Entrée "Partout" sur Devri, le dictionnaire diachronique breton</cite></a> », sur <span class="italique">devri.bzh</span></span>.</span> </li> <li id="cite_note-15"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-15">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage">« <a rel="nofollow" class="external text" href="http://devri.bzh/dictionnaire/l/langaj/"><cite style="font-style:normal;">Entrée "Langaj" sur Devri, le dictionnaire diachronique breton</cite></a> », sur <span class="italique">devri.bzh</span></span>.</span> </li> <li id="cite_note-lg.brt.origine-16"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-lg.brt.origine_16-0">a</a> <a href="#cite_ref-lg.brt.origine_16-1">b</a> <a href="#cite_ref-lg.brt.origine_16-2">c</a> <a href="#cite_ref-lg.brt.origine_16-3">d</a> <a href="#cite_ref-lg.brt.origine_16-4">e</a> et <a href="#cite_ref-lg.brt.origine_16-5">f</a></sup> </span><span class="reference-text"><abbr class="abbr indicateur-langue" title="Langue : français">(fr)</abbr> <a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.genealogie22.org/09_documentation/breton/breton.html">La langue bretonne, origine.</a> sur le site genealogie22.org, consulté le 12 avril 2010.</span> </li> <li id="cite_note-17"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-17">↑</a> </span><span class="reference-text"><a rel="nofollow" class="external text" href="http://ec.europa.eu/education/languages/archive/languages/langmin/euromosaic/fr3_fr.html">Étude Euromosaic de la Commission européenne.</a></span> </li> <li id="cite_note-18"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-18">↑</a> </span><span class="reference-text">dans le dialecte du <a href="/wiki/Go%C3%ABlo" title="Goëlo">goëlo</a>, généralement rattaché au <a href="/wiki/Breton_tr%C3%A9gorrois" title="Breton trégorrois">trégorrois</a>, l'accent tonique est généralement placé sur le <a href="/wiki/Radical_(linguistique)" class="mw-redirect" title="Radical (linguistique)">radical</a></span> </li> <li id="cite_note-19"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-19">↑</a> </span><span class="reference-text">Voir la Préface de <a href="/wiki/L%C3%A9on_Fleuriot" title="Léon Fleuriot">Léon Fleuriot</a> dans <i>Chants traditionnels du vannetais</i> de Jean-Louis Larboulette (1879-1951), Collecte de 1902/1905, avec préface, Dastum bro Ereg, 2005, tiré de <i>L’Importance du dialecte de Vannes pour l’étude diachronique et comparative du breton armoricain</i> où il conclut par « l’importance romane très intense sur ce dialecte » et la « survivance dans ce dialecte de traits du breton ancien ».</span> </li> <li id="cite_note-20"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-20">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="Bizien-JaglinGallouKerébel2002"><span class="ouvrage" id="Catherine_Bizien-JaglinPatrick_GallouHervé_Kerébel2002">Catherine <span class="nom_auteur">Bizien-Jaglin</span>, Patrick <span class="nom_auteur">Gallou</span> et Hervé <span class="nom_auteur">Kerébel</span>, <cite class="italique">Carte archéologique de la Gaule : Côtes-d'Armor</cite>, Paris, Académie des Inscriptions et Belles Lettres, <time>2002</time>, 410 <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Book_Number" title="International Standard Book Number">ISBN</a> <a href="/wiki/Sp%C3%A9cial:Ouvrages_de_r%C3%A9f%C3%A9rence/978-2-87754-080-3" title="Spécial:Ouvrages de référence/978-2-87754-080-3"><span class="nowrap">978-2-87754-080-3</span></a>, <a href="/wiki/Num%C3%A9ro_de_contr%C3%B4le_de_la_Biblioth%C3%A8que_du_Congr%C3%A8s" title="Numéro de contrôle de la Bibliothèque du Congrès">LCCN</a> <span class="plainlinks noarchive nowrap"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://lccn.loc.gov/2007459546">2007459546</a></span>, <a rel="nofollow" class="external text" href="https://books.google.fr/books?id=W3GdGS5nyzQC&pg=PA154&lpg=PA154&dq=ced+parth+so&source=bl&ots=xj0samEkfs&sig=lYRNHwOnSMoA_1NBCqyLRh6pPOo&hl=fr&ei=SiJPTci2LIeAhAfp4u37Dg&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=1&ved=0CBoQ6AEwAA#v=onepage&q=ced%20parth%20so&f=false">lire en ligne</a>)</small>, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 154<span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Carte+arch%C3%A9ologique+de+la+Gaule&rft.place=Paris&rft.pub=Acad%C3%A9mie+des+Inscriptions+et+Belles+Lettres&rft.stitle=C%C3%B4tes-d%27Armor&rft.aulast=Bizien-Jaglin&rft.aufirst=Catherine&rft.au=Gallou%2C+Patrick&rft.au=Ker%C3%A9bel%2C+Herv%C3%A9&rft.date=2002&rft.pages=154&rft.tpages=410&rft.isbn=978-2-87754-080-3&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ABreton"></span></span></span></span> </li> <li id="cite_note-21"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-21">↑</a> </span><span class="reference-text">Le français, qui accentue la dernière syllabe, fait exception parmi les langues romanes.</span> </li> <li id="cite_note-Cartulaire_1-22"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-Cartulaire_1_22-0">a</a> et <a href="#cite_ref-Cartulaire_1_22-1">b</a></sup> </span><span class="reference-text">Un seul passage rédigé en vieux breton a été relevé parmi les textes anciens, dans un acte du <a href="/wiki/Cartulaire_de_Redon" title="Cartulaire de Redon">Cartulaire de Redon</a>, les contractants fixent les clauses du contrat en latin mais détaillent les limites du bien-fonds en breton <span class="ouvrage"><span class="noarchive">« <a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.chd.univ-rennes1.fr/Chercheurs/SoleilS/Villers-Cotter%C3%AAts.pdf"><cite style="font-style:normal; color:var(--color-link-red, #d73333);">http://www.chd.univ-rennes1.fr/Chercheurs/SoleilS/Villers-Cotter%C3%AAts.pdf</cite></a> »<sup class="plainlinks">(<a rel="nofollow" class="external text" href="https://web.archive.org/web/*/http://www.chd.univ-rennes1.fr/Chercheurs/SoleilS/Villers-Cotter%C3%AAts.pdf">Archive.org</a> • <a rel="nofollow" class="external text" href="https://archive.wikiwix.com/cache/?url=http://www.chd.univ-rennes1.fr/Chercheurs/SoleilS/Villers-Cotter%C3%AAts.pdf">Wikiwix</a> • <a rel="nofollow" class="external text" href="https://archive.is/http://www.chd.univ-rennes1.fr/Chercheurs/SoleilS/Villers-Cotter%C3%AAts.pdf">Archive.is</a> • <a rel="nofollow" class="external text" href="https://webcache.googleusercontent.com/search?hl=fr&q=cache:http://www.chd.univ-rennes1.fr/Chercheurs/SoleilS/Villers-Cotter%C3%AAts.pdf">Google</a> • <a href="/wiki/Projet:Correction_des_liens_externes#J'ai_trouvé_un_lien_mort,_que_faire_?" title="Projet:Correction des liens externes">Que faire ?</a>)</sup></span></span></span> </li> <li id="cite_note-Cartulaire_2-23"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-Cartulaire_2_23-0">a</a> et <a href="#cite_ref-Cartulaire_2_23-1">b</a></sup> </span><span class="reference-text"><i>Histoire de la langue bretonne</i>, <small>[<a rel="nofollow" class="external text" href="https://books.google.fr/books?id=FJz7qWog5BsC&pg=PA26">lire en ligne</a>]</small>, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 26</span> </li> <li id="cite_note-Prigent_p63-24"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-Prigent_p63_24-0">a</a> <a href="#cite_ref-Prigent_p63_24-1">b</a> et <a href="#cite_ref-Prigent_p63_24-2">c</a></sup> </span><span class="reference-text">Christiane Prigent, <i>Pouvoir ducal, religion et production artistique en Basse-Bretagne de 1350 à 1575</i>, <small>[<a rel="nofollow" class="external text" href="https://books.google.be/books?id=V0jG3xoxIDsC&pg=PA61">lire en ligne</a>]</small>, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 63</span> </li> <li id="cite_note-25"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-25">↑</a> </span><span class="reference-text">Jacques Leclerc, <i>Histoire du français</i>, chapitre <a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.tlfq.ulaval.ca/axl/francophonie/HIST_FR_s8_Revolution1789.htm">la Révolution française et la langue nationale</a>, dernière modification le 7 octobre 2008, consulté le 2 avril 2009</span> </li> <li id="cite_note-26"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-26">↑</a> </span><span class="reference-text">Déclaration du <a href="/wiki/Comit%C3%A9_de_salut_public" title="Comité de salut public">Comité de salut public</a> <i>«Dans une République une et indivisible, la langue doit être une. C’est un fédéralisme que la variété des dialectes […], il faut le briser entièrement.»</i> <a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.tlfq.ulaval.ca/axl/francophonie/HIST_FR_s8_Revolution1789.htm">histoire du français, chapitre 8</a></span> </li> <li id="cite_note-tlfq.ulaval.ca-27"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-tlfq.ulaval.ca_27-0">a</a> et <a href="#cite_ref-tlfq.ulaval.ca_27-1">b</a></sup> </span><span class="reference-text"><a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.tlfq.ulaval.ca/axl/francophonie/HIST_FR_s8_Revolution1789.htm">Histoire du français.</a> : « Désormais, la langue devint une affaire d'État : il fallait doter d'une langue nationale la « République une et indivisible » et élever le niveau des masses par l'instruction, ainsi que par la diffusion du <a href="/wiki/Fran%C3%A7ais" title="Français">français</a>. »</span> </li> <li id="cite_note-28"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-28">↑</a> </span><span class="reference-text">"tlfq.ulaval.ca" : Discours de Barère devant le Comité de Salut public (17 janvier 1794)</span> </li> <li id="cite_note-29"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-29">↑</a> </span><span class="reference-text">Denis Lacorne, Tony Judt., <i>La politique de Babel : du monolinguisme d'État au plurilinguisme des peuples</i>, <small>[<a rel="nofollow" class="external text" href="https://books.google.fr/books?id=kUSlh1z8okQC&pg=PA15">lire en ligne</a>]</small>, consulté le 12 avril 2010.</span> </li> <li id="cite_note-30"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-30">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="Hugo1835"><span class="ouvrage" id="Abel_Hugo1835"><a href="/wiki/Abel_Hugo" title="Abel Hugo">Abel Hugo</a>, <cite class="italique">France pittoresque ou description pittoresque, topographique et statistique des départements et colonies de la France</cite>, <abbr class="abbr" title="tome">t.</abbr> 1, Paris, Delloye, <time>1835</time><span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=France+pittoresque+ou+description+pittoresque%2C+topographique+et+statistique+des+d%C3%A9partements+et+colonies+de+la+France&rft.place=Paris&rft.pub=Delloye&rft.aulast=Hugo&rft.aufirst=Abel&rft.date=1835&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ABreton"></span></span></span></span> </li> <li id="cite_note-31"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-31">↑</a> </span><span class="reference-text">Le <a href="/wiki/Concordat_de_1801" title="Concordat de 1801">Concordat de 1801</a> prévoyait que les prêtres étaient payés par l'État.</span> </li> <li id="cite_note-32"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-32">↑</a> </span><span class="reference-text">Fanch Broudic, "L'interdiction du breton en 1902", Coop Breizh, 1997, <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Book_Number" title="International Standard Book Number">ISBN</a> <a href="/wiki/Sp%C3%A9cial:Ouvrages_de_r%C3%A9f%C3%A9rence/2-909924-78-5" title="Spécial:Ouvrages de référence/2-909924-78-5"><span class="nowrap">2-909924-78-5</span></a>)</small></span> </li> <li id="cite_note-33"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-33">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="Broudic1997"><span class="ouvrage" id="Fanch_Broudic1997">Fanch Broudic, <cite class="italique">L'interdiction du breton en 1902 : la IIIe République contre les langues régionales</cite>, Spézet, Coop Breizh, <time>1997</time>, 182 <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Book_Number" title="International Standard Book Number">ISBN</a> <a href="/wiki/Sp%C3%A9cial:Ouvrages_de_r%C3%A9f%C3%A9rence/2-909924-78-5" title="Spécial:Ouvrages de référence/2-909924-78-5"><span class="nowrap">2-909924-78-5</span></a>)</small><span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=L%27interdiction+du+breton+en+1902&rft.place=Sp%C3%A9zet&rft.pub=Coop+Breizh&rft.stitle=la+IIIe+R%C3%A9publique+contre+les+langues+r%C3%A9gionales&rft.aulast=Broudic&rft.aufirst=Fanch&rft.date=1997&rft.tpages=182&rft.isbn=2-909924-78-5&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ABreton"></span></span></span></span> </li> <li id="cite_note-34"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-34">↑</a> </span><span class="reference-text"><a href="/wiki/Pierre-Jakez_H%C3%A9lias" title="Pierre-Jakez Hélias">Pierre-Jakez Hélias</a>, <i><a href="/wiki/Le_Cheval_d%27orgueil_(livre)" title="Le Cheval d'orgueil (livre)">Le Cheval d'orgueil</a></i></span> </li> <li id="cite_note-35"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-35">↑</a> </span><span class="reference-text">Cottour, Nouy, « L'alphabétisation en Bretagne - Des débuts difficiles », <i>ArMen</i> <abbr class="abbr" title="numéro">n<sup>o</sup></abbr> 72, 1995, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 23</span> </li> <li id="cite_note-36"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-36">↑</a> </span><span class="reference-text">Confirmation de l'absence d'une telle affiche par Michel Sohier, président de l'association gérant le musée, le 20 mai 2008. Selon Sohier, seule une carte postale est éditée à partir d'une photocopie trouvée dans un magasin. Il n'y a donc à ce jour aucune preuve qu'une telle affiche ait existé.</span> </li> <li id="cite_note-37"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-37">↑</a> </span><span class="reference-text"><a rel="nofollow" class="external text" href="http://pagesperso-orange.fr/fanch.broudic/articles/interdit.parler.html">étude sur le sujet</a></span> </li> <li id="cite_note-38"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-38">↑</a> </span><span class="reference-text">Message de confirmation adressé par les responsables du Musée de l'école rurale de Trégarvan au webmestre du site L'Idée Bretonne qui présentait cette affiche: Vous présentez sur votre site un document - « Aux élèves des écoles » - sur lequel figure en 1°) l'interdiction « de parler breton et de cracher à terre ». Le musée de Trégarvan ne conserve pas ce document qui, à notre connaissance, n'a jamais existé autrement qu'avec la seule mention de : 1°) « de cracher à terre ». Aussi voulez-vous faire le nécessaire afin de supprimer cette erreur, qui n'enlève rien au poids de la répression de l'usage de la langue bretonne à l'école comme en ont avéré les faits. L'emploi du conditionnel (« serait conservée »), la teneur du présent message et l'infirmation liée vous permettront aisément de rétablir la justesse du propos dans les meilleurs délais.</span> </li> <li id="cite_note-39"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-39">↑</a> </span><span class="reference-text"><a rel="nofollow" class="external text" href="http://kervarker.org/fr/levr_26_period.html">Quelques instructions concernant l’enseignement</a></span> </li> <li id="cite_note-40"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-40">↑</a> </span><span class="reference-text">Fañch Broudig, <i>La Pratique du breton de l’Ancien Régime à nos jours</i> », chapitre 17.</span> </li> <li id="cite_note-41"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-41">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="citation">« Peut-on disculper l’Etat d’avoir voulu procéder à l’élimination de la langue bretonne ? L’accusation est née au <abbr class="abbr" title="20ᵉ siècle"><span class="romain">XX</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle, et se développe depuis au rythme du mouvement breton. [...] [Cependant], c’est le choix qui a été fait massivement en Basse-Bretagne à partir de la dernière guerre. Peu importait généralement l’avenir de la langue bretonne elle-même. André Burguière en a été frappé : « La disparition du breton ne prend à Plozévet aucun tour dramatique. Pas de regret chez les “ blancs ”, pas de mépris chez les “ rouges ”. Pas de culture humiliée » […] L’essentiel était de pouvoir accéder à d’autres connaissances, à d’autres échanges, à d’autres potentialités? »</span> Fanch Broudig, <i>La pratique du breton de l’ancien régime à nos jours</i>, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">442-443</span>.</span> </li> <li id="cite_note-42"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-42">↑</a> </span><span class="reference-text">Limore Yagil, « L'Homme nouveau » et la révolution nationale de Vichy (1940-1944), <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 123</span> </li> <li id="cite_note-43"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-43">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="R.Panier1942">R.Panier, « <cite style="font-style:normal">Les limites actuelles de la langue bretonne</cite> », <i>La Français moderne</i>, <abbr class="abbr" title="volume">vol.</abbr> X,‎ <time>1942</time>, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 99<span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=article&rft.atitle=Les+limites+actuelles+de+la+langue+bretonne&rft.jtitle=La+Fran%C3%A7ais+moderne&rft.au=R.Panier&rft.date=1942&rft.volume=X&rft.pages=99&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ABreton"></span></span></span> </li> <li id="cite_note-ReferenceA-44"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-ReferenceA_44-0">a</a> et <a href="#cite_ref-ReferenceA_44-1">b</a></sup> </span><span class="reference-text">Fañch Broudig, <i>La Pratique du breton de l’Ancien Régime à nos jours</i></span> </li> <li id="cite_note-45"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-45">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="2015">« <a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.francetvinfo.fr/societe/le-senat-dit-non-a-la-charte-europeenne-des-langues-regionales_1712811.html"><cite style="font-style:normal;">Le Sénat dit non à la Charte européenne des langues régionales</cite></a> », sur <span class="italique">francetvinfo.fr</span>, <time class="nowrap" datetime="2015-10-27" data-sort-value="2015-10-27">27 octobre 2015</time> <small style="line-height:1em;">(consulté le <time class="nowrap" datetime="2016-10-25" data-sort-value="2016-10-25">25 octobre 2016</time>)</small></span>.</span> </li> <li id="cite_note-46"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-46">↑</a> </span><span class="reference-text">Christiane Prigent, <i>Pouvoir ducal, religion et production artistique en Basse-Bretagne de 1350 à 1575</i>, <small>[<a rel="nofollow" class="external text" href="https://books.google.fr/books?id=V0jG3xoxIDsC&pg=PA61&lpg=PA61">lire en ligne</a>]</small>, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">61-62</span></span> </li> <li id="cite_note-Abalain-47"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-Abalain_47-0">a</a> et <a href="#cite_ref-Abalain_47-1">b</a></sup> </span><span class="reference-text">Hervé Abalain, <i>Histoire de la langue breton</i>, <small>[<a rel="nofollow" class="external text" href="https://books.google.fr/books?id=FJz7qWog5BsC&pg=PA31">lire en ligne</a>]</small>, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 31</span> </li> <li id="cite_note-48"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-48">↑</a> </span><span class="reference-text">Francis Gourvil, <i>Langue et littérature bretonnes</i>, éd. P.U.F., <abbr class="abbr" title="collection">coll.</abbr> « <a href="/wiki/Que_sais-je_%3F" title="Que sais-je ?">Que sais-je ?</a> », 1952, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 105</span> </li> <li id="cite_note-49"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-49">↑</a> </span><span class="reference-text"><i>Parler breton au <abbr class="abbr" title="21ᵉ siècle"><span class="romain">XXI</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle : les chiffres-clés</i>, Fañch Broudic, TMO Région, 2009. Voir un <a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.langue-bretonne.com/sondages/NouveauSondageChiffres.html">résumé en ligne</a>.</span> </li> <li id="cite_note-50"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-50">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="Broudic"><span class="ouvrage" id="Fanch_Broudic">Fanch Broudic, « <a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.langue-bretonne.com/articles/BothorelAndre.html"><cite style="font-style:normal;">Quelques études sur l'usage du breton</cite></a> », sur <span class="italique">langue-bretonne.com</span> <small style="line-height:1em;">(consulté le <time class="nowrap" datetime="2009-10-11" data-sort-value="2009-10-11">11 octobre 2009</time>)</small></span></span> : <span class="citation">« Les enquêtes et estimations réalisées après la Libération font état d'un nombre toujours élevé de locuteurs : selon F. Gourvil en 1952, le total des personnes à même de s'exprimer en breton s'élève à 1 100 000. Mais le contexte sociolinguistique n'est plus le même. La quasi-totalité des bretonnants est désormais en mesure de s'exprimer aussi en français : Gourvil n'estime plus qu'à 100 000 le nombre de monolingues ignorant le français (soit 6 % de la population totale de la Basse-Bretagne). Les bretonnants, depuis, sont tous bilingues. »</span>.</span> </li> <li id="cite_note-51"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-51">↑</a> </span><span class="reference-text">Les monolingues étaient des personnes nées avant la Première Guerre mondiale. Voir <span class="ouvrage" id="Favereau1991"><span class="ouvrage" id="Francis_Favereau1991">Francis <span class="nom_auteur">Favereau</span>, « <cite style="font-style:normal">Quatre générations de bretonnants</cite> », <i>La Bretagne Linguistique</i>, <abbr class="abbr" title="numéro">n<sup>o</sup></abbr> 7,‎ <time>1991</time>, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">31-52</span><span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=article&rft.atitle=Quatre+g%C3%A9n%C3%A9rations+de+bretonnants&rft.jtitle=La+Bretagne+Linguistique&rft.issue=7&rft.aulast=Favereau&rft.aufirst=Francis&rft.date=1991&rft.pages=31-52&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ABreton"></span></span></span></span> </li> <li id="cite_note-52"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-52">↑</a> </span><span class="reference-text">Fañch Broudic, <i>Qui parle le breton aujourd’hui ?</i>, Brud Nevez, 1999, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 30</span> </li> <li id="cite_note-53"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-53">↑</a> </span><span class="reference-text">Fañch Broudic, <i>Parler breton au <abbr class="abbr" title="21ᵉ siècle"><span class="romain">XXI</span><sup style="font-size:72%">e</sup></abbr> siècle</i>, Emgleo Breiz, 2009, <i>Brud Nevez</i> <abbr class="abbr" title="numéro">n<sup>o</sup></abbr> 274, 2009, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 39 (d'après sondage TMO 2007)</span> </li> <li id="cite_note-54"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-54">↑</a> </span><span class="reference-text"><a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.abp-tv.com/index.php?video_id=290">Présentation au Conseil Régional de Bretagne du 10 mars 2009</a>, <a href="/wiki/Agence_Bretagne_Presse" title="Agence Bretagne Presse">Agence Bretagne Presse</a></span> </li> <li id="cite_note-55"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-55">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="2013">« <cite style="font-style:normal">Moins de 200 000 personnes parlent le breton</cite> », <i>Ouest-France</i>,‎ <time class="nowrap" datetime="2013-09-27" data-sort-value="2013-09-27">27 septembre 2013</time> <small style="line-height:1em;">(<a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.ouest-france.fr/moins-de-200-000-personnes-parlent-le-breton-319002">lire en ligne</a>)</small><span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=article&rft.atitle=Moins+de+200+000+personnes+parlent+le+breton&rft.jtitle=Ouest-France&rft.date=2013-09-27&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ABreton"></span></span></span> </li> <li id="cite_note-:1-56"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-:1_56-0">a</a> et <a href="#cite_ref-:1_56-1">b</a></sup> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="2025">« <a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.francebleu.fr/infos/societe/langue-bretonne-le-nombre-de-locuteurs-divise-par-deux-en-six-ans-9682960"><cite style="font-style:normal;">Langue bretonne : le nombre de locuteurs divisé par deux en six ans - ici</cite></a> », sur <span class="italique">ici, le média de la vie locale</span>, <time class="nowrap" datetime="2025-01-20" data-sort-value="2025-01-20">20 janvier 2025</time> <small style="line-height:1em;">(consulté le <time class="nowrap" datetime="2025-01-20" data-sort-value="2025-01-20">20 janvier 2025</time>)</small></span></span> </li> <li id="cite_note-57"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-57">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage">« <a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.aefinfo.fr/depeche/438411-diwan-menace-de-saisir-la-cour-europeenne-des-droits-de-lhomme-en-cas-dechec-de-son-integration-dans-le-service-public"><cite style="font-style:normal;">Diwan menace de saisir la Cour européenne des droits de l'Homme...</cite></a> », sur <span class="italique">aefinfo.fr</span> <small style="line-height:1em;">(consulté le <time class="nowrap" datetime="2022-03-02" data-sort-value="2022-03-02">2 mars 2022</time>)</small></span>.</span> </li> <li id="cite_note-58"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-58">↑</a> </span><span class="reference-text">Le Télégramme du 8 septembre 2009, sur la création d'une classe bilingue publique) Ploëzal : « Nous portons le projet depuis trois ans. Il était validé par l'inspection académique et sur le point d'aboutir, mais le conseil municipal l'a fait capoter », expliquent en substance des parents d'élèves ou de futurs élèves, réunis dans l'association Komzou.</span> </li> <li id="cite_note-59"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-59">↑</a> </span><span class="reference-text">Ouest-France, 12 septembre 2009 : à 49 enfants bilingues dans l'école publique de <a href="/wiki/Bruz" title="Bruz">Bruz</a>, l'inspection académique refuse l'ouverture d'une nouvelle classe.</span> </li> <li id="cite_note-60"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-60">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="A21982">A2, <span class="noarchive">« <a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.ina.fr/fresques/ouest-en-memoire/fiche-media/Region00451/l-ecole-diwan.html"><cite style="font-style:normal; color:var(--color-link-red, #d73333);">l'école Diwan</cite></a> »<sup class="plainlinks">(<a rel="nofollow" class="external text" href="https://web.archive.org/web/*/http://www.ina.fr/fresques/ouest-en-memoire/fiche-media/Region00451/l-ecole-diwan.html">Archive.org</a> • <a rel="nofollow" class="external text" href="https://archive.wikiwix.com/cache/?url=http://www.ina.fr/fresques/ouest-en-memoire/fiche-media/Region00451/l-ecole-diwan.html">Wikiwix</a> • <a rel="nofollow" class="external text" href="https://archive.is/http://www.ina.fr/fresques/ouest-en-memoire/fiche-media/Region00451/l-ecole-diwan.html">Archive.is</a> • <a rel="nofollow" class="external text" href="https://webcache.googleusercontent.com/search?hl=fr&q=cache:http://www.ina.fr/fresques/ouest-en-memoire/fiche-media/Region00451/l-ecole-diwan.html">Google</a> • <a href="/wiki/Projet:Correction_des_liens_externes#J'ai_trouvé_un_lien_mort,_que_faire_?" title="Projet:Correction des liens externes">Que faire ?</a>)</sup></span>, L'Ouest en Mémoire (INA), <time class="nowrap" datetime="1982-06-30" data-sort-value="1982-06-30">30 juin 1982</time> <small style="line-height:1em;">(consulté le <time class="nowrap" datetime="2011-06-24" data-sort-value="2011-06-24">24 juin 2011</time>)</small></span>.</span> </li> <li id="cite_note-61"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-61">↑</a> </span><span class="reference-text"><a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.ofis-bzh.org/fr/actualite/zoom/index.php?actualite_id=101">Article sur la <i>spilhennig</i></a> sur le site <i>Ofis ar Brezhoneg</i></span> </li> <li id="cite_note-62"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-62">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="FR31985">FR3, <span class="noarchive">« <a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.ina.fr/fresques/ouest-en-memoire/fiche-media/Region00523/ar-brezhoneg-ur-yezh-evit-hiriv-hag-evit-warc-hoazh-le-breton-une-langue-d-hier-et-d-aujourd-hui.html"><cite style="font-style:normal; color:var(--color-link-red, #d73333);">Le Breton une langue d'hier et d'aujourd’hui.</cite></a> »<sup class="plainlinks">(<a rel="nofollow" class="external text" href="https://web.archive.org/web/*/http://www.ina.fr/fresques/ouest-en-memoire/fiche-media/Region00523/ar-brezhoneg-ur-yezh-evit-hiriv-hag-evit-warc-hoazh-le-breton-une-langue-d-hier-et-d-aujourd-hui.html">Archive.org</a> • <a rel="nofollow" class="external text" href="https://archive.wikiwix.com/cache/?url=http://www.ina.fr/fresques/ouest-en-memoire/fiche-media/Region00523/ar-brezhoneg-ur-yezh-evit-hiriv-hag-evit-warc-hoazh-le-breton-une-langue-d-hier-et-d-aujourd-hui.html">Wikiwix</a> • <a rel="nofollow" class="external text" href="https://archive.is/http://www.ina.fr/fresques/ouest-en-memoire/fiche-media/Region00523/ar-brezhoneg-ur-yezh-evit-hiriv-hag-evit-warc-hoazh-le-breton-une-langue-d-hier-et-d-aujourd-hui.html">Archive.is</a> • <a rel="nofollow" class="external text" href="https://webcache.googleusercontent.com/search?hl=fr&q=cache:http://www.ina.fr/fresques/ouest-en-memoire/fiche-media/Region00523/ar-brezhoneg-ur-yezh-evit-hiriv-hag-evit-warc-hoazh-le-breton-une-langue-d-hier-et-d-aujourd-hui.html">Google</a> • <a href="/wiki/Projet:Correction_des_liens_externes#J'ai_trouvé_un_lien_mort,_que_faire_?" title="Projet:Correction des liens externes">Que faire ?</a>)</sup></span>, L'Ouest en mémoire (INA), <time class="nowrap" datetime="1985-10-27" data-sort-value="1985-10-27">27 octobre 1985</time> <small style="line-height:1em;">(consulté le <time class="nowrap" datetime="2011-06-24" data-sort-value="2011-06-24">24 juin 2011</time>)</small></span>.</span> </li> <li id="cite_note-ref1-63"><span class="mw-cite-backlink noprint">↑ <sup><a href="#cite_ref-ref1_63-0">a</a> et <a href="#cite_ref-ref1_63-1">b</a></sup> </span><span class="reference-text">Romuald Taxier, Mark Kerrain et Sav-Heol Roazhon, « La langue bretonne », <i>Kervarker</i>, <a rel="nofollow" class="external free" href="http://www.kervarker.org/fr/whatisbreton_02_noid.html">http://www.kervarker.org/fr/whatisbreton_02_noid.html</a>, consulté le 29 avril 2012.</span> </li> <li id="cite_note-67"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-67">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="Lecornu2022"><span class="ouvrage" id="Steven_Lecornu2022">Steven Lecornu, « <cite style="font-style:normal">Les plus vieux témoignages enregistrements en langue bretonne décodés 120 ans plus tard</cite> », <i>Journal <i><a href="/wiki/Le_T%C3%A9l%C3%A9gramme" title="Le Télégramme">Le Télégramme</a></i></i>,‎ <time class="nowrap" datetime="2022-06-13" data-sort-value="2022-06-13">13 juin 2022</time> <small style="line-height:1em;">(<a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.letelegramme.fr/finistere/landerneau/les-plus-vieux-enregistrements-en-langue-bretonne-decodes-120-ans-plus-tard-12-06-2022-13064796.php#:~:text=En%20juillet%201900%2C%20lors%20de,Crequer%20a%20identifi%C3%A9%20les%20locuteurs%20!">lire en ligne</a>, consulté le <time class="nowrap" datetime="2022-06-15" data-sort-value="2022-06-15">15 juin 2022</time>)</small><span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=article&rft.atitle=Les+plus+vieux+t%C3%A9moignages+enregistrements+en+langue+bretonne+d%C3%A9cod%C3%A9s+120+ans+plus+tard&rft.jtitle=Journal+%27%27Le+T%C3%A9l%C3%A9gramme%27%27&rft.aulast=Lecornu&rft.aufirst=Steven&rft.date=2022-06-13&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ABreton"></span></span></span>.</span> </li> <li id="cite_note-68"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-68">↑</a> </span><span class="reference-text">Anonyme, « La Charte Culturelle Bretonne de 1977 », <i><a href="/wiki/Office_public_de_la_langue_bretonne" title="Office public de la langue bretonne">Office public de la langue bretonne</a></i>, <a rel="nofollow" class="external free" href="http://www.ofis-bzh.org/upload/travail_paragraphe/fichier/126fichier.pdf">http://www.ofis-bzh.org/upload/travail_paragraphe/fichier/126fichier.pdf</a>, consulté le 6 mai 2012.</span> </li> <li id="cite_note-69"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-69">↑</a> </span><span class="reference-text">Stalig, <i>Les radios en langue bretonne en direct</i>, <a rel="nofollow" class="external free" href="http://radio.stalig.com/Radio_Kreiz_Breizh.html">http://radio.stalig.com/Radio_Kreiz_Breizh.html</a> consulté le 29 avril 2012.</span> </li> <li id="cite_note-70"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-70">↑</a> </span><span class="reference-text"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://abp.bzh/brudan-ha-skignan-les-radios-bretonnes-brittophones-se-mettent-en-reseau-12530">Brudañ ha Skignañ : les radios bretonnes brittophones se mettent en réseau</a>, <i><a href="/wiki/Agence_Bretagne_Presse" title="Agence Bretagne Presse">Agence Bretagne Presse</a></i>, 15 octobre 2008.</span> </li> <li id="cite_note-71"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-71">↑</a> </span><span class="reference-text">Le Pôle langue bretonne <i><a href="/wiki/Skol_an_Emsav" title="Skol an Emsav">Skol an Emsav</a></i> est responsable de la rédaction de la revue <i>Bremañ</i> créée en 1980 et de <i>Bremaik</i>, version électronique</span> </li> <li id="cite_note-72"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-72">↑</a> </span><span class="reference-text">Hebdomadaire créée en 1982 par l'équipe de <i>Keit vimp bev</i></span> </li> <li id="cite_note-Ref2-73"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-Ref2_73-0">↑</a> </span><span class="reference-text">Romuald Taxier, Mark Kerrain et Sav-Heol Roazhon, « La langue bretonne », <i>Kervarker</i>, <a rel="nofollow" class="external free" href="http://www.kervarker.org/fr/whatisbreton_02_noid.html">http://www.kervarker.org/fr/whatisbreton_02_noid.html</a>, consulté le 3 mai 2012.</span> </li> <li id="cite_note-74"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-74">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="Kristen2017"><span class="ouvrage" id="AL_LAE_Kristen2017">AL LAE <span class="nom_auteur">Kristen</span>, « <cite style="font-style:normal">Messe en breton</cite> », <i>Diocèse de Saint-Brieuc et Tréguier</i>,‎ <time class="nowrap" datetime="2017-08-26" data-sort-value="2017-08-26">26 août 2017</time> <small style="line-height:1em;">(<a rel="nofollow" class="external text" href="http://saintbrieuc-treguier.catholique.fr/Messe-en-breton.html?lang=fr">lire en ligne</a>, consulté le <time class="nowrap" datetime="2017-09-10" data-sort-value="2017-09-10">10 septembre 2017</time>)</small><span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=article&rft.atitle=Messe+en+breton&rft.jtitle=Dioc%C3%A8se+de+Saint-Brieuc+et+Tr%C3%A9guier&rft.aulast=Kristen&rft.aufirst=AL+LAE&rft.date=2017-08-26&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ABreton"></span></span></span></span> </li> <li id="cite_note-75"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-75">↑</a> </span><span class="reference-text">On trouve la même tentative d’éradication en Morbihan, quand en 1902 l’inspecteur d’académie Dantzer demande « Que l’Église n’accorde la première communion qu’aux seuls enfants parlant français. »</span> </li> <li id="cite_note-76"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-76">↑</a> </span><span class="reference-text">Voir les résultats des deux enquêtes de 1902, la première initiée par l'évêque de Quimper sur l'emploi du breton dans les paroisses du Finistère, et la seconde diligentée par la préfecture du Finistère sur « <i>l'emploi abusif du breton dans les instructions religieuses et le catéchisme</i> », mise en ligne sur le site de la <a rel="nofollow" class="external text" href="http://diocese-quimper.fr/bibliotheque/exhibits/show/1902---ann--e-d-enqu--tes-sur-/1902-ann--e-d-enqu--tes">Bibliothèque numérique du diocèse de Quimper</a>.</span> </li> <li id="cite_note-77"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-77">↑</a> </span><span class="reference-text">Sur la place du breton à l’Église à l'issue de la guerre, voir Job an Irien, <a rel="nofollow" class="external text" href="http://diocese-quimper.fr/fr/stummadur/story/3178/celebrer-en-langues">« Célébrer en langues ? »</a>, revue <i>Minihi Levenez</i> <abbr class="abbr" title="numéro">n<sup>o</sup></abbr> 64, 2000, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">7-41</span>.</span> </li> <li id="cite_note-78"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-78">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="Favé1957"><span class="ouvrage" id="V._Favé1957">V. Favé, « <cite style="font-style:normal">L’Eglise et la Langue Bretonne (Éléments de solution)</cite> », <i>Les Cahiers du Bleun-Brug</i>, <abbr class="abbr" title="numéro">n<sup>o</sup></abbr> 3,‎ <time>1957</time>, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 9 <small style="line-height:1em;">(<a rel="nofollow" class="external text" href="http://diocese-quimper.fr/bibliotheque/files/original/cfed35af4f24d2e92f8564befb0b1095.pdf">lire en ligne</a>)</small><span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Ajournal&rft.genre=article&rft.atitle=L%E2%80%99Eglise+et+la+Langue+Bretonne+%28%C3%89l%C3%A9ments+de+solution%29&rft.jtitle=Les+Cahiers+du+Bleun-Brug&rft.issue=3&rft.aulast=Fav%C3%A9&rft.aufirst=V.&rft.date=1957&rft.pages=9&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ABreton"></span></span></span></span> </li> <li id="cite_note-79"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-79">↑</a> </span><span class="reference-text">Cf. <a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.1000questions.net/br/autre/Le_renouveau_de_la_culture_Bretonne.html"><i>Le renouveau de la culture bretonne : un défi pour l’Église</i></a> de <abbr class="abbr" title="Monseigneur">M<sup>gr</sup></abbr> Gourvès en 2003, ou <i>Pour annoncer l’Évangile dans le diocèse de Vannes en tenant compte de la culture et de la langue bretonnes</i> de <abbr class="abbr" title="Monseigneur">M<sup>gr</sup></abbr> Centène en 2012)</span> </li> <li id="cite_note-80"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-80">↑</a> </span><span class="reference-text">Cf. <i>Semaine religieuse de Quimper et de Léon</i>, 30 juillet 1943, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 236.</span> </li> <li id="cite_note-81"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-81">↑</a> </span><span class="reference-text">Le <i>Minihi Levenez</i> a notamment publié une série de disques et cassettes <i>Hag e paro an heol. Chants pour une liturgie bretonne</i>, des ouvrages de catéchèse comme <i>Klask a ran</i> (catéchisme pour le Ce1, 1990) et <i>Dremm an Aotrou</i> (catéchisme pour le Ce2, 1992), un évangile en breton en bandes dessinées (<i>Ar C’heloù Mad diskouezet d’ar vugale</i>, 2010) et des ouvrages bilingues français-breton sur la vie des saints bretons ou celtiques, la spiritualité celtique, l’histoire ou le patrimoine religieux. Cf. son site officiel : <a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.minihi-levenez.com/">Minihi Levenez</a></span> </li> <li id="cite_note-82"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-82">↑</a> </span><span class="reference-text">Cf. Article du Télégramme datant de juillet 2008 : <a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.letelegramme.fr/ar/viewarticle1024.php?aaaammjj=20080719&article=20080719-3478518&type=ar">Tiegezh Santez Anna. Pardon au Moustoir</a> et article en breton : <a href="https://br.wikipedia.org/wiki/Tiegezh_Santez_Anna" class="extiw" title="br:Tiegezh Santez Anna">Tiegezh Santez Anna</a></span> </li> <li id="cite_note-83"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-83">↑</a> </span><span class="reference-text"><i>Semaine Religieuse de Quimper et de Léon</i>, 30 juillet 1943, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">236-237</span>.</span> </li> <li id="cite_note-84"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-84">↑</a> </span><span class="reference-text">Voir la présentation de la <i>Kenvreuriez ar Brezoneg</i> sur le site du diocèse de Quimper.</span> </li> <li id="cite_note-85"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-85">↑</a> </span><span class="reference-text"><a href="/wiki/Cl%C3%A9ment_Guillon" title="Clément Guillon">Clément Guillon</a>, évêque de <a href="/wiki/Dioc%C3%A8se_de_Quimper_et_L%C3%A9on" title="Diocèse de Quimper et Léon">Quimper et de Léon</a>, avait publié le 11 avril 2004 un texte officiel encourageant l'usage des <a href="/wiki/Cantiques_bretons" title="Cantiques bretons">cantiques bretons</a> dans son diocèse, et demandant d'« introduire dans chaque assemblée [eucharistique], au minimum, une mélodie bretonne, accompagnée ou non d’un cantique breton », cf. <a rel="nofollow" class="external text" href="http://diocese-quimper.fr/fr/liziri-an-eskibien/story/3100/la-place-de-la-culture-et-de-la-langue-bretonnes-dans-nos-rassemblements-de-prieres">« La place de la langue et de la culture bretonnes dans nos rassemblements de prières »</a>, <i>Quimper et Léon. L’Église en Finistère</i>, <abbr class="abbr" title="numéro">n<sup>o</sup></abbr> 8, 22 avril 2004, <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">172-173</span>.</span> </li> <li id="cite_note-86"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-86">↑</a> </span><span class="reference-text">Le pape a dit : « <i><span class="lang-br" lang="br">Iwan Nikolazig, n'ho pet ket eun. Me zo Anna, mamm Mari. An Aotroù Doue e fall dehoñ, ma vein-me inouret amañ</span></i> » (<a href="/wiki/Yves_Nicolazic" class="mw-redirect" title="Yves Nicolazic">Yves Nicolazic</a>, n'ayez pas peur. Je suis Anne, la mère de <a href="/wiki/Marie_(m%C3%A8re_de_J%C3%A9sus)" title="Marie (mère de Jésus)">Marie</a>. Dieu veut que je sois honorée ici). Voir la vie de <a href="/wiki/Yves_Nicolazic" class="mw-redirect" title="Yves Nicolazic">Yves Nicolazic</a>, fondateur du lieu de pèlerinage de Sainte-Anne-d'Auray.</span> </li> <li id="cite_note-87"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-87">↑</a> </span><span class="reference-text"><i>Quimper et Léon, L'Église en Finistère</i>, 22 février 2001, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 102.</span> </li> <li id="cite_note-88"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-88">↑</a> </span><span class="reference-text"><a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.revue-kephas.org/04/1/Gourves75-82.html">Interview de <abbr class="abbr" title="Monseigneur">M<sup>gr</sup></abbr> Gourvès</a> par la revue Kephas début 2004.</span> </li> <li id="cite_note-89"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-89">↑</a> </span><span class="reference-text"><a href="/wiki/Ouest-France" title="Ouest-France">Ouest-France</a>:<i>Rome autorise le missel en breton</i>, 3 janvier 2013.</span> </li> <li id="cite_note-90"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-90">↑</a> </span><span class="reference-text">Par exemple : Pêr Drezen, <i>GeriaouEGI</i> (sous-titré <i>petit dictionnaire breton d'économie, de géographie et d'histoire</i>), édition TES, 2007</span> </li> <li id="cite_note-91"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-91">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage" id="2018">« <a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.brezhoneg21.com"><cite style="font-style:normal;">Kreizenn ar Geriaouiñ</cite></a> », sur <span class="italique">brezhoneg21</span>, <time class="nowrap" datetime="2018-10-19" data-sort-value="2018-10-19">19 octobre 2018</time> <small style="line-height:1em;">(consulté le <time class="nowrap" datetime="2018-10-19" data-sort-value="2018-10-19">19 octobre 2018</time>)</small></span>.</span> </li> <li id="cite_note-92"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-92">↑</a> </span><span class="reference-text"><a href="/wiki/Arnold_Von_Harff" class="mw-redirect" title="Arnold Von Harff">Arnold Von Harff</a> (Voyageur ayant recueilli un vocabulaire breton auprès de Nantais.)</span> </li> <li id="cite_note-93"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-93">↑</a> </span><span class="reference-text"><i>François-Nicolas Baudot Dubuisson-Aubenay, Itinéraire de Bretagne en 1636, d'après le manuscrit original, avec notes et éclaircissements par <a href="/wiki/L%C3%A9on_Ma%C3%AEtre" title="Léon Maître">Léon Maître</a> et <a href="/w/index.php?title=Paul_de_Berthou&action=edit&redlink=1" class="new" title="Paul de Berthou (page inexistante)">Paul de Berthou</a></i>, tome 1 ; Nantes, Société des Bibliophiles Bretons, 1898, <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 65 : « En la ville on parle moitié breton ; mais tout le monde scait françois ». <a rel="nofollow" class="external text" href="https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k73687p">lire en ligne</a> sur <i><a href="/wiki/Gallica" title="Gallica">Gallica</a></i></span> </li> <li id="cite_note-94"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-94">↑</a> </span><span class="reference-text">Études Office public de la langue bretonne</span> </li> <li id="cite_note-95"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-95">↑</a> </span><span class="reference-text">Patrick Le Besco, <i>Le Breton de Belle-Île-en-Mer</i></span> </li> <li id="cite_note-96"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-96">↑</a> </span><span class="reference-text"><a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.abp-tv.com/index.php?video_id=290">Présentation du sondage TMO 2009 au Conseil Régional de Bretagne</a>, 10 mars 2009, Agence Bretagne Presse. Malheureusement Fañch Broudic ne précise pas dans sa présentation le nombre de personnes ayant fait cette réponse.</span> </li> <li id="cite_note-97"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-97">↑</a> </span><span class="reference-text">Le site internet <a href="/wiki/An_Drouizig" title="An Drouizig">An Drouizig</a>, sur sa page <i><a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.drouizig.org/index.php?option=com_content&view=article&id=54%3Anotennou-diwar-benn-ar-l-k-barrennet-r">Typographie bretonne</a></i>, indique que cette interdiction fut prise par le Conseil d'État en 1895, en donnant comme référence Yann Riou, <i>Le K barré d'hier à aujourd’hui</i>, 1992.</span> </li> <li id="cite_note-98"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-98">↑</a> </span><span class="reference-text">Sur un clavier breton, la lettre apostrophe U+02BC pourrait être insérée automatiquement au sein de la séquence « cʼh » sur la touche [Q] (D01).</span> </li> <li id="cite_note-99"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-99">↑</a> </span><span class="reference-text">C’est à cause de son emploi comme apostrophe que le guillemet apostrophe U+2019 est aussi dit « apostrophe typographique ».</span> </li> <li id="cite_note-100"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-100">↑</a> </span><span class="reference-text">Lʼapostrophe ASCII U+0027 est en fait un <i>simple guillemet générique</i>, qui sert à tous les usages de simple guillemet, apostrophe, prime, pied, minute.</span> </li> <li id="cite_note-101"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-101">↑</a> </span><span class="reference-text">Pour un panorama complet des formes et emplois du verbe « être »: Cf. J. Y. Plourin, « La phrase bretonne comprenant le verbe « être » au présent de l'indicatif. Conflit de topicalisation », in <i>La Bretagne Linguistique</i> <abbr class="abbr" title="numéro">n<sup>o</sup></abbr> 11, CRBC, Brest, 1998, <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Book_Number" title="International Standard Book Number">ISBN</a> <a href="/wiki/Sp%C3%A9cial:Ouvrages_de_r%C3%A9f%C3%A9rence/978-2-901737-32-2" title="Spécial:Ouvrages de référence/978-2-901737-32-2"><span class="nowrap">978-2-901737-32-2</span></a>)</small></span> </li> <li id="cite_note-102"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-102">↑</a> </span><span class="reference-text">Cf. F. Favereau, <i>Grammaire du breton contemporain</i>, Skol Vreizh, Morlaix, 1997, §247 <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <span class="nowrap">107-108</span>, <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Book_Number" title="International Standard Book Number">ISBN</a> <a href="/wiki/Sp%C3%A9cial:Ouvrages_de_r%C3%A9f%C3%A9rence/978-2-911447-12-9" title="Spécial:Ouvrages de référence/978-2-911447-12-9"><span class="nowrap">978-2-911447-12-9</span></a>)</small></span> </li> <li id="cite_note-103"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-103">↑</a> </span><span class="reference-text">Cf. <i>A Grammar of Modern Cornish</i>, 3rd Edition, Wella BROWN, Callington, 2003, <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Book_Number" title="International Standard Book Number">ISBN</a> <a href="/wiki/Sp%C3%A9cial:Ouvrages_de_r%C3%A9f%C3%A9rence/978-1-902917-00-9" title="Spécial:Ouvrages de référence/978-1-902917-00-9"><span class="nowrap">978-1-902917-00-9</span></a>)</small></span> </li> <li id="cite_note-104"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-104">↑</a> </span><span class="reference-text">Cf. T. J. Rhys Jones, <i>Le Gallois</i>, trad. par J.-Y. PLOURIN, Armeline, Crozon, 2000, <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Book_Number" title="International Standard Book Number">ISBN</a> <a href="/wiki/Sp%C3%A9cial:Ouvrages_de_r%C3%A9f%C3%A9rence/978-2-910878-09-2" title="Spécial:Ouvrages de référence/978-2-910878-09-2"><span class="nowrap">978-2-910878-09-2</span></a>)</small></span> </li> <li id="cite_note-105"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-105">↑</a> </span><span class="reference-text"><a href="/wiki/Pierre-Yves_Lambert" title="Pierre-Yves Lambert">Pierre-Yves Lambert</a>, <i>La langue gauloise</i>, éditions errance 1994. <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 194.</span> </li> <li id="cite_note-106"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-106">↑</a> </span><span class="reference-text">Voir « plouc » sur le <a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.cnrtl.fr/definition/plouc">Trésor de la langue française</a> informatisé.</span> </li> <li id="cite_note-107"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-107">↑</a> </span><span class="reference-text">Georges Kersaudy <i>Langues sans frontières. À la découverte des langues de l'Europe</i> <abbr class="abbr" title="page">p.</abbr> 143</span> </li> <li id="cite_note-108"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-108">↑</a> </span><span class="reference-text">Le Menn (Gwennole), <i>Grand choix de prénoms bretons</i>, Coop Breizh.</span> </li> <li id="cite_note-109"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-109">↑</a> </span><span class="reference-text">« Du café vous aurez ? Petits mots du français de Basse-Bretagne. » et « Nouvel Atlas linguistique de la Basse-Bretagne. » de Jean Le Dû, respectivement Éditions Armeline, 2002, et Centre de Recherche Bretonne et Celtique, Université de Bretagne Occidentale, 2006.</span> </li> <li id="cite_note-110"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-110">↑</a> </span><span class="reference-text">Florian Vernet, <i>Que dalle ! Quand l’argot parle occitan</i>, IEO edicions, 2007</span> </li> <li id="cite_note-111"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-111">↑</a> </span><span class="reference-text">Voir « pingouin » sur le <a rel="nofollow" class="external text" href="http://atilf.atilf.fr">Trésor de la langue française</a> informatisé</span> </li> <li id="cite_note-112"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-112">↑</a> </span><span class="reference-text"><a href="/wiki/Sphenisciformes" title="Sphenisciformes">Manchot</a>, <a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.manchots.com/fr/manchots/etymologie.php">< www.manchots.com</a>, <a href="/wiki/Pingouin" title="Pingouin">Pingouin</a></span> </li> <li id="cite_note-113"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-113">↑</a> </span><span class="reference-text">Voir « poteau » sur le <a rel="nofollow" class="external text" href="http://atilf.atilf.fr">Trésor de la langue française</a> informatisé.</span> </li> <li id="cite_note-114"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-114">↑</a> </span><span class="reference-text"><span class="ouvrage">« <a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.notrefamille.com/v2/services-nom-de-famille/nom.asp?nom=Yves&x=0&y=0&rubrique=&page="><cite style="font-style:normal;">NotreFamille.com - Le Magazine des Mamans</cite></a> », sur <span class="italique">notrefamille.com</span> <small style="line-height:1em;">(consulté le <time class="nowrap" datetime="2016-09-08" data-sort-value="2016-09-08">8 septembre 2016</time>)</small></span>.</span> </li> </ol> </div> </div> <div class="mw-heading mw-heading2"><h2 id="Voir_aussi">Voir aussi</h2><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Breton&veaction=edit&section=62" title="Modifier la section : Voir aussi" class="mw-editsection-visualeditor"><span>modifier</span></a><span class="mw-editsection-divider"> | </span><a href="/w/index.php?title=Breton&action=edit&section=62" title="Modifier le code source de la section : Voir aussi"><span>modifier le code</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <style data-mw-deduplicate="TemplateStyles:r194021218">.mw-parser-output .autres-projets>.titre{text-align:center;margin:0.2em 0}.mw-parser-output .autres-projets>ul{margin:0;padding:0}.mw-parser-output .autres-projets>ul>li{list-style:none;margin:0.2em 0;text-indent:0;padding-left:24px;min-height:20px;text-align:left;display:block}.mw-parser-output .autres-projets>ul>li>a{font-style:italic}@media(max-width:720px){.mw-parser-output .autres-projets{float:none}}</style><div class="autres-projets boite-grise boite-a-droite noprint js-interprojets"> <p class="titre">Sur les autres projets Wikimedia :</p> <ul class="noarchive plainlinks"> <li class="commons"><a class="external text" href="https://commons.wikimedia.org/wiki/Category:Breton_language?uselang=fr">Langue bretonne</a>, sur <span class="project">Wikimedia Commons</span></li><li class="wiktionary"><a href="https://fr.wiktionary.org/wiki/br:Degemer" class="extiw" title="wikt:br:Degemer">Accueil du dictionnaire en breton</a>, <span class="nowrap">sur le <span class="project">Wiktionnaire</span></span></li><li class="wikiversity"><a href="https://fr.wikiversity.org/wiki/D%C3%A9partement:Breton" class="extiw" title="v:Département:Breton">Département de breton</a>, <span class="nowrap">sur <span class="project">Wikiversity</span></span></li><li class="wikisource"><a href="https://fr.wikisource.org/wiki/br:Degemer" class="extiw" title="s:br:Degemer">Breton</a>, <span class="nowrap">sur <span class="project">Wikisource</span></span></li><li class="wikiquote"><a href="https://fr.wikiquote.org/wiki/Breton" class="extiw" title="q:Breton">Breton</a>, <span class="nowrap">sur <span class="project">Wikiquote</span></span></li> </ul> </div> <div class="noprint boite-grise boite-a-droite" style="text-align:left;"> <div style="float:left;"><span typeof="mw:File"><span><img alt="" src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/8/80/Wikipedia-logo-v2.svg/60px-Wikipedia-logo-v2.svg.png" decoding="async" width="45" height="41" class="mw-file-element" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/8/80/Wikipedia-logo-v2.svg/68px-Wikipedia-logo-v2.svg.png 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/8/80/Wikipedia-logo-v2.svg/90px-Wikipedia-logo-v2.svg.png 2x" data-file-width="103" data-file-height="94" /></span></span></div> <div style="margin-left:60px;"><b><a href="https://br.wikipedia.org/wiki/" class="extiw" title="br:">Wikipédia en breton</a></b>.</div> <div style="clear:left;"></div> </div> <div class="noprint boite-grise boite-a-droite" style="text-align:left;"> <div style="float:left;"><span typeof="mw:File"><span><img alt="" src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/e/ec/Wiktionary-logo.svg/45px-Wiktionary-logo.svg.png" decoding="async" width="45" height="43" class="mw-file-element" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/e/ec/Wiktionary-logo.svg/68px-Wiktionary-logo.svg.png 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/e/ec/Wiktionary-logo.svg/90px-Wiktionary-logo.svg.png 2x" data-file-width="370" data-file-height="350" /></span></span></div> <div style="margin-left:60px;">Consulter le <a href="/wiki/Wiktionnaire" title="Wiktionnaire">Wiktionnaire</a> rédigé <b><a href="https://fr.wiktionary.org/wiki/br:Main_Page" class="extiw" title="wikt:br:Main Page"><span class="nowrap">en breton</span></a></b>.</div> <div style="clear:left;"></div> </div> <div class="mw-heading mw-heading3"><h3 id="Bibliographie">Bibliographie</h3><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Breton&veaction=edit&section=63" title="Modifier la section : Bibliographie" class="mw-editsection-visualeditor"><span>modifier</span></a><span class="mw-editsection-divider"> | </span><a href="/w/index.php?title=Breton&action=edit&section=63" title="Modifier le code source de la section : Bibliographie"><span>modifier le code</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <div class="bandeau-container bandeau-section metadata bandeau-niveau-information"><div class="bandeau-cell bandeau-icone-css loupe">Article détaillé : <a href="/wiki/Bibliographie_sur_le_breton" title="Bibliographie sur le breton">Bibliographie sur le breton</a>.</div></div> <p><b>Histoire de la langue</b> <i>(sélection)</i> : </p> <ul><li><span class="ouvrage" id="Broudic1995"><a href="/wiki/Fa%C3%B1ch_Broudic" title="Fañch Broudic">Fañch Broudic</a>, <cite class="italique">La pratique du breton : de l'Ancien Régime à nos jours</cite>, Rennes, <a href="/wiki/Presses_universitaires_de_Rennes" title="Presses universitaires de Rennes">Presses universitaires de Rennes</a>, <abbr class="abbr" title="collection">coll.</abbr> « des Sociétés », <time class="nowrap" datetime="1995-04" data-sort-value="1995-04">avril 1995</time>, 490 <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Book_Number" title="International Standard Book Number">ISBN</a> <a href="/wiki/Sp%C3%A9cial:Ouvrages_de_r%C3%A9f%C3%A9rence/978-2-86847-128-4" title="Spécial:Ouvrages de référence/978-2-86847-128-4"><span class="nowrap">978-2-86847-128-4</span></a>)</small><span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=La+pratique+du+breton&rft.place=Rennes&rft.pub=Presses+universitaires+de+Rennes&rft.stitle=de+l%27Ancien+R%C3%A9gime+%C3%A0+nos+jours&rft.au=Fa%C3%B1ch+Broudic&rft.date=1995-04&rft.tpages=490&rft.isbn=978-2-86847-128-4&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ABreton"></span></span></li> <li><a href="/wiki/Fa%C3%B1ch_Broudic" title="Fañch Broudic">Fañch Broudic</a>, <i>Histoire de la langue bretonne</i>, <a href="/wiki/%C3%89ditions_Ouest-France" class="mw-redirect" title="Éditions Ouest-France">Éditions Ouest-France</a>, 1999, 64 p. Suivre le lien pour une <a rel="nofollow" class="external text" href="http://perso.wanadoo.fr/fanch.broudic/PAJENN/Histoire.languebr.html">présentation détaillée</a>.</li> <li><a href="/wiki/Herv%C3%A9_Abalain" title="Hervé Abalain">Hervé Abalain</a>, <i>Histoire de la langue bretonne</i>, Éditions Gisserot, 2000.</li> <li><span class="ouvrage" id="CanDu">Claude an Du, <cite class="italique">Histoire d’un interdit : Le breton à l’école</cite>, Lannuon, <a href="/wiki/Hor_Yezh" title="Hor Yezh">éd. Hor Yezh</a>, <time class="nowrap" datetime="2000-10" data-sort-value="2000-10">octobre 2000</time>, <abbr class="abbr" title="deuxième">2<sup>e</sup></abbr> <abbr class="abbr" title="édition">éd.</abbr> (<abbr class="abbr" title="première">1<sup>re</sup></abbr> <abbr class="abbr" title="édition">éd.</abbr> 1991), 190 <abbr class="abbr" title="pages">p.</abbr> <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Book_Number" title="International Standard Book Number">ISBN</a> <a href="/wiki/Sp%C3%A9cial:Ouvrages_de_r%C3%A9f%C3%A9rence/978-2-910699-41-3" title="Spécial:Ouvrages de référence/978-2-910699-41-3"><span class="nowrap">978-2-910699-41-3</span></a>)</small><span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Histoire+d%E2%80%99un+interdit&rft.place=Lannuon&rft.pub=%C3%A9d.+Hor+Yezh&rft.edition=2&rft.stitle=Le+breton+%C3%A0+l%E2%80%99%C3%A9cole&rft.au=Claude+an+Du&rft.date=2000-10&rft.tpages=190&rft.isbn=978-2-910699-41-3&rfr_id=info%3Asid%2Ffr.wikipedia.org%3ABreton"></span></span></li> <li>Serge Plénier, <i>La Langue bretonne des origines à nos jours</i>, Éditions Ouest-France, 2010 <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Book_Number" title="International Standard Book Number">ISBN</a> <a href="/wiki/Sp%C3%A9cial:Ouvrages_de_r%C3%A9f%C3%A9rence/978-2-7373-4701-6" title="Spécial:Ouvrages de référence/978-2-7373-4701-6"><span class="nowrap">978-2-7373-4701-6</span></a>)</small>.</li> <li><abbr class="abbr indicateur-langue" title="Langues : anglais et allemand">(en + de)</abbr> Elmar Ternes (dir.), <i>Brythonic Celtic – Britannisches Keltisch: From medieval British to modern Breton</i>, Brême, Hempen Verlag, 2011.</li></ul> <p><b>Étude sociologique de la langue</b> <i>(sélection)</i> : </p> <ul><li><i>Qui parle breton aujourd’hui ? Qui le parlera demain ?</i>, <a href="/wiki/Fa%C3%B1ch_Broudic" title="Fañch Broudic">Fañch Broudic</a>, éd. Brud Nevez, Brest, 1999, 153 p. Étude réalisée à partir du sondage effectué en <a href="/wiki/1997" title="1997">1997</a> par l'Institut TMO-Régions, <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Book_Number" title="International Standard Book Number">ISBN</a> <a href="/wiki/Sp%C3%A9cial:Ouvrages_de_r%C3%A9f%C3%A9rence/978-2-86775-185-1" title="Spécial:Ouvrages de référence/978-2-86775-185-1"><span class="nowrap">978-2-86775-185-1</span></a>)</small>. Suivre le lien pour le <a rel="nofollow" class="external text" href="http://perso.wanadoo.fr/fanch.broudic/PAJENN/Sondagebr.1.html">sommaire</a>.</li> <li>Francis Favereau, <i>Babel et Baragouin – Le breton dans la mondialisation</i>, <a href="/wiki/Ar_Falz" title="Ar Falz">Skol Vreizh</a>, Morlaix, 2006 <small style="line-height:1em;">(<a href="/wiki/International_Standard_Book_Number" title="International Standard Book Number">ISBN</a> <a href="/wiki/Sp%C3%A9cial:Ouvrages_de_r%C3%A9f%C3%A9rence/978-2-915623-24-6" title="Spécial:Ouvrages de référence/978-2-915623-24-6"><span class="nowrap">978-2-915623-24-6</span></a>)</small>.</li></ul> <p><b>Linguistique</b> <i>(sélection) :</i> </p><p>MADEG Mikael, <i>Kentelioù distagadur brezhoneg Bro-Leon</i> [Leçons de prononciation du breton du Léon], Nadoz-Vor Embannadurioù, Brest, 2020. </p> <div class="mw-heading mw-heading3"><h3 id="Articles_connexes">Articles connexes</h3><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Breton&veaction=edit&section=64" title="Modifier la section : Articles connexes" class="mw-editsection-visualeditor"><span>modifier</span></a><span class="mw-editsection-divider"> | </span><a href="/w/index.php?title=Breton&action=edit&section=64" title="Modifier le code source de la section : Articles connexes"><span>modifier le code</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <ul><li><a href="/wiki/Linguistique" title="Linguistique">Linguistique</a> <ul><li><a href="/wiki/Liste_de_langues" title="Liste de langues">Liste de langues</a> <ul><li><a href="/wiki/Langues_par_famille" title="Langues par famille">Langues par famille</a> <ul><li><a href="/wiki/Langues_indo-europ%C3%A9ennes" title="Langues indo-européennes">Langues indo-européennes</a> <ul><li><a href="/wiki/Langues_celtiques" title="Langues celtiques">Langues celtiques</a> <ul><li><a href="/wiki/Langues_celtiques_insulaires" title="Langues celtiques insulaires">Langues celtiques insulaires</a> <ul><li><a href="/wiki/Langues_brittoniques" title="Langues brittoniques">Langues brittoniques</a> (avec tableau lexical comparatif des langues britonniques)</li></ul></li></ul></li></ul></li></ul></li> <li><a href="/wiki/Langues_par_zone_g%C3%A9ographique" title="Langues par zone géographique">Langues par zone géographique</a> <ul><li><a href="/w/index.php?title=Langues_en_Bretagne&action=edit&redlink=1" class="new" title="Langues en Bretagne (page inexistante)">Langues en Bretagne</a></li> <li><a href="/wiki/Langues_en_Loire-Atlantique" title="Langues en Loire-Atlantique">Langues en Loire-Atlantique</a></li></ul></li></ul></li> <li><a href="/wiki/Liste_Swadesh_du_breton" title="Liste Swadesh du breton">Liste Swadesh du breton</a> (lexique du vocabulaire de base d'une langue)</li></ul></li> <li><a href="/wiki/Politique_linguistique_de_la_France" title="Politique linguistique de la France">Politique linguistique de la France</a></li> <li><a href="/wiki/Litt%C3%A9rature_bretonne" title="Littérature bretonne">Littérature bretonne</a> (en breton, latin, gallo, français)</li> <li><a href="/wiki/Liste_d%27%C3%A9crivains_bretons" title="Liste d'écrivains bretons">Liste d'écrivains bretons</a></li> <li><a href="/wiki/Office_public_de_la_langue_bretonne" title="Office public de la langue bretonne">Office public de la langue bretonne</a></li></ul> <div class="mw-heading mw-heading3"><h3 id="Liens_externes">Liens externes</h3><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Breton&veaction=edit&section=65" title="Modifier la section : Liens externes" class="mw-editsection-visualeditor"><span>modifier</span></a><span class="mw-editsection-divider"> | </span><a href="/w/index.php?title=Breton&action=edit&section=65" title="Modifier le code source de la section : Liens externes"><span>modifier le code</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <p class="mw-empty-elt"> </p> <ul><li class="mw-empty-elt"></li> <li class="mw-empty-elt"></li> <li><div class="liste-horizontale"><span class="wd_identifiers">Notices dans des dictionnaires ou encyclopédies généralistes<span class="noprint wikidata-linkback skin-invert"><span class="mw-valign-baseline noviewer" typeof="mw:File"><a href="https://www.wikidata.org/wiki/Q12107?uselang=fr#identifiers" title="Voir et modifier les données sur Wikidata"><img alt="Voir et modifier les données sur Wikidata" src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/7/73/Blue_pencil.svg/20px-Blue_pencil.svg.png" decoding="async" width="10" height="10" class="mw-file-element" data-file-width="600" data-file-height="600" /></a></span></span></span> : <ul><li><a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.britannica.com/topic/Breton-language"><i>Britannica</i></a></li> <li><a rel="nofollow" class="external text" href="https://denstoredanske.lex.dk//bretonsk/"><i>Den Store Danske Encyklopædi</i></a></li> <li><a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.enciclopedia.cat/EC-GEC-0086033.xml"><i>Gran Enciclopèdia Catalana</i></a></li> <li><a rel="nofollow" class="external text" href="https://encyklopedia.pwn.pl/haslo/;3880612"><i>Internetowa encyklopedia PWN</i></a></li> <li><a rel="nofollow" class="external text" href="https://snl.no/bretonsk"><i>Store norske leksikon</i></a></li> </ul></div></li> <li><div class="liste-horizontale"><span class="wd_identifiers"><a href="/wiki/Autorit%C3%A9_(sciences_de_l%27information)" title="Autorité (sciences de l'information)">Notices d'autorité</a><span class="noprint wikidata-linkback skin-invert"><span class="mw-valign-baseline noviewer" typeof="mw:File"><a href="https://www.wikidata.org/wiki/Q12107?uselang=fr#identifiers" title="Voir et modifier les données sur Wikidata"><img alt="Voir et modifier les données sur Wikidata" src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/7/73/Blue_pencil.svg/20px-Blue_pencil.svg.png" decoding="async" width="10" height="10" class="mw-file-element" data-file-width="600" data-file-height="600" /></a></span></span></span> : <ul><li><span class="nowrap uid noarchive"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb11931078n">BnF</a></span> (<span class="nowrap uid noarchive"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://data.bnf.fr/ark:/12148/cb11931078n">données</a></span>)</li> <li><span class="nowrap uid noarchive"><a rel="nofollow" class="external text" href="http://id.loc.gov/authorities/sh85016753">LCCN</a></span></li> <li><span class="nowrap uid noarchive"><a rel="nofollow" class="external text" href="http://d-nb.info/gnd/4120162-0">GND</a></span></li> <li><span class="nowrap uid noarchive"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://id.ndl.go.jp/auth/ndlna/00561087">Japon</a></span></li> <li><span class="nowrap uid noarchive"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://dbn.bn.org.pl/descriptor-details/9810657551705606">Pologne</a></span></li> <li><span class="nowrap uid noarchive"><a rel="nofollow" class="external text" href="http://olduli.nli.org.il/F/?func=find-b&local_base=NLX10&find_code=UID&request=987007282521205171">Israël</a></span></li> <li><span class="nowrap uid noarchive"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://aleph.nkp.cz/F/?func=find-c&local_base=aut&ccl_term=ica=ph118988">Tchéquie</a></span></li> <li><span class="nowrap uid noarchive"><a rel="nofollow" class="external text" href="https://glottolog.org/resource/languoid/id/bret1244">Glottocode</a></span></li> </ul></div></li> <li><a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.kervarker.org/fr/whatisbreton_01_noid.html">Histoire de la langue bretonne</a></li> <li><a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.langue-bretonne.com">Langue-bretonne.com</a></li> <li><a rel="nofollow" class="external text" href="http://ec.europa.eu/education/languages/archive/languages/langmin/euromosaic/fr3_fr.html">Étude Euromosaic <i>Le breton en France</i>, site de la Commission européenne</a></li> <li><a rel="nofollow" class="external text" href="https://arbres.iker.cnrs.fr/index.php/">ARBRES: le site de grammaire du breton</a>, wikigrammaire en ligne de la langue bretonne.</li> <li><a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.france3breizh.fr">La télévision publique en breton</a></li></ul> <div class="navbox-container" style="clear:both;"> <table class="navbox collapsible noprint collapsed" style=""> <tbody><tr><th class="navbox-title" colspan="3" style=""><div style="float:left; width:6em; text-align:left"><div class="noprint plainlinks nowrap tnavbar" style="padding:0; font-size:xx-small; color:var(--color-emphasized, #000000);"><a href="/wiki/Mod%C3%A8le:Palette_Breton" title="Modèle:Palette Breton"><abbr class="abbr" title="Voir ce modèle.">v</abbr></a> · <a class="external text" href="https://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Mod%C3%A8le:Palette_Breton&action=edit"><abbr class="abbr" title="Modifier ce modèle. Merci de prévisualiser avant de sauvegarder.">m</abbr></a></div></div><div style="font-size:110%"><a class="mw-selflink selflink">Langue bretonne</a></div></th> </tr> <tr> <th class="navbox-group" style="">Histoire du breton</th> <td class="navbox-list" style="background:#ECECFF; text-align:center;"><table class="navbox-subgroup" style=""> <tbody><tr> <th class="navbox-group" style="">Évolutions du breton</th> <td class="navbox-list" style=";background:#ECECFF; text-align:left;"><div class="liste-horizontale"> <ul><li><a href="/wiki/Langues_brittoniques" title="Langues brittoniques">Brittonique</a></li> <li><a href="/wiki/Vieux_breton" title="Vieux breton">Vieux breton</a></li> <li><a href="/wiki/Moyen_breton" title="Moyen breton">Moyen breton</a></li></ul> </div></td> </tr> <tr> <th class="navbox-group" style="">Documents historiques</th> <td class="navbox-list navbox-even" style=";background:#ECECFF; text-align:left;"><div class="liste-horizontale"> <ul><li><a href="/wiki/Inscription_de_Lomarec" title="Inscription de Lomarec">Inscription de Lomarec</a></li> <li><a href="/wiki/Manuscrit_de_Leyde" title="Manuscrit de Leyde">Manuscrit de Leyde</a></li> <li><a href="/wiki/Fragments_de_Bignan" title="Fragments de Bignan">Fragments de Bignan</a></li> <li><a href="/wiki/Catholicon_(dictionnaire_trilingue)" title="Catholicon (dictionnaire trilingue)">Catholicon</a></li> <li><a href="/wiki/Barzaz_Breiz" title="Barzaz Breiz">Barzaz Breiz</a></li> <li><a href="/wiki/Bro_gozh_ma_zado%C3%B9" title="Bro gozh ma zadoù">Bro gozh ma zadoù</a></li></ul> </div></td> </tr> </tbody></table></td> <td class="navbox-image" rowspan="3" style="vertical-align:middle;padding-left:7px"><span typeof="mw:File"><a href="/wiki/Fichier:Breton-language-spoken-Spilhennig.svg" class="mw-file-description"><img src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/7/7d/Breton-language-spoken-Spilhennig.svg/60px-Breton-language-spoken-Spilhennig.svg.png" decoding="async" width="60" height="41" class="mw-file-element" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/7/7d/Breton-language-spoken-Spilhennig.svg/90px-Breton-language-spoken-Spilhennig.svg.png 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/7/7d/Breton-language-spoken-Spilhennig.svg/120px-Breton-language-spoken-Spilhennig.svg.png 2x" data-file-width="160" data-file-height="110" /></a></span><br /> Le <a class="mw-selflink-fragment" href="#Promotion_du_breton">Spilhennig</a></td> </tr> <tr> <th class="navbox-group" style="">Linguistique</th> <td class="navbox-list navbox-even" style="background:#ECECFF; text-align:center;"><table class="navbox-subgroup" style=""> <tbody><tr> <th class="navbox-group" style=""><a href="/wiki/Dialectes_du_breton" title="Dialectes du breton">Dialectes du breton</a></th> <td class="navbox-list" style=";background:#ECECFF; text-align:left;"><div class="liste-horizontale"> <ul><li><a href="/wiki/Breton_cornouaillais" title="Breton cornouaillais">Cornouaillais</a></li> <li><a href="/wiki/Breton_l%C3%A9onard" title="Breton léonard">Léonard</a></li> <li><a href="/wiki/Breton_tr%C3%A9gorrois" title="Breton trégorrois">Trégorrois</a></li> <li><a href="/wiki/Breton_vannetais" title="Breton vannetais">Vannetais</a> <ul><li><a href="/wiki/Breton_bas-vannetais" title="Breton bas-vannetais">Breton bas-vannetais</a></li></ul></li> <li><a href="/wiki/Breton_de_Batz-sur-Mer" title="Breton de Batz-sur-Mer">Breton de Batz-sur-Mer</a></li> <li><a href="/wiki/Chon_(argot)" title="Chon (argot)">Chon</a></li> <li><a href="/wiki/Tunodo" title="Tunodo">Tunodo</a></li></ul> </div></td> </tr> <tr> <th class="navbox-group" style="">Grammaire du breton</th> <td class="navbox-list navbox-even" style=";background:#ECECFF; text-align:left;"><div class="liste-horizontale"> <ul><li><a href="/wiki/Orthographe_du_breton" title="Orthographe du breton">Orthographe du breton</a> <ul><li><a href="/wiki/Orthographe_du_breton#Le_peurunvan_ou_orthographe_unifiée" title="Orthographe du breton">peurunvan</a></li> <li><a href="/wiki/Orthographe_du_breton#L'orthographe_universitaire_(ar_skolveurieg)" title="Orthographe du breton">universitaire</a></li> <li><a href="/wiki/Orthographe_du_breton#L'écriture_interdialectale_(etrerannyezhel)" title="Orthographe du breton">interdialectale</a></li></ul></li> <li><a href="/wiki/Mutations_du_breton" title="Mutations du breton">Mutations du breton</a></li> <li><a href="/wiki/Controverses_sur_le_breton" title="Controverses sur le breton">Controverses sur le breton</a></li> <li><a href="/wiki/Accent_tonique_en_breton" title="Accent tonique en breton">Accent tonique en breton</a></li> <li><a href="/wiki/Geriadur_brezhoneg_An_Here" title="Geriadur brezhoneg An Here">Geriadur brezhoneg An Here</a></li> <li><a href="/wiki/Strollad_an_deskadurezh_eil_derez" title="Strollad an deskadurezh eil derez">Strollad an deskadurezh eil derez</a></li></ul> </div></td> </tr> <tr> <th class="navbox-group" style="">Linguistes</th> <td class="navbox-list" style=";background:#ECECFF; text-align:left;"><div class="liste-horizontale"> <ul><li><a href="/wiki/Andreo_Ar_Merser" title="Andreo Ar Merser">Andreo Ar Merser</a></li> <li><a href="/wiki/Eug%C3%A8ne_Chalm" title="Eugène Chalm">Eugène Chalm</a></li> <li><a href="/wiki/%C3%89mile_Ernault" title="Émile Ernault">Émile Ernault</a></li> <li><a href="/wiki/Guy_%C3%89tienne" title="Guy Étienne">Guy Étienne</a></li> <li><a href="/wiki/Fran%C3%A7ois_Falc%27hun" title="François Falc'hun">François Falc'hun</a></li> <li><a href="/wiki/Francis_Favereau" title="Francis Favereau">Francis Favereau</a></li> <li><a href="/wiki/L%C3%A9on_Fleuriot" title="Léon Fleuriot">Léon Fleuriot</a></li> <li><a href="/wiki/Jules_Gros_(1890-1992)" title="Jules Gros (1890-1992)">Jules Gros</a></li> <li><a href="/wiki/Christian-Joseph_Guyonvarc%27h" title="Christian-Joseph Guyonvarc'h">Christian-Joseph Guyonvarc'h</a></li> <li><a href="/wiki/Roparz_Hemon" title="Roparz Hemon">Roparz Hemon</a></li> <li><a href="/wiki/Fra%C3%B1sez_Kervella" title="Frañsez Kervella">Frañsez Kervella</a></li> <li><a href="/wiki/Joseph_Loth" title="Joseph Loth">Joseph Loth</a></li> <li><a href="/wiki/Martial_M%C3%A9nard" title="Martial Ménard">Martial Ménard</a></li> <li><a href="/wiki/Georges_Pinault" title="Georges Pinault">Georges Pinault</a></li> <li><a href="/wiki/Pierre_Tr%C3%A9pos" title="Pierre Trépos">Pierre Trépos</a></li> <li><a href="/wiki/Fran%C3%A7ois_Vall%C3%A9e_(linguiste)" title="François Vallée (linguiste)">François Vallée</a></li></ul> </div></td> </tr> </tbody></table></td> </tr> <tr> <th class="navbox-group" style="">Patrimoine de la langue bretonne</th> <td class="navbox-list" style="background:#ECECFF; text-align:center;"><table class="navbox-subgroup" style=""> <tbody><tr> <th class="navbox-group" style=""><a href="/wiki/Enseignement_du_breton" title="Enseignement du breton">Enseignement du breton</a></th> <td class="navbox-list" style=";background:#ECECFF; text-align:left;"><div class="liste-horizontale"> <ul><li><a href="/wiki/Deski%C3%B1_d%E2%80%99an_oadourien" title="Deskiñ d’an oadourien">Deskiñ d’an oadourien</a> <small>(cours pour adultes)</small></li> <li><a href="/wiki/Dihun" title="Dihun">Dihun</a></li> <li>Div yezh Breizh</li> <li><a href="/wiki/%C3%89cole_Diwan" title="École Diwan">Diwan</a></li> <li><a href="/wiki/Skol_Ober" title="Skol Ober">Skol Ober</a> <small>(cours par correspondance)</small></li> <li><a href="/wiki/Ar_Skol_dre_Lizer" title="Ar Skol dre Lizer">Ar Skol dre Lizer</a></li> <li><a href="/wiki/Skol_an_Emsav" title="Skol an Emsav">Skol an Emsav</a></li> <li><a href="/wiki/Kentelio%C3%B9_an_Noz" title="Kentelioù an Noz">Kentelioù an Noz</a></li> <li><a href="/wiki/Ti_ar_Vro" title="Ti ar Vro">Ti ar Vro</a></li> <li><a href="/wiki/Unvaniezh_ar_Gelennerion_Brezhoneg" title="Unvaniezh ar Gelennerion Brezhoneg">Unvaniezh ar Gelennerion Brezhoneg</a></li> <li><a href="/wiki/Classe_bilingue_franco-bretonne" title="Classe bilingue franco-bretonne">Bilinguisme</a></li></ul> </div></td> </tr> <tr> <th class="navbox-group" style="">Reconnaissance<br />du breton</th> <td class="navbox-list navbox-even" style=";background:#ECECFF; text-align:left;"><div class="liste-horizontale"> <ul><li><a href="/wiki/Institut_culturel_de_Bretagne" title="Institut culturel de Bretagne">Institut culturel de Bretagne</a></li> <li><a href="/wiki/Office_public_de_la_langue_bretonne" title="Office public de la langue bretonne">Office public de la langue bretonne</a></li> <li><a href="/wiki/Ordre_de_l%27Hermine_(distinction_contemporaine)" title="Ordre de l'Hermine (distinction contemporaine)">Ordre de l'Hermine</a></li> <li><a href="/wiki/Prizio%C3%B9" title="Prizioù">Prizioù</a></li> <li><a href="/wiki/Ya_d%27ar_brezhoneg" title="Ya d'ar brezhoneg">Ya d'ar brezhoneg</a></li> <li><a href="/wiki/Priz_ar_Yaouankiz" title="Priz ar Yaouankiz">Priz ar Yaouankiz</a></li></ul> </div></td> </tr> <tr> <th class="navbox-group" style="">Autres</th> <td class="navbox-list" style=";background:#ECECFF; text-align:left;"><div class="liste-horizontale"> <ul><li><a href="/wiki/Ai%27ta_!" title="Ai'ta !">Ai'ta !</a></li> <li><a href="/wiki/Ar_Redadeg" title="Ar Redadeg">Ar Redadeg</a></li> <li><a href="/wiki/Ar_Skrivadeg" title="Ar Skrivadeg">Ar Skrivadeg</a></li> <li><a href="/wiki/Bleun-Brug" title="Bleun-Brug">Bleun-Brug</a></li> <li><a href="/wiki/Dastum" title="Dastum">Dastum</a></li> <li><a href="/wiki/Kanomp_Breizh" title="Kanomp Breizh">Kanomp Breizh</a></li> <li><a href="/wiki/Sindikad_Labourerien_Breizh" title="Sindikad Labourerien Breizh">Sindikad Labourerien Breizh</a></li> <li><a href="/wiki/Radiodiffusion_en_breton" title="Radiodiffusion en breton">Radiodiffusion en breton</a> <ul><li><a href="/wiki/Arvorig_FM" title="Arvorig FM">Arvorig FM</a></li> <li><a href="/wiki/Radio_Bro_Gwened" title="Radio Bro Gwened">Radio Bro Gwened</a></li> <li><a href="/wiki/Radio_Kerne" title="Radio Kerne">Radio Kerne</a></li> <li><a href="/wiki/Radio_Kreiz_Breizh" title="Radio Kreiz Breizh">Radio Kreiz Breizh</a></li></ul></li> <li><a href="/wiki/Chanson_bretonne" title="Chanson bretonne">Chanson bretonne</a></li> <li><a href="/wiki/C%27HWERTY" title="C'HWERTY">C'HWERTY</a></li></ul> </div></td> </tr> </tbody></table></td> </tr> <tr> <td class="navbox-banner" style="" colspan="3"><a href="/wiki/Bibliographie_sur_le_breton" title="Bibliographie sur le breton">Bibliographie sur le breton</a></td></tr></tbody></table> <table class="navbox collapsible noprint collapsed" style="background:#FFFFFF;"> <tbody><tr><th class="navbox-title" colspan="3" style=""><div style="float:left; width:6em; text-align:left"><div class="noprint plainlinks nowrap tnavbar" style="padding:0; font-size:xx-small; color:var(--color-emphasized, #000000);"><a href="/wiki/Mod%C3%A8le:Palette_Bretagne" title="Modèle:Palette Bretagne"><abbr class="abbr" title="Voir ce modèle.">v</abbr></a> · <a class="external text" href="https://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Mod%C3%A8le:Palette_Bretagne&action=edit"><abbr class="abbr" title="Modifier ce modèle. Merci de prévisualiser avant de sauvegarder.">m</abbr></a></div></div><div style="font-size:110%"><a href="/wiki/Bretagne" title="Bretagne">Bretagne</a></div></th> </tr> <tr> <th class="navbox-group" style="width:90px; background:#DDDDFF; text-align:center;"><a href="/wiki/Bretagne_(r%C3%A9gion_administrative)" title="Bretagne (région administrative)">Région<br />Bretagne</a></th> <td class="navbox-list" style="text-align:left;; background:#FFFFFF"><table class="navbox-subgroup" style="background:#FFFFFF;"> <tbody><tr> <th class="navbox-group" style="width:125px; background:DDDDFF; text-align:center;"><a href="/wiki/Cat%C3%A9gorie:D%C3%A9partement_en_Bretagne" title="Catégorie:Département en Bretagne">Départements</a></th> <td class="navbox-list" style="text-align:left;;background:#FFFFFF"><table class="navbox-subgroup" style="background:#FFFFFF;"> <tbody><tr> <td class="navbox-list" style="text-align:left;;background:#FFFFFF" colspan="2"><div class="liste-horizontale"> <ul><li><a href="/wiki/C%C3%B4tes-d%27Armor" title="Côtes-d'Armor">Côtes-d'Armor</a></li> <li><a href="/wiki/Finist%C3%A8re" title="Finistère">Finistère</a></li> <li><a href="/wiki/Ille-et-Vilaine" title="Ille-et-Vilaine">Ille-et-Vilaine</a></li> <li><a href="/wiki/Morbihan" title="Morbihan">Morbihan</a></li></ul> </div></td> </tr> </tbody></table></td> </tr> <tr> <th class="navbox-group" style="width:125px; background:DDDDFF; text-align:center;">Préfectures</th> <td class="navbox-list navbox-even" style="text-align:left;;background:#FFFFFF"><div class="liste-horizontale"> <ul><li><a href="/wiki/Rennes" title="Rennes">Rennes</a></li> <li><a href="/wiki/Quimper" title="Quimper">Quimper</a></li> <li><a href="/wiki/Saint-Brieuc" title="Saint-Brieuc">Saint-Brieuc</a></li> <li><a href="/wiki/Vannes" title="Vannes">Vannes</a></li></ul> </div></td> </tr> </tbody></table></td> <td class="navbox-image" rowspan="3" style="vertical-align:middle;padding-left:7px"><span class="mw-image-border" typeof="mw:File"><a href="/wiki/Fichier:Flag_of_Brittany_(Gwenn_ha_du).svg" class="mw-file-description" title="Gwenn ha du"><img alt="Gwenn ha du" src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/2/29/Flag_of_Brittany_%28Gwenn_ha_du%29.svg/120px-Flag_of_Brittany_%28Gwenn_ha_du%29.svg.png" decoding="async" width="100" height="67" class="mw-file-element" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/2/29/Flag_of_Brittany_%28Gwenn_ha_du%29.svg/250px-Flag_of_Brittany_%28Gwenn_ha_du%29.svg.png 1.5x" data-file-width="1350" data-file-height="900" /></a></span><br /><br /> <span typeof="mw:File"><a href="/wiki/Fichier:Blason_region_fr_Bretagne.svg" class="mw-file-description" title="Blason des Ducs de Bretagne"><img alt="Blason des Ducs de Bretagne" src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/d/d9/Blason_region_fr_Bretagne.svg/60px-Blason_region_fr_Bretagne.svg.png" decoding="async" width="50" height="55" class="mw-file-element" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/d/d9/Blason_region_fr_Bretagne.svg/120px-Blason_region_fr_Bretagne.svg.png 1.5x" data-file-width="600" data-file-height="660" /></a></span></td> </tr> <tr> <th class="navbox-group" style="width:90px; background:#DDDDFF; text-align:center;"><a href="/wiki/Histoire_de_la_Bretagne" title="Histoire de la Bretagne">Bretagne<br />historique</a></th> <td class="navbox-list navbox-even" style="text-align:left;; background:#FFFFFF"><table class="navbox-subgroup" style="background:#FFFFFF;"> <tbody><tr> <th class="navbox-group" style="width:125px; background:DDDDFF; text-align:center;">Villes de plus<br />de 20 000 <abbr class="abbr" title="habitant">hab.</abbr><br /><small>(ville / aire d'attraction)</small></th> <td class="navbox-list" style="text-align:left;;background:#FFFFFF"><div class="liste-horizontale"> <ul><li><a href="/wiki/Nantes" title="Nantes">Nantes</a> <small>(314 138 / 997 222)</small></li> <li><a href="/wiki/Rennes" title="Rennes">Rennes</a> <small>(217 728 / 747 156)</small></li> <li><a href="/wiki/Brest" title="Brest">Brest</a> <small>(139 602 / 371 072)</small></li> <li><a href="/wiki/Saint-Nazaire" title="Saint-Nazaire">Saint-Nazaire</a> <small>(70 619 / 213 675)</small></li> <li><a href="/wiki/Quimper" title="Quimper">Quimper</a> <small>(63 166 / 235 702)</small></li> <li><a href="/wiki/Lorient" title="Lorient">Lorient</a> <small>(57 084 / 225 884)</small></li> <li><a href="/wiki/Vannes" title="Vannes">Vannes</a> <small>(53 438 / 201 411)</small></li> <li><a href="/wiki/Saint-Herblain" title="Saint-Herblain">Saint-Herblain</a> <small>(46 352 / Nantes : 997 222)</small></li> <li><a href="/wiki/Saint-Malo" title="Saint-Malo">Saint-Malo</a> <small>(46 478 / 134 140)</small></li> <li><a href="/wiki/Saint-Brieuc" title="Saint-Brieuc">Saint-Brieuc</a> <small>(44 170 / 200 829)</small></li> <li><a href="/wiki/Rez%C3%A9" title="Rezé">Rezé</a> <small>(42 368 / Nantes : 997 222)</small></li> <li><a href="/wiki/Saint-S%C3%A9bastien-sur-Loire" title="Saint-Sébastien-sur-Loire">Saint-Sébastien-sur-Loire</a> <small>(27 383 / Nantes : 997 222)</small></li> <li><a href="/wiki/Orvault" title="Orvault">Orvault</a> <small>(26 924 / Nantes : 997 222)</small></li> <li><a href="/wiki/Vertou" title="Vertou">Vertou</a> <small>(25 045 / Nantes : 997 222)</small></li> <li><a href="/wiki/Lanester" title="Lanester">Lanester</a> <small>(23 026 / Lorient : 225 884)</small></li> <li><a href="/wiki/Cou%C3%ABron" title="Couëron">Couëron</a> <small>(21 862 / Nantes : 997 222)</small></li> <li><a href="/wiki/Foug%C3%A8res" title="Fougères">Fougères</a> <small>(20 528 / 52 003)</small></li></ul> </div></td> </tr> <tr> <th class="navbox-group" style="width:125px; background:DDDDFF; text-align:center;"><a href="/wiki/Dioc%C3%A8ses_de_Bretagne" title="Diocèses de Bretagne">Diocèses</a></th> <td class="navbox-list navbox-even" style="text-align:left;;background:#FFFFFF"><div class="liste-horizontale"> <ul><li><a href="/wiki/Dioc%C3%A8se_de_Cornouaille" title="Diocèse de Cornouaille">Cornouaille</a></li> <li><a href="/wiki/Dioc%C3%A8se_de_Dol" title="Diocèse de Dol">Dol</a></li> <li><a href="/wiki/Dioc%C3%A8se_de_L%C3%A9on" title="Diocèse de Léon">Léon</a></li> <li><a href="/wiki/Dioc%C3%A8se_de_Nantes" title="Diocèse de Nantes">Nantes</a></li> <li><a href="/wiki/Dioc%C3%A8se_de_Quimper_et_L%C3%A9on" title="Diocèse de Quimper et Léon">Quimper</a></li> <li><a href="/wiki/Archidioc%C3%A8se_de_Rennes,_Dol_et_Saint-Malo" title="Archidiocèse de Rennes, Dol et Saint-Malo">Rennes</a></li> <li><a href="/wiki/Dioc%C3%A8se_de_Saint-Brieuc_et_Tr%C3%A9guier" title="Diocèse de Saint-Brieuc et Tréguier">Saint-Brieuc</a></li> <li><a href="/wiki/Dioc%C3%A8se_de_Saint-Malo" title="Diocèse de Saint-Malo">Saint-Malo</a></li> <li><a href="/wiki/Dioc%C3%A8se_de_Tr%C3%A9guier" title="Diocèse de Tréguier">Tréguier</a></li> <li><a href="/wiki/Dioc%C3%A8se_de_Vannes" title="Diocèse de Vannes">Vannes</a></li></ul> </div></td> </tr> </tbody></table></td> </tr> <tr> <th class="navbox-group" style="width:90px; background:#DDDDFF; text-align:center;"><a href="/wiki/Culture_bretonne" title="Culture bretonne">Culture<br />bretonne</a></th> <td class="navbox-list" style="text-align:left;; background:#FFFFFF"><table class="navbox-subgroup" style="background:#FFFFFF;"> <tbody><tr> <th class="navbox-group" style="width:125px; background:DDDDFF; text-align:center;"><a href="/wiki/Cat%C3%A9gorie:Langue_en_Bretagne" title="Catégorie:Langue en Bretagne">Langue</a></th> <td class="navbox-list" style="text-align:left;;background:#FFFFFF"><table class="navbox-subgroup" style="background:#FFFFFF;"> <tbody><tr> <td class="navbox-list" style="text-align:left;;background:#FFFFFF" colspan="2"><div class="liste-horizontale"> <ul><li><a class="mw-selflink selflink">Breton</a> <ul><li><a href="/wiki/Breton_cornouaillais" title="Breton cornouaillais">cornouaillais</a></li> <li><a href="/wiki/Breton_l%C3%A9onard" title="Breton léonard">léonard</a></li> <li><a href="/wiki/Breton_tr%C3%A9gorrois" title="Breton trégorrois">trégorrois</a></li> <li><a href="/wiki/Breton_vannetais" title="Breton vannetais">vannetais</a></li> <li><a href="/wiki/Breton_de_Batz-sur-Mer" title="Breton de Batz-sur-Mer">guérandais</a></li></ul></li> <li><a href="/wiki/Gallo" title="Gallo">Gallo</a></li></ul> </div></td> </tr> </tbody></table></td> </tr> <tr> <th class="navbox-group" style="width:125px; background:DDDDFF; text-align:center;">Culture traditionnelle</th> <td class="navbox-list navbox-even" style="text-align:left;;background:#FFFFFF"><div class="liste-horizontale"> <ul><li><a href="/wiki/Danse_bretonne" title="Danse bretonne">Danse bretonne</a></li> <li><a href="/wiki/Musique_bretonne" title="Musique bretonne">Musique bretonne</a></li> <li><a href="/wiki/Kan_ar_Bobl" title="Kan ar Bobl">Kan ar Bobl</a></li> <li><a href="/wiki/Fa%C3%AFence_de_Quimper" title="Faïence de Quimper">Faïence</a></li></ul> </div></td> </tr> <tr> <th class="navbox-group" style="width:125px; background:DDDDFF; text-align:center;">Culture moderne</th> <td class="navbox-list" style="text-align:left;;background:#FFFFFF"><div class="liste-horizontale"> <ul><li><a href="/wiki/Bagad" title="Bagad">Bagad</a></li> <li><a href="/wiki/Fest-noz" title="Fest-noz">Fest-noz</a></li> <li><a href="/wiki/Fest-deiz" title="Fest-deiz">Fest-deiz</a></li></ul> </div></td> </tr> <tr> <th class="navbox-group" style="width:125px; background:DDDDFF; text-align:center;"><a href="/wiki/Mythologie_bretonne" title="Mythologie bretonne">Mythologie bretonne</a></th> <td class="navbox-list navbox-even" style="text-align:left;;background:#FFFFFF"><div class="liste-horizontale"> <ul><li><a href="/wiki/Ankou" title="Ankou">Ankou</a></li> <li><a href="/wiki/F%C3%A9e_Viviane" title="Fée Viviane">Fée Viviane</a></li> <li><a href="/w/index.php?title=Hok-Bras_(le_g%C3%A9ant)&action=edit&redlink=1" class="new" title="Hok-Bras (le géant) (page inexistante)">Hok-Bras</a></li> <li><a href="/wiki/Korrigan" title="Korrigan">Korrigan</a></li> <li><a href="/wiki/Lavandi%C3%A8re_de_nuit" title="Lavandière de nuit">Les Lavandières de la nuit</a></li> <li><a href="/wiki/Marie_Morgane" title="Marie Morgane">Les Morgans</a></li> <li><a href="/wiki/Bugul-noz" title="Bugul-noz">Bugul-noz</a></li> <li><a href="/wiki/Marie_Morgane" title="Marie Morgane">Marie Morgane</a></li> <li><a href="/wiki/Ys" title="Ys">Ys</a></li></ul> </div></td> </tr> <tr> <th class="navbox-group" style="width:125px; background:DDDDFF; text-align:center;"><a href="/wiki/Cuisine_bretonne" title="Cuisine bretonne">Gastronomie bretonne</a></th> <td class="navbox-list" style="text-align:left;;background:#FFFFFF"><div class="liste-horizontale"><i>Plats</i> : <ul><li><a href="/wiki/Cr%C3%AApe_bretonne" title="Crêpe bretonne">Crêpe</a></li> <li><a href="/wiki/Galette_de_sarrasin" title="Galette de sarrasin">Galette de sarrasin</a> (<a href="/wiki/Galette-saucisse" title="Galette-saucisse">galette saucisse</a>)</li> <li><a href="/wiki/Cotriade" title="Cotriade">Cotriade</a></li> <li><a href="/wiki/Far_breton" title="Far breton">Far</a></li> <li><a href="/wiki/Kouign" title="Kouign">Kouign</a></li> <li><a href="/wiki/Kouign-amann" title="Kouign-amann">Kouign-amann</a></li> <li><a href="/wiki/Pot%C3%A9e_bretonne" title="Potée bretonne">Potée bretonne</a> (<a href="/wiki/Kig_ha_farz" title="Kig ha farz">Kig ha farz</a>)</li> <li><a href="/wiki/Andouille_de_Gu%C3%A9men%C3%A9" title="Andouille de Guémené">Andouille</a></li> <li><a href="/wiki/Bouillie" title="Bouillie">Yod kerc'h</a></li> <li><a href="/wiki/Craquelin_(Bretagne)" title="Craquelin (Bretagne)">Craquelins</a></li></ul> </div> <div class="liste-horizontale"><i>Biscuits</i> : <ul><li><a href="/wiki/Palet_breton_(p%C3%A2tisserie)" title="Palet breton (pâtisserie)">Palet breton</a></li> <li><a href="/wiki/Galette_bretonne_(biscuit)" title="Galette bretonne (biscuit)">Galette bretonne</a></li> <li><a href="/wiki/G%C3%A2teau_breton" title="Gâteau breton">Gâteau breton</a></li> <li><a href="/wiki/Petit_Beurre" title="Petit Beurre">Petit Beurre</a></li> <li><a href="/wiki/Biscuiterie_nantaise" title="Biscuiterie nantaise">BN</a></li></ul> </div> <div class="liste-horizontale"><i>Boissons</i> : <ul><li><a href="/wiki/Chouchen" title="Chouchen">Chouchen</a></li> <li><a href="/wiki/Cidre" title="Cidre">Cidre</a></li> <li><a href="/wiki/Lambig" title="Lambig">Lambig</a></li> <li><a href="/wiki/Bi%C3%A8re_de_Bretagne" title="Bière de Bretagne">Bière</a></li> <li><a href="/wiki/Muscadet_(AOC)" title="Muscadet (AOC)">Muscadet</a></li> <li><a href="/wiki/Breizh_Cola" title="Breizh Cola">Breizh Cola</a></li> <li><a href="/wiki/Babeurre" title="Babeurre">Lait ribot</a></li></ul> </div></td> </tr> <tr> <th class="navbox-group" style="width:125px; background:DDDDFF; text-align:center;"><a href="/wiki/Cat%C3%A9gorie:Festival_en_Bretagne" title="Catégorie:Festival en Bretagne">Festivals bretons</a></th> <td class="navbox-list navbox-even" style="text-align:left;;background:#FFFFFF"><div class="liste-horizontale"> <ul><li><a href="/wiki/Festival_interceltique_de_Lorient" title="Festival interceltique de Lorient">Festival interceltique de Lorient</a></li> <li><a href="/wiki/Festival_de_Bobital" title="Festival de Bobital">Festival de Bobital</a></li> <li><a href="/wiki/Festival_des_Vieilles_Charrues" title="Festival des Vieilles Charrues">Festival des Vieilles Charrues</a></li> <li><a href="/wiki/Hellfest" title="Hellfest">Hellfest</a></li> <li><a href="/wiki/Festival_du_Roi_Arthur" class="mw-redirect" title="Festival du Roi Arthur">Festival du Roi Arthur</a></li> <li><a href="/wiki/Festival_de_Cornouaille" title="Festival de Cornouaille">Festival de Cornouaille</a></li> <li><a href="/wiki/Festival_du_bout_du_monde" title="Festival du bout du monde">Festival du bout du monde</a></li> <li><a href="/wiki/Festival_Art_Rock" title="Festival Art Rock">Festival Art Rock</a></li> <li><a href="/wiki/La_Route_du_Rock" title="La Route du Rock">La Route du Rock</a></li></ul> </div></td> </tr> </tbody></table></td> </tr> <tr> <td class="navbox-banner" style="" colspan="3"><div class="liste-horizontale">Voir aussi les <a href="/wiki/Cat%C3%A9gorie:Portail:Bretagne" title="Catégorie:Portail:Bretagne">portails</a> : <ul><li><a href="/wiki/Portail:Bretagne" title="Portail:Bretagne">Bretagne</a></li> <li><a href="/wiki/Portail:Histoire_de_Bretagne" title="Portail:Histoire de Bretagne">Histoire de la Bretagne</a></li> <li><a href="/wiki/Portail:Duch%C3%A9_de_Bretagne" title="Portail:Duché de Bretagne">Duché de Bretagne</a></li> <li><a href="/wiki/Portail:Musique_bretonne" title="Portail:Musique bretonne">Musique bretonne</a></li></ul> </div></td></tr></tbody></table> <table class="navbox collapsible noprint collapsed" style=""> <tbody><tr><th class="navbox-title" colspan="2" style=""><div style="float:left; width:6em; text-align:left"><div class="noprint plainlinks nowrap tnavbar" style="padding:0; font-size:xx-small; color:var(--color-emphasized, #000000);"><a href="/wiki/Mod%C3%A8le:Palette_Langues_r%C3%A9gionales_de_France_m%C3%A9tropolitaine" title="Modèle:Palette Langues régionales de France métropolitaine"><abbr class="abbr" title="Voir ce modèle.">v</abbr></a> · <a class="external text" href="https://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Mod%C3%A8le:Palette_Langues_r%C3%A9gionales_de_France_m%C3%A9tropolitaine&action=edit"><abbr class="abbr" title="Modifier ce modèle. Merci de prévisualiser avant de sauvegarder.">m</abbr></a></div></div><div style="font-size:110%">Langues régionales de <a href="/wiki/France_m%C3%A9tropolitaine" title="France métropolitaine">France métropolitaine</a></div></th> </tr> <tr> <th class="navbox-group" style=""><a href="/wiki/Langues_celtiques" title="Langues celtiques">Langues celtiques</a></th> <td class="navbox-list" style=""><div class="liste-horizontale"> <ul><li><a class="mw-selflink selflink">Breton</a></li></ul> </div></td> </tr> <tr> <th class="navbox-group" style=""><a href="/wiki/Francoproven%C3%A7al" title="Francoprovençal">Francoprovençal</a></th> <td class="navbox-list navbox-even" style=""><div class="liste-horizontale"> <ul><li><a href="/wiki/Bressan" title="Bressan">Bressan</a></li> <li><a href="/wiki/Dauphinois_(dialecte)" title="Dauphinois (dialecte)">Dauphinois</a></li> <li><a href="/wiki/Burgondan" title="Burgondan">Burgondan</a></li> <li><a href="/wiki/For%C3%A9zien" title="Forézien">Forézien</a></li> <li><a href="/wiki/Jurassien" title="Jurassien">Jurassien</a></li> <li><a href="/wiki/Lyonnais_(langue)" title="Lyonnais (langue)">Lyonnais</a></li> <li><a href="/wiki/Savoyard_(langue)" title="Savoyard (langue)">Savoyard</a></li></ul> </div></td> </tr> <tr> <th class="navbox-group" style=""><a href="/wiki/Langues_germaniques" title="Langues germaniques">Langues germaniques</a></th> <td class="navbox-list" style=""><div class="liste-horizontale"> <ul><li><a href="/wiki/Alsacien" title="Alsacien">Alsacien</a></li> <li><a href="/wiki/Flamand_de_France" title="Flamand de France">Flamand</a></li> <li><a href="/wiki/Francique_lorrain" title="Francique lorrain">Francique lorrain</a> <ul><li><a href="/wiki/Francique_luxembourgeois_de_Lorraine" title="Francique luxembourgeois de Lorraine">luxembourgeois</a></li> <li><a href="/wiki/Francique_mosellan" title="Francique mosellan">mosellan</a></li> <li><a href="/wiki/Francique_rh%C3%A9nan_de_Lorraine" title="Francique rhénan de Lorraine">rhénan</a></li></ul></li></ul> </div></td> </tr> <tr> <th class="navbox-group" style=""><a href="/wiki/Isolat_(linguistique)" title="Isolat (linguistique)">Isolats</a></th> <td class="navbox-list navbox-even" style=""><div class="liste-horizontale"> <ul><li><a href="/wiki/Basque" title="Basque">Basque</a> <ul><li><a href="/wiki/Navarro-labourdin" title="Navarro-labourdin">Navarro-labourdin</a></li> <li><a href="/wiki/Souletin" title="Souletin">Souletin</a></li></ul></li></ul> </div></td> </tr> <tr> <th class="navbox-group" style=""><a href="/wiki/Langues_italo-romanes" title="Langues italo-romanes">Langues italo-romanes</a></th> <td class="navbox-list" style=""><div class="liste-horizontale"> <ul><li><a href="/wiki/Corse_(langue)" title="Corse (langue)">Corse</a></li> <li><a href="/wiki/Ligure" title="Ligure">Ligure</a> <ul><li><a href="/wiki/Bonifacien" title="Bonifacien">Bonifacien</a></li> <li><a href="/wiki/Royasque" title="Royasque">Royasque</a></li></ul></li></ul> </div></td> </tr> <tr> <th class="navbox-group" style=""><a href="/wiki/Langues_occitano-romanes" title="Langues occitano-romanes">Langues occitano-romanes</a></th> <td class="navbox-list navbox-even" style=""><div class="liste-horizontale"> <ul><li><a href="/wiki/Catalan" title="Catalan">Catalan</a> <ul><li><a href="/wiki/Roussillonnais" title="Roussillonnais">Roussillonnais</a></li></ul></li> <li><a href="/wiki/Occitan" title="Occitan">Occitan</a> <ul><li><a href="/wiki/Auvergnat" title="Auvergnat">Auvergnat</a></li> <li><a href="/wiki/Gascon" title="Gascon">Gascon</a> <ul><li><a href="/wiki/B%C3%A9arnais" title="Béarnais">Béarnais</a></li></ul></li> <li><a href="/wiki/Languedocien" title="Languedocien">Languedocien</a></li> <li><a href="/wiki/Limousin_(dialecte)" title="Limousin (dialecte)">Limousin</a></li> <li><a href="/wiki/Proven%C3%A7al" title="Provençal">Provençal</a> <ul><li><a href="/wiki/Ni%C3%A7ois" title="Niçois">Niçois</a></li></ul></li> <li><a href="/wiki/Vivaro-alpin" title="Vivaro-alpin">Vivaro-alpin</a> <ul><li><a href="/wiki/Mentonasque" title="Mentonasque">Mentonasque</a></li></ul></li></ul></li></ul> </div></td> </tr> <tr> <th class="navbox-group" style=""><a href="/wiki/Langue_d%27o%C3%AFl" title="Langue d'oïl">Langues d'oïl</a></th> <td class="navbox-list" style=""><div class="liste-horizontale"> <ul><li><a href="/wiki/Angevin" title="Angevin">Angevin</a></li> <li><a href="/wiki/Berrichon" title="Berrichon">Berrichon</a></li> <li><a href="/wiki/Bourbonnais_(dialectes)" title="Bourbonnais (dialectes)">Bourbonnais</a></li> <li><a href="/wiki/Bourguignon-morvandiau" title="Bourguignon-morvandiau">Bourguignon-morvandiau</a></li> <li><a href="/wiki/Champenois" title="Champenois">Champenois</a></li> <li><a href="/wiki/Franc-comtois" title="Franc-comtois">Franc-comtois</a></li> <li><a href="/wiki/Gallo" title="Gallo">Gallo</a></li> <li><a href="/wiki/Lorrain" title="Lorrain">Lorrain roman</a> <ul><li><a href="/wiki/Welche" title="Welche">Welche</a></li></ul></li> <li><a href="/wiki/Mayennais" title="Mayennais">Mayennais</a></li> <li><a href="/wiki/Normand" title="Normand">Normand</a></li> <li><a href="/wiki/Orl%C3%A9anais_(langue)" title="Orléanais (langue)">Orléanais</a></li> <li><a href="/wiki/Percheron_(idiome)" title="Percheron (idiome)">Percheron</a></li> <li><a href="/wiki/Picard" title="Picard">Picard</a></li> <li><a href="/wiki/Poitevin-saintongeais" title="Poitevin-saintongeais">Poitevin-saintongeais</a></li> <li><a href="/wiki/Parler_sarthois" title="Parler sarthois">Sarthois</a></li> <li><a href="/wiki/Tourangeau_(idiome)" title="Tourangeau (idiome)">Tourangeau</a></li> <li><a href="/wiki/Wallon" title="Wallon">Wallon</a></li></ul> </div></td> </tr> </tbody></table> </div> <ul id="bandeau-portail" class="bandeau-portail"><li><span class="bandeau-portail-element"><span class="bandeau-portail-icone"><span class="noviewer skin-invert-image" typeof="mw:File"><a href="/wiki/Portail:Langues" title="Portail des langues"><img alt="icône décorative" src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/7/79/Portal_Languages_icon.svg/24px-Portal_Languages_icon.svg.png" decoding="async" width="24" height="24" class="mw-file-element" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/7/79/Portal_Languages_icon.svg/36px-Portal_Languages_icon.svg.png 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/7/79/Portal_Languages_icon.svg/48px-Portal_Languages_icon.svg.png 2x" data-file-width="512" data-file-height="512" /></a></span></span> <span class="bandeau-portail-texte"><a href="/wiki/Portail:Langues" title="Portail:Langues">Portail des langues</a></span> </span></li> <li><span class="bandeau-portail-element"><span class="bandeau-portail-icone"><span class="noviewer skin-invert-image" typeof="mw:File"><a href="/wiki/Portail:Monde_celtique" title="Portail du monde celtique"><img alt="icône décorative" src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/0/07/Triskele-Symbol-spiral-five-thirds-turns.svg/26px-Triskele-Symbol-spiral-five-thirds-turns.svg.png" decoding="async" width="26" height="24" class="mw-file-element" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/0/07/Triskele-Symbol-spiral-five-thirds-turns.svg/38px-Triskele-Symbol-spiral-five-thirds-turns.svg.png 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/0/07/Triskele-Symbol-spiral-five-thirds-turns.svg/51px-Triskele-Symbol-spiral-five-thirds-turns.svg.png 2x" data-file-width="641" data-file-height="600" /></a></span></span> <span class="bandeau-portail-texte"><a href="/wiki/Portail:Monde_celtique" title="Portail:Monde celtique">Portail du monde celtique</a></span> </span></li> <li><span class="bandeau-portail-element"><span class="bandeau-portail-icone"><span class="mw-image-border noviewer" typeof="mw:File"><a href="/wiki/Portail:Bretagne" title="Portail de la Bretagne"><img alt="icône décorative" src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/2/29/Flag_of_Brittany_%28Gwenn_ha_du%29.svg/40px-Flag_of_Brittany_%28Gwenn_ha_du%29.svg.png" decoding="async" width="33" height="22" class="mw-file-element" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/2/29/Flag_of_Brittany_%28Gwenn_ha_du%29.svg/60px-Flag_of_Brittany_%28Gwenn_ha_du%29.svg.png 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/2/29/Flag_of_Brittany_%28Gwenn_ha_du%29.svg/120px-Flag_of_Brittany_%28Gwenn_ha_du%29.svg.png 2x" data-file-width="1350" data-file-height="900" /></a></span></span> <span class="bandeau-portail-texte"><a href="/wiki/Portail:Bretagne" title="Portail:Bretagne">Portail de la Bretagne</a></span> </span></li> </ul> <!-- NewPP limit report Parsed by mw‐web.eqiad.main‐7c9555c6d9‐dztpc Cached time: 20250325125607 Cache expiry: 2592000 Reduced expiry: false Complications: [show‐toc] CPU time usage: 1.771 seconds Real time usage: 2.238 seconds Preprocessor visited node count: 19832/1000000 Post‐expand include size: 401017/2097152 bytes Template argument size: 96648/2097152 bytes Highest expansion depth: 20/100 Expensive parser function count: 4/500 Unstrip recursion depth: 0/20 Unstrip post‐expand size: 88382/5000000 bytes Lua time usage: 0.498/10.000 seconds Lua memory usage: 8050744/52428800 bytes Number of Wikibase entities loaded: 1/400 --> <!-- Transclusion expansion time report (%,ms,calls,template) 100.00% 1670.904 1 -total 19.54% 326.442 1 Modèle:Infobox_Langue 15.60% 260.711 1 Modèle:Références_nombreuses 14.92% 249.230 1 Modèle:Références 10.30% 172.033 1 Modèle:Liens 9.63% 160.961 130 Modèle:Langue 8.60% 143.699 6 Modèle:Infobox/Sous-titre_optionnel 4.35% 72.729 1 Modèle:Palette 4.16% 69.437 52 Modèle:S- 3.77% 62.972 21 Modèle:Date- --> <!-- Saved in parser cache with key frwiki:pcache:493:|#|:idhash:canonical and timestamp 20250325125607 and revision id 224051007. Rendering was triggered because: page-view --> </div><!--esi <esi:include src="/esitest-fa8a495983347898/content" /> --><noscript><img src="https://login.wikimedia.org/wiki/Special:CentralAutoLogin/start?useformat=desktop&type=1x1&usesul3=0" alt="" width="1" height="1" style="border: none; position: absolute;"></noscript> <div class="printfooter" data-nosnippet="">Ce document provient de « <a dir="ltr" href="https://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Breton&oldid=224051007">https://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Breton&oldid=224051007</a> ».</div></div> <div id="catlinks" class="catlinks" data-mw="interface"><div id="mw-normal-catlinks" class="mw-normal-catlinks"><a href="/wiki/Cat%C3%A9gorie:Accueil" title="Catégorie:Accueil">Catégories</a> : <ul><li><a href="/wiki/Cat%C3%A9gorie:Langue_SVO" title="Catégorie:Langue SVO">Langue SVO</a></li><li><a href="/wiki/Cat%C3%A9gorie:Langue_V2" title="Catégorie:Langue V2">Langue V2</a></li><li><a href="/wiki/Cat%C3%A9gorie:Langue_flexionnelle" title="Catégorie:Langue flexionnelle">Langue flexionnelle</a></li><li><a href="/wiki/Cat%C3%A9gorie:Langue_accusative" title="Catégorie:Langue accusative">Langue accusative</a></li><li><a href="/wiki/Cat%C3%A9gorie:Langue_%C3%A0_accent_d%27intensit%C3%A9" title="Catégorie:Langue à accent d'intensité">Langue à accent d'intensité</a></li><li><a href="/wiki/Cat%C3%A9gorie:Langue_s%C3%A9rieusement_en_danger" title="Catégorie:Langue sérieusement en danger">Langue sérieusement en danger</a></li><li><a href="/wiki/Cat%C3%A9gorie:Inventaire_de_langues" title="Catégorie:Inventaire de langues">Inventaire de langues</a></li><li><a href="/wiki/Cat%C3%A9gorie:Langue_bretonne" title="Catégorie:Langue bretonne">Langue bretonne</a></li><li><a href="/wiki/Cat%C3%A9gorie:Langue_brittonique" title="Catégorie:Langue brittonique">Langue brittonique</a></li><li><a href="/wiki/Cat%C3%A9gorie:Langue_ayant_des_voyelles_nasales" title="Catégorie:Langue ayant des voyelles nasales">Langue ayant des voyelles nasales</a></li><li><a href="/wiki/Cat%C3%A9gorie:Langue_en_France" title="Catégorie:Langue en France">Langue en France</a></li><li><a href="/wiki/Cat%C3%A9gorie:Langue_en_Bretagne" title="Catégorie:Langue en Bretagne">Langue en Bretagne</a></li><li><a href="/wiki/Cat%C3%A9gorie:Langue_dans_les_Pays_de_la_Loire" title="Catégorie:Langue dans les Pays de la Loire">Langue dans les Pays de la Loire</a></li><li><a href="/wiki/Cat%C3%A9gorie:Langue_en_Loire-Atlantique" title="Catégorie:Langue en Loire-Atlantique">Langue en Loire-Atlantique</a></li><li><a href="/wiki/Cat%C3%A9gorie:Langue_%C3%A0_Saint-Pierre-et-Miquelon" title="Catégorie:Langue à Saint-Pierre-et-Miquelon">Langue à Saint-Pierre-et-Miquelon</a></li><li><a href="/wiki/Cat%C3%A9gorie:Langue_class%C3%A9e_en_danger_par_l%27UNESCO" title="Catégorie:Langue classée en danger par l'UNESCO">Langue classée en danger par l'UNESCO</a></li></ul></div><div id="mw-hidden-catlinks" class="mw-hidden-catlinks mw-hidden-cats-hidden">Catégories cachées : <ul><li><a href="/wiki/Cat%C3%A9gorie:Article_contenant_un_lien_mort" title="Catégorie:Article contenant un lien mort">Article contenant un lien mort</a></li><li><a href="/wiki/Cat%C3%A9gorie:Article_utilisant_une_Infobox" title="Catégorie:Article utilisant une Infobox">Article utilisant une Infobox</a></li><li><a href="/wiki/Cat%C3%A9gorie:Article_contenant_un_appel_%C3%A0_traduction_en_breton" title="Catégorie:Article contenant un appel à traduction en breton">Article contenant un appel à traduction en breton</a></li><li><a href="/wiki/Cat%C3%A9gorie:Article_%C3%A0_r%C3%A9f%C3%A9rence_n%C3%A9cessaire" title="Catégorie:Article à référence nécessaire">Article à référence nécessaire</a></li><li><a href="/wiki/Cat%C3%A9gorie:Article_%C3%A0_pr%C3%A9cision_n%C3%A9cessaire" title="Catégorie:Article à précision nécessaire">Article à précision nécessaire</a></li><li><a href="/wiki/Cat%C3%A9gorie:Cat%C3%A9gorie_Commons_avec_lien_local_identique_sur_Wikidata" title="Catégorie:Catégorie Commons avec lien local identique sur Wikidata">Catégorie Commons avec lien local identique sur Wikidata</a></li><li><a href="/wiki/Cat%C3%A9gorie:Page_utilisant_un_mod%C3%A8le_Bases_inactif" title="Catégorie:Page utilisant un modèle Bases inactif">Page utilisant un modèle Bases inactif</a></li><li><a href="/wiki/Cat%C3%A9gorie:Page_utilisant_P1417" title="Catégorie:Page utilisant P1417">Page utilisant P1417</a></li><li><a href="/wiki/Cat%C3%A9gorie:Page_utilisant_P8313" title="Catégorie:Page utilisant P8313">Page utilisant P8313</a></li><li><a href="/wiki/Cat%C3%A9gorie:Page_utilisant_P1296" title="Catégorie:Page utilisant P1296">Page utilisant P1296</a></li><li><a href="/wiki/Cat%C3%A9gorie:Page_utilisant_P7305" title="Catégorie:Page utilisant P7305">Page utilisant P7305</a></li><li><a href="/wiki/Cat%C3%A9gorie:Page_utilisant_P4342" title="Catégorie:Page utilisant P4342">Page utilisant P4342</a></li><li><a href="/wiki/Cat%C3%A9gorie:Page_pointant_vers_des_bases_externes" title="Catégorie:Page pointant vers des bases externes">Page pointant vers des bases externes</a></li><li><a href="/wiki/Cat%C3%A9gorie:Page_pointant_vers_des_dictionnaires_ou_encyclop%C3%A9dies_g%C3%A9n%C3%A9ralistes" title="Catégorie:Page pointant vers des dictionnaires ou encyclopédies généralistes">Page pointant vers des dictionnaires ou encyclopédies généralistes</a></li><li><a href="/wiki/Cat%C3%A9gorie:Article_de_Wikip%C3%A9dia_avec_notice_d%27autorit%C3%A9" title="Catégorie:Article de Wikipédia avec notice d'autorité">Article de Wikipédia avec notice d'autorité</a></li><li><a href="/wiki/Cat%C3%A9gorie:Portail:Langues/Articles_li%C3%A9s" title="Catégorie:Portail:Langues/Articles liés">Portail:Langues/Articles liés</a></li><li><a href="/wiki/Cat%C3%A9gorie:Portail:Langues/Articles_li%C3%A9s_directement" title="Catégorie:Portail:Langues/Articles liés directement">Portail:Langues/Articles liés directement</a></li><li><a href="/wiki/Cat%C3%A9gorie:Portail:Soci%C3%A9t%C3%A9/Articles_li%C3%A9s" title="Catégorie:Portail:Société/Articles liés">Portail:Société/Articles liés</a></li><li><a href="/wiki/Cat%C3%A9gorie:Portail:Monde_celtique/Articles_li%C3%A9s" title="Catégorie:Portail:Monde celtique/Articles liés">Portail:Monde celtique/Articles liés</a></li><li><a href="/wiki/Cat%C3%A9gorie:Portail:Histoire/Articles_li%C3%A9s" title="Catégorie:Portail:Histoire/Articles liés">Portail:Histoire/Articles liés</a></li><li><a href="/wiki/Cat%C3%A9gorie:Portail:Bretagne/Articles_li%C3%A9s" title="Catégorie:Portail:Bretagne/Articles liés">Portail:Bretagne/Articles liés</a></li><li><a href="/wiki/Cat%C3%A9gorie:Portail:France/Articles_li%C3%A9s" title="Catégorie:Portail:France/Articles liés">Portail:France/Articles liés</a></li><li><a href="/wiki/Cat%C3%A9gorie:Portail:Europe/Articles_li%C3%A9s" title="Catégorie:Portail:Europe/Articles liés">Portail:Europe/Articles liés</a></li><li><a href="/wiki/Cat%C3%A9gorie:Portail:Bretagne/Articles_li%C3%A9s_directement" title="Catégorie:Portail:Bretagne/Articles liés directement">Portail:Bretagne/Articles liés directement</a></li><li><a href="/wiki/Cat%C3%A9gorie:Bon_article_en_russe" title="Catégorie:Bon article en russe">Bon article en russe</a></li></ul></div></div> </div> </main> </div> <div class="mw-footer-container"> <footer id="footer" class="mw-footer" > <ul id="footer-info"> <li id="footer-info-lastmod"> La dernière modification de cette page a été faite le 19 mars 2025 à 23:37.</li> <li id="footer-info-copyright"><span style="white-space: normal"><a href="/wiki/Wikip%C3%A9dia:Citation_et_r%C3%A9utilisation_du_contenu_de_Wikip%C3%A9dia" title="Wikipédia:Citation et réutilisation du contenu de Wikipédia">Droit d'auteur</a> : les textes sont disponibles sous <a rel="nofollow" class="external text" href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.fr">licence Creative Commons attribution, partage dans les mêmes conditions</a> ; d’autres conditions peuvent s’appliquer. Voyez les <a class="external text" href="https://foundation.wikimedia.org/wiki/Policy:Terms_of_Use/fr">conditions d’utilisation</a> pour plus de détails, ainsi que les <a href="/wiki/Wikip%C3%A9dia:Cr%C3%A9dits_graphiques" title="Wikipédia:Crédits graphiques">crédits graphiques</a>. En cas de réutilisation des textes de cette page, voyez <a href="/wiki/Sp%C3%A9cial:Citer/Breton" title="Spécial:Citer/Breton">comment citer les auteurs et mentionner la licence</a>.<br /> Wikipedia® est une marque déposée de la <a rel="nofollow" class="external text" href="https://wikimediafoundation.org/">Wikimedia Foundation, Inc.</a>, organisation de bienfaisance régie par le paragraphe <a href="/wiki/501c" title="501c">501(c)(3)</a> du code fiscal des États-Unis.</span><br /></li> </ul> <ul id="footer-places"> <li id="footer-places-privacy"><a href="https://foundation.wikimedia.org/wiki/Special:MyLanguage/Policy:Privacy_policy/fr">Politique de confidentialité</a></li> <li id="footer-places-about"><a href="/wiki/Wikip%C3%A9dia:%C3%80_propos_de_Wikip%C3%A9dia">À propos de Wikipédia</a></li> <li id="footer-places-disclaimers"><a href="/wiki/Wikip%C3%A9dia:Avertissements_g%C3%A9n%C3%A9raux">Avertissements</a></li> <li id="footer-places-contact"><a href="//fr.wikipedia.org/wiki/Wikipédia:Contact">Contact</a></li> <li id="footer-places-wm-codeofconduct"><a href="https://foundation.wikimedia.org/wiki/Special:MyLanguage/Policy:Universal_Code_of_Conduct">Code de conduite</a></li> <li id="footer-places-developers"><a href="https://developer.wikimedia.org">Développeurs</a></li> <li id="footer-places-statslink"><a href="https://stats.wikimedia.org/#/fr.wikipedia.org">Statistiques</a></li> <li id="footer-places-cookiestatement"><a href="https://foundation.wikimedia.org/wiki/Special:MyLanguage/Policy:Cookie_statement">Déclaration sur les témoins (cookies)</a></li> <li id="footer-places-mobileview"><a href="//fr.m.wikipedia.org/w/index.php?title=Breton&mobileaction=toggle_view_mobile" class="noprint stopMobileRedirectToggle">Version mobile</a></li> </ul> <ul id="footer-icons" class="noprint"> <li id="footer-copyrightico"><a href="https://www.wikimedia.org/" class="cdx-button cdx-button--fake-button cdx-button--size-large cdx-button--fake-button--enabled"><picture><source media="(min-width: 500px)" srcset="/static/images/footer/wikimedia-button.svg" width="84" height="29"><img src="/static/images/footer/wikimedia.svg" width="25" height="25" alt="Wikimedia Foundation" lang="en" loading="lazy"></picture></a></li> <li id="footer-poweredbyico"><a href="https://www.mediawiki.org/" class="cdx-button cdx-button--fake-button cdx-button--size-large cdx-button--fake-button--enabled"><picture><source media="(min-width: 500px)" srcset="/w/resources/assets/poweredby_mediawiki.svg" width="88" height="31"><img src="/w/resources/assets/mediawiki_compact.svg" alt="Powered by MediaWiki" lang="en" width="25" height="25" loading="lazy"></picture></a></li> </ul> </footer> </div> </div> </div> <div class="vector-header-container vector-sticky-header-container"> <div id="vector-sticky-header" class="vector-sticky-header"> <div class="vector-sticky-header-start"> <div class="vector-sticky-header-icon-start vector-button-flush-left vector-button-flush-right" aria-hidden="true"> <button class="cdx-button cdx-button--weight-quiet cdx-button--icon-only vector-sticky-header-search-toggle" tabindex="-1" data-event-name="ui.vector-sticky-search-form.icon"><span class="vector-icon mw-ui-icon-search mw-ui-icon-wikimedia-search"></span> <span>Rechercher</span> </button> </div> <div role="search" class="vector-search-box-vue vector-search-box-show-thumbnail vector-search-box"> <div class="vector-typeahead-search-container"> <div class="cdx-typeahead-search cdx-typeahead-search--show-thumbnail"> <form action="/w/index.php" id="vector-sticky-search-form" class="cdx-search-input cdx-search-input--has-end-button"> <div class="cdx-search-input__input-wrapper" data-search-loc="header-moved"> <div class="cdx-text-input cdx-text-input--has-start-icon"> <input class="cdx-text-input__input" type="search" name="search" placeholder="Rechercher sur Wikipédia"> <span class="cdx-text-input__icon cdx-text-input__start-icon"></span> </div> <input type="hidden" name="title" value="Spécial:Recherche"> </div> <button class="cdx-button cdx-search-input__end-button">Rechercher</button> </form> </div> </div> </div> <div class="vector-sticky-header-context-bar"> <nav aria-label="Sommaire" class="vector-toc-landmark"> <div id="vector-sticky-header-toc" class="vector-dropdown mw-portlet mw-portlet-sticky-header-toc vector-sticky-header-toc vector-button-flush-left" > <input type="checkbox" id="vector-sticky-header-toc-checkbox" role="button" aria-haspopup="true" data-event-name="ui.dropdown-vector-sticky-header-toc" class="vector-dropdown-checkbox " aria-label="Basculer la table des matières" > <label id="vector-sticky-header-toc-label" for="vector-sticky-header-toc-checkbox" class="vector-dropdown-label cdx-button cdx-button--fake-button cdx-button--fake-button--enabled cdx-button--weight-quiet cdx-button--icon-only " aria-hidden="true" ><span class="vector-icon mw-ui-icon-listBullet mw-ui-icon-wikimedia-listBullet"></span> <span class="vector-dropdown-label-text">Basculer la table des matières</span> </label> <div class="vector-dropdown-content"> <div id="vector-sticky-header-toc-unpinned-container" class="vector-unpinned-container"> </div> </div> </div> </nav> <div class="vector-sticky-header-context-bar-primary" aria-hidden="true" ><span class="mw-page-title-main">Breton</span></div> </div> </div> <div class="vector-sticky-header-end" aria-hidden="true"> <div class="vector-sticky-header-icons"> <a href="#" class="cdx-button cdx-button--fake-button cdx-button--fake-button--enabled cdx-button--weight-quiet cdx-button--icon-only" id="ca-talk-sticky-header" tabindex="-1" data-event-name="talk-sticky-header"><span class="vector-icon mw-ui-icon-speechBubbles mw-ui-icon-wikimedia-speechBubbles"></span> <span></span> </a> <a href="#" class="cdx-button cdx-button--fake-button cdx-button--fake-button--enabled cdx-button--weight-quiet cdx-button--icon-only" id="ca-subject-sticky-header" tabindex="-1" data-event-name="subject-sticky-header"><span class="vector-icon mw-ui-icon-article mw-ui-icon-wikimedia-article"></span> <span></span> </a> <a href="#" class="cdx-button cdx-button--fake-button cdx-button--fake-button--enabled cdx-button--weight-quiet cdx-button--icon-only" id="ca-history-sticky-header" tabindex="-1" data-event-name="history-sticky-header"><span class="vector-icon mw-ui-icon-wikimedia-history mw-ui-icon-wikimedia-wikimedia-history"></span> <span></span> </a> <a href="#" class="cdx-button cdx-button--fake-button cdx-button--fake-button--enabled cdx-button--weight-quiet cdx-button--icon-only mw-watchlink" id="ca-watchstar-sticky-header" tabindex="-1" data-event-name="watch-sticky-header"><span class="vector-icon mw-ui-icon-wikimedia-star mw-ui-icon-wikimedia-wikimedia-star"></span> <span></span> </a> <a href="#" class="cdx-button cdx-button--fake-button cdx-button--fake-button--enabled cdx-button--weight-quiet cdx-button--icon-only" id="ca-ve-edit-sticky-header" tabindex="-1" data-event-name="ve-edit-sticky-header"><span class="vector-icon mw-ui-icon-wikimedia-edit mw-ui-icon-wikimedia-wikimedia-edit"></span> <span></span> </a> <a href="#" class="cdx-button cdx-button--fake-button cdx-button--fake-button--enabled cdx-button--weight-quiet cdx-button--icon-only" id="ca-edit-sticky-header" tabindex="-1" data-event-name="wikitext-edit-sticky-header"><span class="vector-icon mw-ui-icon-wikimedia-wikiText mw-ui-icon-wikimedia-wikimedia-wikiText"></span> <span></span> </a> <a href="#" class="cdx-button cdx-button--fake-button cdx-button--fake-button--enabled cdx-button--weight-quiet cdx-button--icon-only" id="ca-viewsource-sticky-header" tabindex="-1" data-event-name="ve-edit-protected-sticky-header"><span class="vector-icon mw-ui-icon-wikimedia-editLock mw-ui-icon-wikimedia-wikimedia-editLock"></span> <span></span> </a> </div> <div class="vector-sticky-header-buttons"> <button class="cdx-button cdx-button--weight-quiet mw-interlanguage-selector" id="p-lang-btn-sticky-header" tabindex="-1" data-event-name="ui.dropdown-p-lang-btn-sticky-header"><span class="vector-icon mw-ui-icon-wikimedia-language mw-ui-icon-wikimedia-wikimedia-language"></span> <span>125 langues</span> </button> <a href="#" class="cdx-button cdx-button--fake-button cdx-button--fake-button--enabled cdx-button--weight-quiet cdx-button--action-progressive" id="ca-addsection-sticky-header" tabindex="-1" data-event-name="addsection-sticky-header"><span class="vector-icon mw-ui-icon-speechBubbleAdd-progressive mw-ui-icon-wikimedia-speechBubbleAdd-progressive"></span> <span>Ajouter un sujet</span> </a> </div> <div class="vector-sticky-header-icon-end"> <div class="vector-user-links"> </div> </div> </div> </div> </div> <div class="mw-portlet mw-portlet-dock-bottom emptyPortlet" id="p-dock-bottom"> <ul> </ul> </div> <script>(RLQ=window.RLQ||[]).push(function(){mw.config.set({"wgHostname":"mw-web.eqiad.main-65bf7dbd64-cmjtb","wgBackendResponseTime":323,"wgPageParseReport":{"limitreport":{"cputime":"1.771","walltime":"2.238","ppvisitednodes":{"value":19832,"limit":1000000},"postexpandincludesize":{"value":401017,"limit":2097152},"templateargumentsize":{"value":96648,"limit":2097152},"expansiondepth":{"value":20,"limit":100},"expensivefunctioncount":{"value":4,"limit":500},"unstrip-depth":{"value":0,"limit":20},"unstrip-size":{"value":88382,"limit":5000000},"entityaccesscount":{"value":1,"limit":400},"timingprofile":["100.00% 1670.904 1 -total"," 19.54% 326.442 1 Modèle:Infobox_Langue"," 15.60% 260.711 1 Modèle:Références_nombreuses"," 14.92% 249.230 1 Modèle:Références"," 10.30% 172.033 1 Modèle:Liens"," 9.63% 160.961 130 Modèle:Langue"," 8.60% 143.699 6 Modèle:Infobox/Sous-titre_optionnel"," 4.35% 72.729 1 Modèle:Palette"," 4.16% 69.437 52 Modèle:S-"," 3.77% 62.972 21 Modèle:Date-"]},"scribunto":{"limitreport-timeusage":{"value":"0.498","limit":"10.000"},"limitreport-memusage":{"value":8050744,"limit":52428800}},"cachereport":{"origin":"mw-web.eqiad.main-7c9555c6d9-dztpc","timestamp":"20250325125607","ttl":2592000,"transientcontent":false}}});});</script> <script type="application/ld+json">{"@context":"https:\/\/schema.org","@type":"Article","name":"Breton","url":"https:\/\/fr.wikipedia.org\/wiki\/Breton","sameAs":"http:\/\/www.wikidata.org\/entity\/Q12107","mainEntity":"http:\/\/www.wikidata.org\/entity\/Q12107","author":{"@type":"Organization","name":"Contributeurs aux projets Wikimedia"},"publisher":{"@type":"Organization","name":"Fondation Wikimedia, Inc.","logo":{"@type":"ImageObject","url":"https:\/\/www.wikimedia.org\/static\/images\/wmf-hor-googpub.png"}},"datePublished":"2002-09-18T12:56:39Z","dateModified":"2025-03-19T22:37:54Z","image":"https:\/\/upload.wikimedia.org\/wikipedia\/commons\/4\/42\/Breton_dialectes3.png","headline":"langue celtique parl\u00e9e en Bretagne"}</script> </body> </html>