CINXE.COM

John 17:23 Multilingual: I in them, and thou in me, that they may be perfected into one; that the world may know that thou didst send me, and lovedst them, even as thou lovedst me.

 <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "//www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="//www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1"><title>John 17:23 Multilingual: I in them, and thou in me, that they may be perfected into one; that the world may know that thou didst send me, and lovedst them, even as thou lovedst me.</title><link rel="canonical" href="https://biblehub.com/multi/john/17-23.htm" /><link rel="stylesheet" href="/5003.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="../spec.css" type="text/css" media="Screen" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 4800px), only screen and (max-device-width: 4800px)" href="/4803.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1550px), only screen and (max-device-width: 1550px)" href="/1553.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1250px), only screen and (max-device-width: 1250px)" href="/1253.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1050px), only screen and (max-device-width: 1050px)" href="/1053.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 900px), only screen and (max-device-width: 900px)" href="/903.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 800px), only screen and (max-device-width: 800px)" href="/803.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 575px), only screen and (max-device-width: 575px)" href="/503.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-height: 450px), only screen and (max-device-height: 450px)" href="/h453.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /></head><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../vmenus/john/17-23.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="/combine/john/17-23.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="/">Bible</a> > <a href="/multi/">Multilingual</a> > John 17:23</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../john/17-22.htm" title="John 17:22">&#9668;</a> John 17:23 <a href="../john/17-24.htm" title="John 17:24">&#9658;</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="leftbox"><div class="padleft"><span class="versiontext"><a href="/kjv/john/17.htm">King James Bible</a></span><br />I in them, and thou in me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast loved me.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/dbt/john/17.htm">Darby Bible Translation</a></span><br />I in them and thou in me, that they may be perfected into one [and] that the world may know that thou hast sent me, and [that] thou hast loved them as thou hast loved me.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/erv/john/17.htm">English Revised Version</a></span><br />I in them, and thou in me, that they may be perfected into one; that the world may know that thou didst send me, and lovedst them, even as thou lovedst me.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/web/john/17.htm">World English Bible</a></span><br />I in them, and you in me, that they may be perfected into one; that the world may know that you sent me, and loved them, even as you loved me.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylt/john/17.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /> I in them, and Thou in me, that they may be perfected into one, and that the world may know that Thou didst send me, and didst love them as Thou didst love me.<p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/alb/john/17.htm">Gjoni 17:23 Albanian</a><br></span><span class="alb">Unë jam në ta dhe ti në mua, që të jenë të përsosur në unitet dhe që bota të njohë që ti më ke dërguar dhe që i ke dashur, ashtu si më ke dashur mua.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/arm/john/17.htm">ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 17:23 Armenian (Western): NT</a><br></span><span class="arm">(ես՝ անոնց մէջ, ու դուն՝ իմ մէջս.) որպէսզի իրենք կատարելապէս մէկ ըլլան, եւ աշխարհը գիտնայ թէ դո՛ւն ղրկեցիր զիս, ու սիրեցիր զանոնք՝ ինչպէս սիրեցիր զիս:</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bas/john/17.htm">Euangelioa S. Ioannen araura.  17:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT</a><br></span><span class="bas">Ni nauc hetan, eta hi nitan, perfecto diradençát bat berean, eta eçagut deçan munduac ecen hic ni igorri nauala, eta maite dituala hec ni maite vkan nauán beçala. </span><p><span class="versiontext"><a href="//bairisch.bibeltext.com/john/17.htm">Dyr Johanns 17:23 Bavarian</a><br></span><span class="ger">i in ien und du in mir. Vollet ains sollnd s sein, dyrmit d Welt kennt, däßst mi du gschickt haast und de Meinign grad so liebhaast als wie mi.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bul/john/17.htm">Йоан 17:23 Bulgarian</a><br></span><span class="bul">Аз в тях, и Ти в мене, за да бъдат съвършени в единство; за да познае светът, че Ти си Ме пратил, и си възлюбил тях както си възлюбил и Мене.</span><p><span class="versiontext"><a href="//cuvmpt.holybible.com.cn/john/17.htm">現代標點和合本 (CUVMP Traditional)</a><br></span><span class="chi">我在他們裡面,你在我裡面,使他們完完全全地合而為一,叫世人知道你差了我來,也知道你愛他們如同愛我一樣。<p><span class="versiontext"><a href="//cuvmps.holybible.com.cn/john/17.htm">现代标点和合本 (CUVMP Simplified)</a><br></span><span class="chi">我在他们里面,你在我里面,使他们完完全全地合而为一,叫世人知道你差了我来,也知道你爱他们如同爱我一样。<p></span><p><span class="versiontext"><a href="//cu.holybible.com.cn/john/17.htm">約 翰 福 音 17:23 Chinese Bible: Union (Traditional)</a><br></span><span class="chi">我 在 他 們 裡 面 , 你 在 我 裡 面 , 使 他 們 完 完 全 全 的 合 而 為 一 , 叫 世 人 知 道 你 差 了 我 來 , 也 知 道 你 愛 他 們 如 同 愛 我 一 樣 。</span><p><span class="versiontext"><a href="//cus.holybible.com.cn/john/17.htm">約 翰 福 音 17:23 Chinese Bible: Union (Simplified)</a><br></span><span class="chi">我 在 他 们 里 面 , 你 在 我 里 面 , 使 他 们 完 完 全 全 的 合 而 为 一 , 叫 世 人 知 道 你 差 了 我 来 , 也 知 道 你 爱 他 们 如 同 爱 我 一 样 。</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/cro/john/17.htm">Evanðelje po Ivanu 17:23 Croatian Bible</a><br></span><span class="cro">ja u njima i ti u meni, da tako budu savršeno jedno da svijet upozna da si me ti poslao i ljubio njih kao što si mene ljubio.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bkr/john/17.htm">Jan 17:23 Czech BKR</a><br></span><span class="cz">Já v nich, a ty ve mně, aby dokonáni byli v jedno, a aby poznal svět, že jsi ty mne poslal, a že jsi je miloval, jakožs i mne miloval.</span><p><span class="versiontext"><a href="//da.bibelsite.com/dan/john/17.htm">Johannes 17:23 Danish</a><br></span><span class="dan">jeg i dem og du i mig, for at de maa være fuldkommede til eet, for at Verden maa erkende, at du har udsendt mig og har elsket dem, ligesom du har elsket mig.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/svg/john/17.htm">Johannes 17:23 Dutch Staten Vertaling</a><br></span><span class="svg">Ik in hen, en Gij in Mij; opdat zij volmaakt zijn in een, en opdat de wereld bekenne, dat Gij Mij gezonden hebt, en hen liefgehad hebt, gelijk Gij Mij liefgehad hebt.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/hun/john/17.htm">János 17:23 Hungarian: Karoli</a><br></span><span class="hun">Én õ bennök, és te én bennem: hogy tökéletesen egygyé legyenek, és hogy megismerje a világ, hogy te küldtél engem, és szeretted õket, a miként engem szerettél.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/esp/john/17.htm">La evangelio laŭ Johano 17:23 Esperanto</a><br></span><span class="esp">mi en ili, kaj Vi en mi, por ke ili perfektigxu en unu; por ke la mondo sciu, ke Vi min sendis, kaj ke Vi ilin amis, kiel Vi min amis.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/fin/john/17.htm">Evankeliumi Johanneksen mukaan 17:23 Finnish: Bible (1776)</a><br></span><span class="fin">Minä olen heissä ja sinä minussa, että he niin yhdessä täydelliset olisivat, ja maailma tietäis, että sinä minun lähetit, ja että sinä heitä rakastit, niinkuin sinä minua rakastit.</span></div></div><div id="centbox"><div class="padcent"><span class="versiontext"><a href="/nestle/john/17.htm">Nestle GNT 1904</a><br></span><span class="greek">ἐγὼ ἐν αὐτοῖς καὶ σὺ ἐν ἐμοί, ἵνα ὦσιν τετελειωμένοι εἰς ἕν, ἵνα γινώσκῃ ὁ κόσμος ὅτι σύ με ἀπέστειλας καὶ ἠγάπησας αὐτοὺς καθὼς ἐμὲ ἠγάπησας.</span><p><span class="versiontext"><a href="/wh/john/17.htm">Westcott and Hort 1881</a><br></span><span class="greek">ἐγὼ ἐν αὐτοῖς καὶ σὺ ἐν ἐμοί, ἵνα ὦσιν τετελειωμένοι εἰς ἕν, ἵνα γινώσκῃ ὁ κόσμος ὅτι σύ με ἀπέστειλας καὶ ἠγάπησας αὐτοὺς καθὼς ἐμὲ ἠγάπησας.</span><p><span class="versiontext"><a href="/whvar/john/17.htm">Westcott and Hort / [NA27 variants]</a><br></span><span class="greek">ἐγὼ ἐν αὐτοῖς καὶ σὺ ἐν ἐμοί, ἵνα ὦσιν τετελειωμένοι εἰς ἕν, ἵνα γινώσκῃ ὁ κόσμος ὅτι σύ με ἀπέστειλας καὶ ἠγάπησας αὐτοὺς καθὼς ἐμὲ ἠγάπησας.</span><p><span class="versiontext"><a href="/bz05/john/17.htm">RP Byzantine Majority Text 2005</a><br></span><span class="greek">Ἐγὼ ἐν αὐτοῖς, καὶ σὺ ἐν ἐμοί, ἵνα ὦσιν τετελειωμένοι εἰς ἕν, καὶ ἵνα γινώσκῃ ὁ κόσμος ὅτι σύ με ἀπέστειλας, καὶ ἠγάπησας αὐτούς, καθὼς ἐμὲ ἠγάπησας.</span><p><span class="versiontext"><a href="/goc/john/17.htm">Greek Orthodox Church 1904</a><br></span><span class="greek">ἐγὼ ἐν αὐτοῖς καὶ σὺ ἐν ἐμοί, ἵνα ὦσιν τετελειωμένοι εἰς ἕν, καὶ ἵνα γινώσκῃ ὁ κόσμος ὅτι σύ με ἀπέστειλας καὶ ἠγάπησας αὐτοὺς καθὼς ἐμὲ ἠγάπησας.</span><p><span class="versiontext"><a href="/t8/john/17.htm">Tischendorf 8th Edition</a><br></span><span class="greek">ἐγὼ ἐν αὐτοῖς καὶ σὺ ἐν ἐμοί, ἵνα ὦσιν τετελειωμένοι εἰς ἕν, ἵνα γινώσκῃ ὁ κόσμος ὅτι σύ με ἀπέστειλας καὶ ἠγάπησας αὐτοὺς καθὼς ἐμὲ ἠγάπησας.</span><p><span class="versiontext"><a href="/tr94/john/17.htm">Scrivener's Textus Receptus 1894</a><br></span><span class="greek">ἐγὼ ἐν αὐτοῖς, καὶ σὺ ἐν ἐμοί, ἵνα ὦσι τετελειωμένοι εἰς ἕν, καὶ ἵνα γινώσκῃ ὁ κόσμος ὅτι σύ με ἀπέστειλας, καὶ ἠγάπησας αὐτούς, καθὼς ἐμὲ ἠγάπησας.</span><p><span class="versiontext"><a href="/tr/john/17.htm">Stephanus Textus Receptus 1550</a><br></span><span class="greek">ἐγὼ ἐν αὐτοῖς καὶ σὺ ἐν ἐμοί ἵνα ὦσιν τετελειωμένοι εἰς ἕν καὶ ἵνα γινώσκῃ ὁ κόσμος ὅτι σύ με ἀπέστειλας καὶ ἠγάπησας αὐτοὺς καθὼς ἐμὲ ἠγάπησας</span><p><span class="versiontext"><a href="//dar.saintebible.com/john/17.htm">Jean 17:23 French: Darby</a><br></span><span class="fr">moi en eux, et toi en moi; afin qu'ils soient consommes en un, et que le monde connaisse que toi tu m'as envoye, et que tu les as aimes comme tu m'as aime.</span><p><span class="versiontext"><a href="//lsg.saintebible.com/john/17.htm">Jean 17:23 French: Louis Segond (1910)</a><br></span><span class="fr">moi en eux, et toi en moi, -afin qu'ils soient parfaitement un, et que le monde connaisse que tu m'as envoyé et que tu les as aimés comme tu m'as aimé.</span><p><span class="versiontext"><a href="//mar.saintebible.com/john/17.htm">Jean 17:23 French: Martin (1744)</a><br></span><span class="fr">Je suis en eux, et toi en moi, afin qu'ils soient consommés en un, et que le monde connaisse que c'est toi qui m'as envoyé, et que tu les aimes, comme tu m'as aimé.</span><p><span class="versiontext"><a href="///l45.bibeltext.com/john/17.htm">Johannes 17:23 German: Modernized</a><br></span><span class="ger">ich in ihnen und du in mir, auf daß sie vollkommen seien in eins, und die Welt erkenne, daß du mich gesandt hast und liebest sie, gleichwie du mich liebest.</span><p><span class="versiontext"><a href="///l12.bibeltext.com/john/17.htm">Johannes 17:23 German: Luther (1912)</a><br></span><span class="ger">ich in ihnen und du in mir, auf daß sie vollkommen seien in eins und die Welt erkenne, daß du mich gesandt hast und liebest sie, gleichwie du mich liebst.</span><p><span class="versiontext"><a href="//text.bibeltext.com/john/17.htm">Johannes 17:23 German: Textbibel (1899)</a><br></span><span class="ger">ich in ihnen und du in mir, auf daß sie zur Einheit vollendet seien, damit die Welt erkenne, daß du mich gesandt hast, und sie geliebt hast, so wie du mich geliebt hast.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/rb/john/17.htm">Giovanni 17:23 Italian: Riveduta Bible (1927)</a><br></span><span class="ita">io in loro, e tu in me; acciocché siano perfetti nell’unità, e affinché il mondo conosca che tu m’hai mandato, e che li ami come hai amato me.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/gio/john/17.htm">Giovanni 17:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)</a><br></span><span class="ita">Io sono in loro, e tu sei in me; acciocchè essi sieno compiuti in una stessa cosa, ed acciocchè il mondo conosca che tu mi hai mandato, e che tu li hai amati, come tu hai amato me.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tl/john/17.htm">YOHANES 17:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)</a><br></span><span class="ind">Aku di dalam mereka itu, dan Engkau di dalam Aku, supaya mereka itu sempurna di dalam satu persekutuan; supaya isi dunia ini mengetahui bahwa Engkau yang menyuruh Aku serta mengasihi mereka itu sama seperti Engkau mengasihi Aku.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/kab/john/17.htm">John 17:23 Kabyle: NT</a><br></span><span class="kab">nekk deg-sen, kečč deg-i. Ad uɣalen akk d yiwen, iwakken at ddunit meṛṛa ad setɛeṛfen belli d kečč i yi-d-iceggɛen, yerna tḥemmleḍ-ten akken i yi tḥemmleḍ ! </span><p><span class="versiontext"><a href="/vul/john/17.htm">Ioannes 17:23 Latin: Vulgata Clementina</a><br></span><span class="vul">Ego in eis, et tu in me : ut sint consummati in unum : et cognoscat mundus quia tu me misisti, et dilexisti eos, sicut et me dilexisti.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/mao/john/17.htm">John 17:23 Maori</a><br></span><span class="mao">Ko ahau i roto i a ratou, ko koe hoki i roto i ahau, kia tino tutuki ai ratou ki te kotahitanga: kia mohio ai ano te ao, nau ahau i tono mai, he rite hoki tou aroha ki a ratou ki tou aroha ki ahau.</span><p><span class="versiontext"><a href="//no.bibelsite.com/nor/john/17.htm">Johannes 17:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)</a><br></span><span class="nor">Jeg i dem, og du i mig, forat de skal være fullkommet til ett, så verden kan kjenne at du har utsendt mig og elsket dem, likesom du har elsket mig. </span></div></div><div id="rightbox"><div class="padright"><span class="versiontext"><a href="/rvr/john/17.htm">Juan 17:23 Spanish: Reina Valera 1909</a><br></span><span class="spa">Yo en ellos, y tú en mí, para que sean consumadamente una cosa; que el mundo conozca que tú me enviaste, y que los has amado, como también á mí me has amado.</span><p><span class="versiontext"><a href="/sev/john/17.htm">Juan 17:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569</a><br></span><span class="spa">Yo en ellos, y tú en mí, para que sean perfectos en una cosa; y que el mundo conozca que tú me enviaste, y que los has amado, como también a mí me has amado. </span><p><span class="versiontext"><a href="//bibliaportugues.com/kja/john/17.htm">João 17:23 Portuguese: Bíblia King James Atualizada</a><br></span><span class="por">Eu neles e Tu em mim, a fim de que sejam aperfeiçoados na unidade, para que o mundo conheça que Tu me enviaste e os amaste, como também amaste a mim. </span><p><span class="versiontext"><a href="//bibliaportugues.com/jfa/john/17.htm">João 17:23 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada</a><br></span><span class="por">eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.   </span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/rom/john/17.htm">Ioan 17:23 Romanian: Cornilescu</a><br></span><span class="rom">Eu în ei, şi Tu în Mine; -pentruca ei să fie în chip desăvîrşit una, ca să cunoască lumea că Tu M'ai trimes, şi că i-ai iubit, cum M-ai iubit pe Mine.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/st/john/17.htm">От Иоанна 17:23 Russian: Synodal Translation (1876)</a><br></span><span class="st">Я в них, и Ты во Мне; да будутсовершены воедино, и да познает мир, что Ты послал Меня и возлюбил их, как возлюбил Меня.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/koi8/john/17.htm">От Иоанна 17:23 Russian koi8r</a><br></span><span class="koi8">Я в них, и Ты во Мне; да будут совершены воедино, и да познает мир, что Ты послал Меня и возлюбил их, как возлюбил Меня.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/shu/john/17.htm">John 17:23 Shuar New Testament</a><br></span><span class="shu">Wi ni Enentßin pujakui Amesha Winin pujakmin penkΘ chikichik ajasarti. T·ramtai Ashφ shuar juna nekaawartatui: Ame akuptukuitme, tura Winia anenmena aintsam nu shuarsha aneame. Wφi shuar chikichik ajasmajai Ashφ shuar nuna nekaawartatui.'</span><p><span class="versiontext"><a href="//sv.bibelsite.com/swe/john/17.htm">Johannes 17:23 Swedish (1917)</a><br></span><span class="swe">-- jag i dem, och du i mig -- ja, för att de skola vara fullkomligt förenade till ett, så att världen kan förstå att du har sänt mig, och att du har älskat dem, såsom du har älskat mig.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/swa/john/17.htm">Yohana 17:23 Swahili NT</a><br></span><span class="swa">mimi niwe ndani yao, nawe uwe ndani yangu; naomba wakamilishwe na kuwa kitu kimoja, ili ulimwengu upate kujua kwamba wewe ulinituma, na kwamba unawapenda wao kama unavyonipenda mimi.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/adb/john/17.htm">Juan 17:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)</a><br></span><span class="adb">Ako'y sa kanila, at ikaw ay sa akin, upang sila'y malubos sa pagkakaisa; upang makilala ng sanglibutan na ikaw ang sa akin ay nagsugo, at sila'y iyong inibig, na gaya ko na inibig mo. </span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tha/john/17.htm">ยอห์น 17:23 Thai: from KJV</a><br></span><span class="tha">ข้าพระองค์อยู่ในเขา และพระองค์ทรงอยู่ในข้าพระองค์ เพื่อเขาทั้งหลายจะได้เป็นอันหนึ่งอันเดียวกันอย่างสมบูรณ์ และเพื่อโลกจะได้รู้ว่าพระองค์ทรงใช้ข้าพระองค์มา และพระองค์ทรงรักเขาเหมือนดังที่พระองค์ทรงรักข้าพระองค์</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tur/john/17.htm">Yuhanna 17:23 Turkish</a><br></span><span class="tur">Ben onlarda, sen bende olmak üzere tam bir birlik içinde bulunsunlar ki, dünya beni senin gönderdiğini, beni sevdiğin gibi onları da sevdiğini anlasın.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/ukr/john/17.htm">Йоан 17:23 Ukrainian: NT</a><br></span><span class="ukr">Я в них і Ти в менї, щоб були звершені в одно, і щоб зрозумів сьвіт, що Ти мене післав єси і полюбив їх, яко ж мене полюбив єси.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/uma/john/17.htm">John 17:23 Uma New Testament</a><br></span><span class="uma">Aku' hintuwu' hante hira', pai' Mama hintuwu' hante Aku', bona hira' mpai' jadi' hanono lau hante karoli' -roli' -na. Ane hewa toe-damo, hawe'ea tauna mpo'inca kanusuro-ku, pai' kanupoka'ahi' -ra hewa kanupoka'ahi' -ku.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/vie/john/17.htm">Giaêng 17:23 Vietnamese (1934)</a><br></span><span class="vie">Con ở trong họ và Cha ở trong Con, để cho họ toàn vẹn hiệp làm một, và cho thế gian biết chính Cha đã sai Con đến, và Cha đã yêu thương Con.</span></div></div></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../john/17-22.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="John 17:22"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="John 17:22" /></a></div><div id="right"><a href="../john/17-24.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="John 17:24"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="John 17:24" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhmlt.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></body></html>

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10