CINXE.COM
Bosworth/Toller, page b0799
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 3.2//EN"> <HTML><HEAD> <TITLE> Bosworth/Toller, page b0799 </TITLE> </HEAD><BODY bgcolor="#ffffff" background="http://lexicon.ff.cuni.cz/graphics/bkgnd.png"> <blockquote> <H2> This is page 799 of <i>An Anglo-Saxon Dictionary</i> by Bosworth and Toller (1898) </H2> <TABLE WIDTH="100%" CELLPADDING=15 CELLSPACING=0><TR BGCOLOR="E0E0F0"> <TD> This online edition was created by the <A HREF="http://lexicon.ff.cuni.cz"> Germanic Lexicon Project.</A> <br><br> Click <A HREF="http://lexicon.ff.cuni.cz/texts/oe_bosworthtoller_about.html"> here</A> to go to the main page about Bosworth/Toller. (You can download the entire dictionary from that page.) <br> Click <A HREF="http://lexicon.ff.cuni.cz/corrections/aa_volunteer.html"> here</A> to <b>volunteer</b> to correct a page of this dictionary. <br> Click <A HREF="http://lexicon.ff.cuni.cz/search/aa_search.html"> here</A> to search the dictionary. <br><br> This page was generated on 13 Mar 2021. The individual pages are regenerated once a week to reflect the previous week's worth of corrections, which are performed and uploaded by volunteers. <br><br> The copyright on this dictionary is expired. You are welcome to copy the data below, post it on other web sites, create derived works, or use the data in any other way you please. As a courtesy, please credit the Germanic Lexicon Project. </TD></TR></TABLE> <p> </p> <p><HEADER>RIHT-WÍSEND - RIND</HEADER> </p> <p> </p> <p><B>riht-wísend,</B> es; <I>m. A Sadducee</I> :-- Ðá hé geseh manega ðæra sunderhálgena and ðæra rihtwísendra tó his fulluhte cumende, Mt. Kmbl. 3, 7. </p> <p> </p> <p><B>rihtwísian;</B> <I>p.</I> ode <I>To justify</I> :-- Gé rihtwísiaþ eów ætforan mannum and God cann eówere heortan <I>vos justificatis vos coram hominibus, Deus autem novit corda vestra</I> (Lk. 16, 15), Homl. Th. ii. 404, 15. v. ge-rihtwísian, riht-wís. </p> <p> </p> <p><B>riht-wísian;</B> <I>p.</I> ode <I>To direct aright, rule</I> :-- Ðú cwist ðæt ðú náht ne tweóge ðætte God ðisse worulde rihtere síe (rihtwísige, Cott. MS.) <I>a Deo mundum regi non ambigis,</I> Bt. 5, 3; Fox 12, 14. v. wísian. </p> <p> </p> <p><B>rihtwís-líc;</B> <I>adj. Righteous, just, rational</I> :-- For ryhtwíslícum andan <I>per zelum justitiae,</I> Past. 17, tit. ; Swt. 107, 7 : 21, 6; Swt. 163, 20. [<I>O. H. Ger.</I> rehtwís-líh <I>rationabilis.</I>] v. next word. </p> <p> </p> <p><B>rihtwíslíce;</B> <I>adv. Rationally, justly</I> :-- Hú mæg æ-acute;nig man ryhtwíslíce and gesceádwíslíce ácsigan, gif hé nán grot rihtwísnesse on him næfþ Bt. 35, 1; Fox 156, 5 : Met. 22, 45. v. preceding word. </p> <p> </p> <p><B>rihtwísness,</B> e; <I>f.</I> <B>I.</B> <I>righteousness, justice</I> :-- Óðer mægen (ðære sáwle) is <I>justitia,</I> ðæt is rihtwísnys; þurh ða heó sceal God wurðigan and rihtlíce libban, Homl. Skt. i. 1, 159. On rihtwísnesse wege <I>in via justitiae,</I> Mt. Kmbl. 21, 32. Abram gelífde Gode and hit wæs him geteald tó rihtwísnisse (<I>ad justitiam</I>), Gen. 15, 6. Ealle rihtwísnesse gefyllan, Mt. Kmbl. 3, 15. Rihtwísnysse sprecan, Ps. Spl. 57, 1. Gelæ-acute;d mé on rightwísnysse ðíne, 5, 9. Rechtwísnisse, Ps. Surt. 44, 5. Gif hí míne rihtwísnessa (<I>justificationes</I>) gewemmaþ, Ps. Th. 88, 28. <B>II.</B> <I>rightness, reasonableness, reason</I> :-- Ða sceare onfón sculon ðe wé gehýraþ fulle beón ealre rihtwísnesse <I>hanc accipere tonsuram quam plenam esse rationis audimus,</I> Bd. 5, 21; S. 643, 23. Hú mæg æ-acute;nig man ryhtwíslíce and gesceádwíslíce ácsigan, gif hé nán grot rihtwísnesse on him næfþ? Nis nán swá swíðe bedæ-acute;led ryhtwísnesse, ðæt hé nán ryht andwyrde nyte, gif men ácsaþ. Plato cwæþ : 'Swá hwá swá ungemyndig síe rihtwísnesse, gecerre hine tó his gemynde, ðonne fint hé ðæ-acute;r ða ryhtwísnesse gehýdde mid ðæs líchoman hæfignesse, Bt. 35, 1; Fox 156, 5-12 : Met. 22, 43-60. v. on-rihtwísness. </p> <p> </p> <p><B>riht-wrítere,</B> es; <I>m. One who writes correctly</I> :-- Rihtwrítera <I>orthographorum, rectorum scriptorum,</I> Hpt. Gl. 410, 72. Rihtwríterum <I>ortagraphorum,</I> Wrt, Voc. ii. 64, 22 : 75, 41. </p> <p> </p> <p><B>riht-wuldriende</B> <I>orthodox</I> :-- Wé wæ-acute;ron smeágende rihtne geleáfan and rihtwuldriende. Ðás wé syndon árfæstlíce fyligende and rihtwuldriende <I>tractantes fidem, rectam et orthodoxam ... Hos sequentes nos pie atque orthodoxe,</I> Bd. 4, 17; S. 585, 28-34. </p> <p> </p> <p><B>rím,</B> es; <I>n. Number</I> :-- Rím miclade monna mæ-acute;gþe geond middan-geard, Cd. Th. 75, 21; Gen. 1243. His dógora wæs rím áumen, 98, 6; Gen. 1626: Seofon geteled rímes, 80, 30; Gen. 1336. Ic feówertig folce ðyssum wintra rímes wunade neáh <I>forty years in number I dwelt near this folk,</I> Ps. Th. 94, 10. Æfter rime fíf Moyses bóca <I>juxta numerum librorum,</I> Bd. 1, 1; S. 474, 1. Weaxendum ðam ríme geleáfsumra <I>crescente numero fidelium,</I> 4, 5; S. 573, 12. Gecuron hí of heora ríme gemetfæstne man <I>elegerunt ex suo numero virum modestum,</I> 5, 11; S. 625, 43. On ríme <I>in catalogo,</I> Wrt. Voc. ii. 84, 31. Hundtwelftig geteled ríme wintra, Cd. Th. 76, 27; Gen. 1263. On wera ríme gewurðod, 127, 8; Gen. 2107. Rím dæga mínra <I>numerum dierum meorum,</I> Ps. Surt. 38, 5. Is nú worn wintra sceacen twá hund oððe má geteled ríme, ic ne mæg áreccan nú ic ðæt rím ne can, Elen. Kmbl. 1267; El. 635. Meotod wolde manna rím, fela þúsenda, forþ gelæ-acute;dan, Cd. Th. 289, 22; Sat. 401. [<I>O. Sax.</I> un-rím : <I>O. Frs.</I> rím : <I>O. H. Ger.</I> rím <I>numerus : Icel.</I> rím.] v. cneó-, dæg-, dógor-, ende-, fæðm-, ge-, geár-, getæl-, mane-, niht-, scilling-, un-, winter-rím. </p> <p> </p> <p><B>rima,</B> an; <I>m. A rim, border, bank, coast</I> :-- Rima <I>crepido,</I> Wrt. Voc. ii. 15, 45. Rimo, Txts. 55, 601. (CE <I>Icel.</I> rim <I>a rail;</I> rimi <I>a strip of land.</I>] v. bord-, dæg-, sæ-acute;-, súþ-, tóþ-rima. </p> <p> </p> <p><B>ríman;</B> <I>p.</I> de. <B>I.</B> <I>to count, number :-- Ducentesimus</I> se ðe biþ on ðám twám hundredum æftemyst, ðon hí man rímþ, Ælfc. Gr. 49; Som. 50, 5. Næs þeáw ðæt mon æ-acute;nig wæl on ða healfe rímde ðe ðonne wieldre wæs <I>mos est, ex ea parte quae viceret occisorum non commemorare numerum,</I> Ors. 4, 1; Swt. 156, 22. Cyninges þegnas oft ráde on ridon ðe mon ná ne rímde, Chr. 871; Erl. 76, 12. Gif ic hí ríman onginne <I>dinumerabo eos,</I> Ps. Th. 138, 16. Hé mæg ríman steorran <I>qui numerat multitudinem stellarum,</I> 146, 4. <B>II.</B> <I>to enumerate, recount, describe in succession</I> :-- On ðam is godcundnesse wén ðe manna ingehygd wát and can and heora heortena deágol ealle smeáþ and rímeþ <I>divinity is to be looked for in him that knows the minds of men, and scrutinizes and tells one by one the secrets of their hearts,</I> Blickl. Homl. 179, 27. Hú nytt rehton wé and rímdon ða cæ-acute;ga búton wé eác feáwum wordum ætiéwen hwæt hié healden <I>quid utilitatis est, quod cuncta haec collecta numeratione transcurrimus, si non etiam admonitionis modos per singula pandamus?</I> Past. 23; Swt. 179, 11. Hwæt sceal is má ríman yfel endeleás? Exon. Th. 272, 27; Jul. 505. Háligra manna naman rímende and gebedo singende <I>laetanias canentes,</I> Bd. 1. 25; S. 487, 4. <B>III.</B> <I>to calculate, compute, count up</I> :-- Ða reáferas geþenceaþ swíðe oft hú micel hié sellaþ swelce hié ða métsceattas ríman (<I>quasi mercedem numerant</I>), Past. 45, 4; Swt. 343, 16. For ege ðínum graman ðínne tó rímanne (<I>dinumerare</I>), Ps. Spl. 89, 13. [Beón] rímed <I>computari, numerari,</I> Hpt. Gl. 482, 24. <B>IV.</B> <I>to account, esteem as</I> :-- Gé beóþ mé talade and rímde on bearna stæl, Exon. Th. 366, 11; Reb. 10. [<I>O. H. Ger.</I> ge-ríman.] v. á-, ge-ríman. </p> <p> </p> <p><B>rím-áþ,</B> es; <I>m. An oath taken by a person and by the number of persons he brings with him as compurgators</I> (cf. the expressions in Norse law <I>tylptar-, séttar-eiðr,</I> oaths in which twelve, six persons respectively took part), L. Ath. i. 9; Th. i. 204, 15. v. cyre-áþ. </p> <p> </p> <p><B>rím-cræft,</B> es; <I>m. The science of numbers, arithmetic</I> :-- Ða seofon cræftas on ðam beóþ geméted ealle weoruldwýsdómas, ðæt ys æ-acute;rest <I>arythmetica,</I> ðæt ys rýmcræft, Shrn. 152, 13. Rímcræft <I>arithmetica,</I> Hpt. Gl. 479, 56 : Wrt. Voc. ii. 81, 58 : 3, 7. Uton witan hwæt <I>saltus lunae</I> sý tó sóðe ... oððe hwá hine ðæs wurðscipes cúðe ðæt hé sceolde gestandan on ðam rímcræfte <I>that he should have a place in the science of computation,</I> Anglia viii. 308, 22. Ða ðe æ-acute;r wæ-acute;ran on rímcræfte rihte getogene <I>those who were correctly instructed in the art of computing,</I> Chr. 975; Erl. 126, 1. Hæfðon hié on rímcræfte áwriten wera endestæf hwænne hié tó móse meteþearfendum weorðan sceoldon <I>they (the cannibal Mermedonians) had numbered the days of their captives who were to be food to satisfy their hunger,</I> Andr. Kmbl. 268; An. 134. v. gerím-cræft. </p> <p> </p> <p><B>rím-cræftig;</B> <I>adj. Skilful in computation</I> :-- Tó þám rihtungum ðe rímcræftige preóstas cweþaþ <I>lunares,</I> Anglia viii. 300, 27. On ðám eahta geárum ðe rímcræftige weras on Grécisc hátaþ <I>ocdoade,</I> 315, 23 : 327, 34-36. Rýmcræftige, Menol. Fox 89; Men. 44. v. next word. </p> <p> </p> <p><B>rím-cræftiga,</B> an; <I>m. One skilful in computation</I> :-- Béda se árwurða rímcræftiga, Anglia viii. 301, 33. </p> <p> </p> <p><B>-ríme</B>. v. earfoþ-ríme. </p> <p> </p> <p><B>rímere,</B> es; <I>m. A computer, reckoner, calculator</I> :-- Betwux ðisre spræ-acute;ce sceal se rímre geþencean, ðæt hé gedó ðæt Februarius mónþ ðý geáre hæbbe þrittig nihta ealdne mónan, Anglia viii. 307, 34. </p> <p> </p> <p><B>rím-getæl,</B> es; <I>n. A number</I> :-- Rímgetæl daga <I>the appointed number of days,</I> Cd. Th. 85, 25; Gen. 1420. Drihten lét weaxan eft heora rímgetel, 166, 29; Gen. 2755. </p> <p> </p> <p><B>rímian</B>. v. ge-rímian. </p> <p> </p> <p><B>rimpan</B> (hrimpan?) <I>to wrinkle, rumple.</I> [Gerumpenu nædre <I>coluber cerastis,</I> Wrt. Voc. ii. 15, 68. Ðære gehrumpnan <I>rugosa,</I> 91, 15. Cf. also hry[m]pellum <I>rugis,</I> 95, 73. <I>O. H. Ger.</I> [h]rimpfan (hrimfit <I>terit</I>) : rampf <I>caperrabat;</I> girumpfan <I>rugosus, contractus.</I> v. Grff. ii. 512 : cf. <I>Ger.</I> rümpfen.] </p> <p> </p> <p><B>rimpel</B> (? hrympel. v. preceding word), [<I>Prompt. Parv.</I> rympyl <I>ruga;</I> rymplyd <I>rugatus : M. H. Ger. O. Du.</I> rimpel.] </p> <p> </p> <p><B>rím-talu,</B> e; <I>f. A number, tale</I> :-- Læ-acute;t mec, mihta God, on rímtale ríces ðínes wunigan, Elen. Kmbl. 1636; El. 820. </p> <p> </p> <p><B>Rín;</B> <I>m.; f. The Rhine</I> :-- Sió eá ðe man hæ-acute;t Rín, Ors. 1, 1; Swt. 22, 23. Neáh Rínes ófre ðære ié, Swt. 14, 32. Beeástan Ríne, Swt. 14, 36. On ðæm Ionde beeástan Rín, Chr. 887; Erl. 86, 7. On cyrican Colonie ðære ceastre bí Ríne, Bd. 5, 10; S. 625, 22. Ðá wurpon hí heora líchoman út on Ríne ða eá, S. 624, 42. [<I>O. H. Ger.</I> Rín; <I>m.: Icel.</I> Rín; <I>f.</I>] </p> <p> </p> <p><B>rínan</B>. v. rignan. </p> <p> </p> <p><B>rinc,</B> es; <I>m. A man</I> (a poetical term) :-- Se rinc (<I>Enoch</I>) on líchoman lisse sóhte, Cd. Th. 73, 12; Gen. 1203 : (<I>Abraham</I>), 107, 17; Ger. 1790. Com ðá tó recede rinc (<I>Grendel</I>) síðian, Beo. Th. 1445; B. 720. Árás ðá se ríca (<I>Hrothgar</I>), ymb hine rinc manig, þegna heáp, 804; B. 399. Ðá wæs rinc manig, gúðfrec guma, ymb ðæs geongan feorh breóstum onbryrded, Andr. Kmbl. 2234; An. 1118. Ðæt wæs rihtwís rinc (<I>Boethius</I>), Met. 1, 49. Ðæs rinces (<I>Abraham</I>) se ríca ongan cyning (<I>God</I>) costigan, Cd. Th. 172, 16; Gen. 2845. Junge rince &l-bar; hysse <I>ephebo robusto,</I> Hpt. Gl. 488, 1. Rófe rincas (<I>the fallen angels</I>), Cd. Th. 19, 4 ; Gen. 286 : (<I>those who occupied Shinar</I>), 99, 24; Gen. 1651. [Heo smiten togædere, helmes þere gullen ..., rinkas feollen (mani m[en] þer fulle, 2nd MS.), Laym. 5188. <I>Piers P.</I> renke : <I>O. Sax.</I> rink : <I>Icel.</I> rekkr (frequent in poetry, but in prose it occurs only in old law phrases).] v. beadu-, fyrd-, gum-, gúþ-, heaðo-, here-, hilde-, magu-, sæ-acute;-rinc. </p> <p> </p> <p><B>rine-getæl,</B> es; <I>n. A number of men, a host</I> :-- Ðæt wæs wíglíc werod; wác ne grétton in ðæt rincgetæl ræ-acute;swan herges, Cd. Th. 192, 19; Exod. 234. </p> <p> </p> <p><B>rind,</B> e; rinde, an; <I>f. Rind.</I> <B>I.</B> of a tree, <I>the bark</I> :-- Rind <I>cortix,</I> Wrt. Voc. i. 285, 78. Rinde <I>cortex,</I> 79, 68. Súðerne rind <I>cinnamonum, resina,</I> ii. 131, 9. Ofersæ-acute;wisc rind, Lchdm. ii. 52, 3. Rómánisc rind, i. 376, 5. Andlang ðæs piþan and andlang ðære rinde óþ ðone helm, Bt. 34, 10; Fox 150, 3. Of corntreówes rinde <I>de cortice corni,</I> Wrt. Voc. ii. 27, 6. Gif hé beget and yt rinde sió ðe cymþ of neorxna wonge ne dereþ him nán átter; ðonne cwæþ se ðe ðás bóc wrát ðæt hió wæ-acute;re torbegete, Lchdm. ii. 114, 3 : 92, 29. Wé ne mágon geseón on ðam cyrnele náðor ne wyrtruman, ne rinde, ne leáf, Homl. Th. i. 236, 18. Rinda <I>cortices</I> (<I>codices,</I> MS.), Wrt. Voc. ii. 135, 60. Rinda <I>librorum,</I> Hpt. Gl. 417, 46. Of corntreówes rindum <I>de cortice corni,</I> Wrt. Voc. ii. 138, 7. Rindum <I>corticibus</I> (<I>codicibus,</I> MS.), 75, 46. Rinde <I>libros,</I> 53, 18. Dó of ða rinda, Lchdm. ii. 98, 11. <B>I a.</B> metaphorically :-- Þeahtigaþ on hiera módes rinde monig gód weorc tó wyrcanne, ac on ðam piþan biþ óðer gehýded, Past. 9, 1; Swt. 55, 22. <I>The word occurs in combination with names of trees,</I> e. g. apuldor-, æsc-, ác-, elm-, holen-, sealh-, sláhþorn-, wiþi-grind. <B>II.</B> of other things, <I>crust, rind</I> :-- Rinde <I>crustula,</I> Wrt.Voc. ii. 137, 22. Rindan <I>crustulae,</I> Hpt. Gl. 462, 77. Wé hédaþ ðæra crumena ðæs hláfes, and ða Judéiscan gnagaþ ða rinde, Homl. Th. ii. 114, 34. Rinda <I>crusta</I> (this is omitted from) Wrt. Voc. i. 41, 23. Rindum <I>crustulis,</I> Hpt. Gl. 496, 23 : 497, 15. [<I>O. Du.</I> rinde : <I>O. H. Ger.</I> rinta <I>cortex, liber.</I>] </p> <p> </p> </BODY> </HTML>