CINXE.COM
洋上風力発電における通訳・翻訳の役割:グリーンエネルギー特集 - 通訳・翻訳ブック
<!DOCTYPE html><html lang="ja" data-admin-domain="//blog.hatena.ne.jp" data-admin-origin="https://blog.hatena.ne.jp" data-author="simul2019" data-avail-langs="ja en" data-blog="simul2019.hatenablog.com" data-blog-host="simul2019.hatenablog.com" data-blog-is-public="1" data-blog-name="通訳・翻訳ブック" data-blog-owner="simul2019" data-blog-show-ads="" data-blog-show-sleeping-ads="" data-blog-uri="https://thbook.simul.co.jp/" data-blog-uuid="26006613390786152" data-blogs-uri-base="https://thbook.simul.co.jp" data-brand="light_plan" data-data-layer="{"hatenablog":{"admin":{},"analytics":{"brand_property_id":"UA-69076420-1","measurement_id":"G-H45DGL1KJF","non_sampling_property_id":"","property_id":"UA-153102274-1","separated_property_id":"UA-29716941-26"},"blog":{"blog_id":"26006613390786152","content_seems_japanese":"true","disable_ads":"brand","enable_ads":"false","enable_keyword_link":"false","entry_show_footer_related_entries":"false","force_pc_view":"true","is_public":"true","is_responsive_view":"true","is_sleeping":"false","lang":"ja","name":"\u901a\u8a33\u30fb\u7ffb\u8a33\u30d6\u30c3\u30af","owner_name":"simul2019","uri":"https://thbook.simul.co.jp/"},"brand":"light_plan","page_id":"entry","permalink_entry":{"author_name":"simul2019","categories":"\u901a\u8a33\t\u7ffb\u8a33\t\u30b5\u30fc\u30d3\u30b9\u3092\u5229\u7528\u3057\u305f\u3044\t\u30a4\u30f3\u30bf\u30d3\u30e5\u30fc\t\u56fd\u969b\u30a4\u30d9\u30f3\u30c8","character_count":5576,"date":"2021-10-15","entry_id":"13574176438012335107","first_category":"\u901a\u8a33","hour":"9","title":"\u6d0b\u4e0a\u98a8\u529b\u767a\u96fb\u306b\u304a\u3051\u308b\u901a\u8a33\u30fb\u7ffb\u8a33\u306e\u5f79\u5272\uff1a\u30b0\u30ea\u30fc\u30f3\u30a8\u30cd\u30eb\u30ae\u30fc\u7279\u96c6","uri":"https://thbook.simul.co.jp/entry/2021/energy1"},"pro":"pro","router_type":"blogs"}}" data-device="pc" data-dont-recommend-pro="false" data-global-domain="https://hatena.blog" data-globalheader-color="b" data-globalheader-type="pc" data-has-touch-view="1" data-help-url="https://help.hatenablog.com" data-hide-header="1" data-no-suggest-touch-view="1" data-page="entry" data-parts-domain="https://hatenablog-parts.com" data-plus-available="1" data-pro="true" data-router-type="blogs" data-sentry-dsn="https://03a33e4781a24cf2885099fed222b56d@sentry.io/1195218" data-sentry-environment="production" data-sentry-sample-rate="0.1" data-static-domain="https://cdn.blog.st-hatena.com" data-version="f55a19e7a4f1ff17a5d764dab83046" data-initial-state="{}"><head prefix="og: http://ogp.me/ns# fb: http://ogp.me/ns/fb# article: http://ogp.me/ns/article#"> <meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1.0"> <meta name="Hatena::Bookmark" content="nocomment"> <meta name="robots" content="max-image-preview:large"> <meta charset="utf-8"> <meta http-equiv="X-UA-Compatible" content="IE=7; IE=9; IE=10; IE=11"> <title>洋上風力発電における通訳・翻訳の役割:グリーンエネルギー特集 - 通訳・翻訳ブック</title> <link rel="canonical" href="https://thbook.simul.co.jp/entry/2021/energy1"> <meta itemprop="name" content="洋上風力発電における通訳・翻訳の役割:グリーンエネルギー特集 - 通訳・翻訳ブック"> <meta itemprop="image" content="https://cdn.image.st-hatena.com/image/scale/1591c4e3a572a2310b9737c1d33c23a7046a4888/backend=imagemagick;version=1;width=1300/https%3A%2F%2Fcdn-ak.f.st-hatena.com%2Fimages%2Ffotolife%2Fs%2Fsimul2019%2F20211007%2F20211007171230.jpg"> <meta property="og:title" content="洋上風力発電における通訳・翻訳の役割:グリーンエネルギー特集 - 通訳・翻訳ブック"> <meta property="og:type" content="article"> <meta property="og:url" content="https://thbook.simul.co.jp/entry/2021/energy1"> <meta property="og:image" content="https://cdn.image.st-hatena.com/image/scale/1591c4e3a572a2310b9737c1d33c23a7046a4888/backend=imagemagick;version=1;width=1300/https%3A%2F%2Fcdn-ak.f.st-hatena.com%2Fimages%2Ffotolife%2Fs%2Fsimul2019%2F20211007%2F20211007171230.jpg"> <meta property="og:image:alt" content="洋上風力発電における通訳・翻訳の役割:グリーンエネルギー特集 - 通訳・翻訳ブック"> <meta property="og:description" content="世界的に推進の動きが加速するグリーンエネルギー。今回は、特に大きな注目を集める「洋上風力発電」にフォーカスし、国内での取り組みや、その普及において通訳・翻訳が担う役割などを、一般社団法人 日本風力発電協会(JWPA)専務理事の中村成人さんに伺いました。"> <meta property="og:site_name" content="通訳・翻訳ブック"> <meta property="article:published_time" content="2021-10-15T00:00:00Z"> <meta property="article:tag" content="通訳"> <meta property="article:tag" content="翻訳"> <meta property="article:tag" content="サービスを利用したい"> <meta property="article:tag" content="インタビュー"> <meta property="article:tag" content="国際イベント"> <meta name="twitter:card" content="summary_large_image"> <meta name="twitter:image" content="https://cdn.image.st-hatena.com/image/scale/1591c4e3a572a2310b9737c1d33c23a7046a4888/backend=imagemagick;version=1;width=1300/https%3A%2F%2Fcdn-ak.f.st-hatena.com%2Fimages%2Ffotolife%2Fs%2Fsimul2019%2F20211007%2F20211007171230.jpg"> <meta name="twitter:title" content="洋上風力発電における通訳・翻訳の役割:グリーンエネルギー特集 - 通訳・翻訳ブック"> <meta name="twitter:description" content="世界的に推進の動きが加速するグリーンエネルギー。今回は、特に大きな注目を集める「洋上風力発電」にフォーカスし、国内での取り組みや、その普及において通訳・翻訳が担う役割などを、一般社団法人 日本風力発電協会(JWPA)専務理事の中村成人さんに伺いました。"> <meta name="twitter:app:name:iphone" content="はてなブログアプリ"> <meta name="twitter:app:id:iphone" content="583299321"> <meta name="twitter:app:url:iphone" content="hatenablog:///open?uri=https%3A%2F%2Fthbook.simul.co.jp%2Fentry%2F2021%2Fenergy1"> <meta name="description" content="世界的に推進の動きが加速するグリーンエネルギー。今回は、特に大きな注目を集める「洋上風力発電」にフォーカスし、国内での取り組みや、その普及において通訳・翻訳が担う役割などを、一般社団法人 日本風力発電協会(JWPA)専務理事の中村成人さんに伺いました。"> <meta name="google-site-verification" content="tizYvGExuiW2BU81QLskY2oYQtgNcAy91BZt3iHmA_M"> <meta name="keywords" content="サイマル,通訳,翻訳,同時通訳,会議通訳,ビジネス通訳,実務翻訳,IR翻訳,オンライン通訳,通訳機材,小松達也,長井鞠子"> <script id="embed-gtm-data-layer-loader" data-data-layer-page-specific="{"hatenablog":{"blogs_permalink":{"blog_afc_issued":"false","has_related_entries_with_elasticsearch":"false","is_author_pro":"true","is_blog_sleeping":"false","entry_afc_issued":"false"}}}"> (function() { function loadDataLayer(elem, attrName) { if (!elem) { return {}; } var json = elem.getAttribute(attrName); if (!json) { return {}; } return JSON.parse(json); } var globalVariables = loadDataLayer( document.documentElement, 'data-data-layer' ); var pageSpecificVariables = loadDataLayer( document.getElementById('embed-gtm-data-layer-loader'), 'data-data-layer-page-specific' ); var variables = [globalVariables, pageSpecificVariables]; if (!window.dataLayer) { window.dataLayer = []; } for (var i = 0; i < variables.length; i++) { window.dataLayer.push(variables[i]); } })(); </script> <!-- Google Tag Manager --> <script>(function(w,d,s,l,i){w[l]=w[l]||[];w[l].push({'gtm.start': new Date().getTime(),event:'gtm.js'});var f=d.getElementsByTagName(s)[0], j=d.createElement(s),dl=l!='dataLayer'?'&l='+l:'';j.async=true;j.src= 'https://www.googletagmanager.com/gtm.js?id='+i+dl;f.parentNode.insertBefore(j,f); })(window,document,'script','dataLayer','GTM-P4CXTW');</script> <!-- End Google Tag Manager --> <link rel="shortcut icon" href="https://thbook.simul.co.jp/icon/favicon"> <link rel="apple-touch-icon" href="https://thbook.simul.co.jp/icon/touch"> <link rel="icon" sizes="192x192" href="https://thbook.simul.co.jp/icon/link"> <link rel="alternate" type="application/atom+xml" title="Atom" href="https://thbook.simul.co.jp/feed"> <link rel="alternate" type="application/rss+xml" title="RSS2.0" href="https://thbook.simul.co.jp/rss"> <link rel="alternate" type="application/json+oembed" href="https://hatena.blog/oembed?url=https%3A%2F%2Fthbook.simul.co.jp%2Fentry%2F2021%2Fenergy1&format=json" title="oEmbed Profile of 洋上風力発電における通訳・翻訳の役割:グリーンエネルギー特集"> <link rel="alternate" type="text/xml+oembed" href="https://hatena.blog/oembed?url=https%3A%2F%2Fthbook.simul.co.jp%2Fentry%2F2021%2Fenergy1&format=xml" title="oEmbed Profile of 洋上風力発電における通訳・翻訳の役割:グリーンエネルギー特集"> <link rel="author" href="http://www.hatena.ne.jp/simul2019/"> <link rel="preload" href="https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/s/simul2019/20211007/20211007171230.jpg" as="image"> <link rel="stylesheet" type="text/css" href="https://cdn.blog.st-hatena.com/css/blog.css?version=f55a19e7a4f1ff17a5d764dab83046"> <link rel="stylesheet" type="text/css" href="https://usercss.blog.st-hatena.com/blog_style/26006613390786152/0549b01733927cfc386f6abc1fe1710d655a35cb"> <script> </script> <style> div#google_afc_user, div.google-afc-user-container, div.google_afc_image, div.google_afc_blocklink { display: block !important; } </style> <script type="application/ld+json">{"@context":"http://schema.org","@type":"Article","dateModified":"2024-10-22T16:59:27+09:00","datePublished":"2021-10-15T09:00:00+09:00","headline":"洋上風力発電における通訳・翻訳の役割:グリーンエネルギー特集","image":["https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/s/simul2019/20211007/20211007171230.jpg"]}</script> <meta name="viewport" content="initial-scale=1, viewport-fit=cover"> <link href="https://fonts.googleapis.com/css?family=Noto+Serif+JP:400,500,600,700,900&display=swap&subset=japanese" rel="stylesheet"> <link rel="stylesheet" href="https://maxcdn.bootstrapcdn.com/font-awesome/4.4.0/css/font-awesome.min.css"> <script src="http://code.jquery.com/jquery-1.7.1.min.js"></script> </head> <body class="page-entry enable-top-editarea enable-bottom-editarea category-通訳 category-翻訳 category-サービスを利用したい category-インタビュー category-国際イベント globalheader-off globalheader-ng-enabled"> <div id="globalheader-container" data-brand="hatenablog" style="display: none"> <iframe id="globalheader" height="37" frameborder="0" allowtransparency="true"></iframe> </div> <div id="container"> <div id="container-inner"> <div id="top-editarea"> <header class="ly_header js_header"> <div class="bl_header_ttl"> <p>通訳・翻訳を仕事にする人と、通訳・翻訳を利用する人のWebマガジン</p> </div> <div class="bl_header_head"> <div class="ly_header_head"> <a class="un_logo_header" href="/"><img src="https://cdn.blog.st-hatena.com/files/26006613390786152/6801883189058640236" alt="通訳・翻訳ブック"></a> <div class="bl_searchBox"> <form class="bl_searchForm" role="search" action="/search" method="get"> <input type="text" name="q" class="bl_search-input" value="" placeholder="キーワードで検索する" required=""> <input type="submit" value="検索" class="un_search-btn"> </form> </div> <button type="button" class="js_menuBtn is_noneactive"> <span class="js_menuBtn_01">MENU</span> <span class="js_menuBtn_02"></span> <span class="js_menuBtn_03"></span> <span class="js_menuBtn_04"></span> </button> </div> </div> <div class="ly_header_nav js_header_nav"> <ul class="bl_header_nav"> <li class="header_nav_item"><a href="/">TOP</a></li> <li class="header_nav_item"><a href="/archive/category/通訳">通訳</a></li> <li class="header_nav_item"><a href="/archive/category/翻訳">翻訳</a></li> <li class="header_nav_item"><a href="/archive/category/インタビュー">インタビュー</a></li> <li class="header_nav_item"><a href="/archive/category/スキルアップ">スキルアップ</a></li> <li class="header_nav_item"><a href="/archive/category/ライフスタイル">ライフスタイル</a></li> </ul> </div> <div class="bl_spNav js_menu"> <div class="bl_header_wrapper"> <div class="bl_header_ttl"> <p>通訳・翻訳を仕事にする人と、通訳・翻訳を利用する人のWebマガジン</p> </div> <div class="bl_header_head"> <div class="ly_header_head"> <a class="un_logo_header" href="/"><img src="https://cdn.blog.st-hatena.com/files/26006613390786152/6801883189058640236" alt="通訳・翻訳ブック"></a> <button type="button" class="js_menuBtn is_active"> <span class="js_menuBtn_01">MENU</span> <span class="js_menuBtn_02"></span> <span class="js_menuBtn_03"></span> <span class="js_menuBtn_04"></span> </button> </div> </div> </div> <nav class="bl_spNav_menu"> <ul> <li><a href="/">TOP</a></li> <li><a href="/archive/category/通訳">通訳</a></li> <li><a href="/archive/category/翻訳">翻訳</a></li> <li><a href="/archive/category/インタビュー">インタビュー</a></li> <li><a href="/archive/category/スキルアップ">スキルアップ</a></li> <li><a href="/archive/category/ライフスタイル">ライフスタイル</a></li> </ul> </nav> <ul class="bl_spNav_subMenu"> <li><a href="/archive/category/スキル/キャリアを磨きたい">スキル/キャリアを磨きたい</a></li> <li><a href="/archive/category/サービスを利用したい">サービスを利用したい</a></li> <li><a href="/archive">最新記事</a></li> </ul> <div class="bl_spNav_searchBox"> <form class="bl_searchForm" role="search" action="/search" method="get"> <input type="text" name="q" class="bl_search-input" value="" placeholder="キーワードで検索する" required=""> <input type="submit" value="検索" class="un_search-btn"> </form> </div> <div class="bl_spNavCate"> <div class="bl_spNavCate_head">おすすめカテゴリー</div> <ul class="bl_spNavCate_body"> <li><a href="/archive/category/スキル/キャリアを磨きたい">スキル/キャリアを磨きたい</a></li> <li><a href="/archive/category/サービスを利用したい">サービスを利用したい</a></li> <li><a href="/archive/category/コーディネーター">コーディネーター</a></li> <li><a href="/archive/category/同時通訳">同時通訳</a></li> <li><a href="/archive/category/日英・英日翻訳">日英・英日翻訳</a></li> <li><a href="/archive/category/interprefy%28%E3%82%A4%E3%83%B3%E3%82%BF%E3%83%BC%E3%83%97%E3%83%AA%E3%83%95%E3%82%A1%E3%82%A4%29">interprefy(インタープリファイ)</a> </li> <li><a href="/archive/category/TOBIS(ビジネス通訳検定)">TOBIS(ビジネス通訳検定)</a></li> <li><a href="/archive/category/おすすめ作品">おすすめ作品</a></li> <li><a href="/archive/category/サイマル・アカデミー">サイマル・アカデミー</a></li> </ul> </div> </div> </header> </div> <div id="top-box"> <div class="breadcrumb" data-test-id="breadcrumb"> <div class="breadcrumb-inner"> <a class="breadcrumb-link" href="https://thbook.simul.co.jp/"><span>TOP</span></a> <span class="breadcrumb-gt">></span> <span class="breadcrumb-child"> <a class="breadcrumb-child-link" href="https://thbook.simul.co.jp/archive/category/%E9%80%9A%E8%A8%B3"><span>通訳</span></a> </span> <span class="breadcrumb-gt">></span> <span class="breadcrumb-child"> <span>洋上風力発電における通訳・翻訳の役割:グリーンエネルギー特集</span> </span> </div> </div> </div> <script type="application/ld+json" class="test-breadcrumb-json-ld"> {"@type":"BreadcrumbList","itemListElement":[{"item":{"@id":"https://thbook.simul.co.jp/","name":"TOP"},"position":1,"@type":"ListItem"},{"item":{"name":"通訳","@id":"https://thbook.simul.co.jp/archive/category/%E9%80%9A%E8%A8%B3"},"@type":"ListItem","position":2}],"@context":"http://schema.org"} </script> <div id="content" class="hfeed"> <div id="content-inner"> <div id="wrapper"> <div id="main"> <div id="main-inner"> <!-- google_ad_section_start --> <!-- rakuten_ad_target_begin --> <article class="entry hentry test-hentry js-entry-article date-first autopagerize_page_element chars-5600 words-100 mode-html entry-odd" id="entry-13574176438012335107" data-keyword-campaign="" data-uuid="13574176438012335107" data-publication-type="entry"> <div class="entry-inner"> <header class="entry-header"> <div class="date entry-date first"> <a href="https://thbook.simul.co.jp/archive/2021/10/15" rel="nofollow"> <time datetime="2021-10-15T00:00:00Z" title="2021-10-15T00:00:00Z"> <span class="date-year">2021</span><span class="hyphen">-</span><span class="date-month">10</span><span class="hyphen">-</span><span class="date-day">15</span> </time> </a> <span class="date-last-updated test-display-last-updated"> <!--?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?--><svg id="uuid-e3102712-05f4-4764-adf9-29a79fcac50f" xmlns="http://www.w3.org/2000/svg" width="24" height="24" viewBox="0 0 24 24" class="blogicon" role="img" aria-label="最終更新日"><g id="uuid-e023a8e5-d6b4-4344-9935-7fe8a32ac06e"><title>最終更新日</title><path d="m12,3.99c2.35,0,4.54,1.04,6.04,2.78h-2.47v1.7h5.81V2.66h-1.7v2.96c-1.88-2.26-4.68-3.63-7.68-3.63C6.48,1.99,1.99,6.48,1.99,12h2C3.99,7.58,7.59,3.99,12,3.99Z"></path><path d="m20.01,12c0,4.42-3.59,8.01-8.01,8.01-2.35,0-4.54-1.04-6.04-2.78h2.47v-1.7H2.61v5.81h1.7v-2.96c1.88,2.26,4.68,3.63,7.68,3.63,5.52,0,10.01-4.49,10.01-10.01h-2Z"></path></g></svg> <time itemprop="dateModified" datetime="2023-12-28T05:52:05Z" title="2023-12-28T05:52:05Z"> <span class="date-year">2023</span><span class="hyphen">-</span><span class="date-month">12</span><span class="hyphen">-</span><span class="date-day">28</span> </time> </span> </div> <h1 class="entry-title"> <a href="https://thbook.simul.co.jp/entry/2021/energy1" class="entry-title-link bookmark">洋上風力発電における通訳・翻訳の役割:グリーンエネルギー特集</a> </h1> <div class="entry-categories categories"> <a href="https://thbook.simul.co.jp/archive/category/%E9%80%9A%E8%A8%B3" class="entry-category-link category-通訳">通訳</a> <a href="https://thbook.simul.co.jp/archive/category/%E7%BF%BB%E8%A8%B3" class="entry-category-link category-翻訳">翻訳</a> <a href="https://thbook.simul.co.jp/archive/category/%E3%82%B5%E3%83%BC%E3%83%93%E3%82%B9%E3%82%92%E5%88%A9%E7%94%A8%E3%81%97%E3%81%9F%E3%81%84" class="entry-category-link category-サービスを利用したい">サービスを利用したい</a> <a href="https://thbook.simul.co.jp/archive/category/%E3%82%A4%E3%83%B3%E3%82%BF%E3%83%93%E3%83%A5%E3%83%BC" class="entry-category-link category-インタビュー">インタビュー</a> <a href="https://thbook.simul.co.jp/archive/category/%E5%9B%BD%E9%9A%9B%E3%82%A4%E3%83%99%E3%83%B3%E3%83%88" class="entry-category-link category-国際イベント">国際イベント</a> </div> </header> <div class="entry-content hatenablog-entry"> <p><img src="https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/s/simul2019/20211007/20211007171230.jpg" alt="f:id:simul2019:20211007171230j:plain" width="1200" height="748" loading="lazy" title="" class="hatena-fotolife" itemprop="image"></p> <div class="box3"> <p>世界的に推進の動きが加速するグリーンエネルギー。今回は、特に大きな注目を集める「洋上風力発電」にフォーカスし、国内での取り組みや、その普及において通訳・翻訳が担う役割などを、<a href="https://jwpa.jp/" target="_blank">一般社団法人 日本風力発電協会(JWPA)</a>専務理事の中村成人さんに伺いました。</p> </div> <ul class="table-of-contents"> <li><a href="#グリーンエネルギーの主軸洋上風力発電">グリーンエネルギーの主軸、洋上風力発電</a><ul> <li><a href="#なぜ今グリーンエネルギーなのか">なぜ今、グリーンエネルギーなのか</a></li> <li><a href="#洋上風力発電によって日本の産業を元気に">洋上風力発電によって、日本の産業を元気に</a></li> </ul> </li> <li><a href="#洋上風力発電と通訳翻訳">洋上風力発電と通訳・翻訳</a><ul> <li><a href="#洋上風力発電で通訳翻訳のニーズが高い理由">洋上風力発電で、通訳・翻訳のニーズが高い理由</a></li> <li><a href="#通訳翻訳サービスで一番求めているのは信頼できる品質">通訳・翻訳サービスで一番求めているのは「信頼できる品質」</a></li> </ul> </li> </ul> <h2 id="グリーンエネルギーの主軸洋上風力発電">グリーンエネルギーの主軸、洋上風力発電</h2> <h3 id="なぜ今グリーンエネルギーなのか">なぜ今、グリーンエネルギーなのか</h3> <p><span style="letter-spacing: -0.2em;">――</span>最近よく新聞やテレビで「グリーンエネルギー」という言葉を目にします。そもそもグリーンエネルギーとはどういったものでしょうか。また、なぜ今、電力源を従来のものからグリーンエネルギーに変えようという流れになっているのでしょう。<br><br><span style="color: #0000cc;"><strong>中村理事(以下、中)</strong></span>:このグリーンエネルギーだとかグリーン成長戦略というのは、2020年10月に当時の菅総理が国会の所信表明演説で行った、<a href="https://www.cas.go.jp/jp/seisaku/seicho/seichosenryakukaigi/dai6/siryou1.pdf" target="_blank">2050年に日本はカーボンニュートラルを実現する</a>んだという、いわゆる「カーボンニュートラル宣言」をされたことによって注目を集めています。日本ではこの国会での演説宣言以来、<span class="marker_yellow"><strong>エネルギーに限らず、環境や社会全体が大きく変わろうとしています</strong></span>。一方、世界全体では2015年に気候変動防止のためのパリ協定が採択されて以来、このまま行くとわれわれの子孫の未来はないという危機感から「何とか気候変動を止めよう」という動きが一気に加速してきました。<br><br>また、さらにさかのぼると、1997年に京都議定書という国連の気候変動枠組みに関する国際条約が日本で採択されています。私はこれが本当は世界全体が気候変動対策へ大きく舵を切ったきっかけだったと思っています。日本の風力発電もその翌年から本格的に導入が始まっているからです。<br><br>では、一体カーボンニュートラルのポイントは何なのかと言いますと、電力を脱炭素化するという意味です。そんな簡単にできはしないですが、極端に言うと、全ての電源は全部脱炭素、要するに「<span class="marker_yellow"><strong>GHG(温室効果ガス)を出さない電力にしていく</strong></span>」というのが究極の目標です。<br><br>日本では2018年時点で年間10.6億トンのGHGを排出していました。GHGは電力と非電力由来のものと大きく2つに分かれます。電力由来のものは42%ぐらいで、いわゆる発電によって排出されます。ちなみに非電力というのは、我々の家庭、鉄鋼業やセメント業のような燃料を燃やす産業、車や飛行機といった運輸業によって排出されています。<br><br>一方、発電してもGHGを排出しない脱炭素電源として、再生エネルギー、原子力、水素などがあります。これらを活用し、電力の発電関係によるGHGの排出を限りなくゼロに近づけるということがカーボンニュートラルの要諦なんです。<br><br>また前後しますが、2050年にかけて電力需要は5割増しぐらいになる見込みとも言われています。これは別に家庭でガスを使っている人が悪いというわけではなく、世界的な流れとして石炭火力発電所はもうやめようとか、<strong><span class="marker_yellow">脱炭素化していくと社会全体の電化が進み、それによって世の中が変わる</span></strong>ということなんです。<br><br>それから、もっと言うと産業構造も変わります。私が子供の頃は一次産業(農業)、二次産業(鉱工業)が中心だったんですが、今は三次産業が日本の経済の中核になっています。そういうふうに常に世の中の産業構造は変わるんですけれども、カーボンニュートラルを促進すると産業構造がさらに変わり、産業間の人口移動が起こることが予想されます。現在、日本だけでなく、世界的にも、若年の労働力がうまく活用されていない側面がありますが、そういう方々にも新しい仕事のチャンスが増えると考えています。逆にいうと、カーボンニュートラルによるイノベーションを起こし、新しい産業を作っていかなきゃいけない。<span class="marker_yellow"><strong>今までは環境に優しいとかグリーンというと経済発展の足かせになるという印象</strong></span>でしたが、<span class="marker_yellow"><strong>イノベーションを活用してむしろ成長の原動力に変えていく</strong></span>んだというのが、実はこのグリーン成長戦略の根幹であり、今、世界はそういうふうに動いているんです。</p> <h3 id="洋上風力発電によって日本の産業を元気に">洋上風力発電によって、日本の産業を元気に</h3> <p><span style="letter-spacing: -0.2em;">――</span>なるほど。それでは、洋上風力発電というのはどのようなものなのでしょうか?</p> <p><br><span style="color: #0000cc;"><strong>中</strong></span>:洋上風力発電は、グリーン成長戦略のなかでも大黒柱として期待されています。特に電力業界では、洋上風力発電でイノベーションを起こしてコストを下げながら一大産業へと築き上げていくんだということで注目を浴びています。<br><br>IEA(International Energy Agency)の2020年12月の「Sustainable Recovery Plan」によると、世界は今後3年間、毎年1兆ドルを再生エネ導入策、省エネ対策などの環境関連対策に投資することで、世界のGDPが年平均1.1%増加する、年間900万人の雇用創出が見込まれるし、GHGも2019年をピークにして減らすことが可能になるという研究成果があるそうです。これは世界的にはグリーンリカバリー、日本ではグリーン成長戦略と呼ばれています。イノベーションを使ってそこに先行投資し、その数倍の効果の経済成長と、成長すれば当然雇用は付いてくる。グリーンリカバリーによって、<span class="marker_yellow"><strong>コロナで失ったものの何倍の雇用を生み出すことが可能</strong></span>だということで、各国がその最先端の分野である洋上風力に注目しています。<br><br>日本では、2020年7月に経済産業省と国土交通省とわれわれ民間が一緒になって、<a href="https://www.meti.go.jp/shingikai/energy_environment/yojo_furyoku/index.html" target="_blank">官民協議会</a>という組織を立ち上げ、同年12月には「洋上風力産業ビジョン」を発表しました。各国の政府でも洋上風力発電の生み出す雇用効果、経済波及効果に注目して、いまや国の産業戦略になっています。<br><br>これは<a class="keyword" data-snf-link="strip" href="https://www.simul.co.jp/">サイマル</a>さんにもたくさん通訳や翻訳していただいたりしていますが、いわゆるパブリックプライベートダイアログというやつです。日本版はイギリスを参考に官民が協力して作っていて、目標とする数字もすごく似ているところがあります。イギリスは22~23年先駆けていますが、日本の場合は同じことを10年でやろうとしています。日本にはすでに品質管理や大量生産の技術力、基礎的な産業力などは備わっていますから、そういうものを生かし、最初はヨーロッパから学ぶことで、イギリスの半分の期間でやろうという野心的な戦略です。<br><br>国内の調達比率などは、2040年をめざして民間側が自主的な目標を設定して、20年先の話をしているんですけれども、国産化をはかることで日本にも立派な産業ができると考えています。政府が打ち出してくれた導入目標を実現していけば、年間何十万トンという鉄を使うんです。日本の鉄鋼業や造船業は品質こそ世界一とも言えますが、国際的な競争によって元気を失いかけています。それを<span class="marker_yellow"><strong>洋上風力産業に参画することで彼らが復活するチャンスになるかもしれない</strong></span>と考えています。<br><br></p> <p><img src="https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/s/simul2019/20211007/20211007171253.jpg" alt="f:id:simul2019:20211007171253j:plain" width="1200" height="899" loading="lazy" title="" class="hatena-fotolife" itemprop="image"></p> <h2 id="洋上風力発電と通訳翻訳">洋上風力発電と通訳・翻訳</h2> <h3 id="洋上風力発電で通訳翻訳のニーズが高い理由">洋上風力発電で、通訳・翻訳のニーズが高い理由</h3> <p><span style="letter-spacing: -0.2em;">――</span>洋上風力発電においては、他のエネルギー分野と比較して通訳・翻訳ニーズが高い印象を受けます。特に通訳・翻訳が必要な理由があるのでしょうか。</p> <p><br><span style="color: #0000cc;"><strong>中</strong><span style="color: #000000;">:これはさっき申し上げたように、われわれは主としてヨーロッパの業界に学ぶ必要があるというのが大きい理由です。<br><br>今、日本の洋上風力発電では日本企業と海外企業がたくさんタイアップしています。われわれも「あ」とか「う」とかという英語ぐらいなら何とかやっていますけれども、やっぱり<span class="marker_yellow"><strong>お互いに母国語でやるほうが間違いはないし、コミュニケーションの効率もいい</strong></span>ということで、皆さんのような語学のエキスパートのお力を借りながら進めているんです。<br><br>技術とかそういうものは、日本の会社もヨーロッパの会社もそれぞれ専門性が高いわけですけれども、言語というのは皆さん方のような専門家のお力を拝借して<span class="marker_yellow"><strong>効率よく、間違いのない通訳や翻訳で助けていただいて、きちっとした成果を挙げていく</strong></span>というのがもう絶対に必要になってくるんです。<br><br>例えば、われわれは「<a href="https://gwec.net/" target="_blank">Global Wind Energy Council</a>」というところと定期的に大会議をやっていますが、その同時通訳も<a class="keyword" data-snf-link="strip" href="https://www.simul.co.jp/">サイマル</a>さんにお願いしているのはそういう理由なんです。2021年も10月に開催する予定ですけれども、もう期待しています。先方から「次も<a class="keyword" data-snf-link="strip" href="https://www.simul.co.jp/">サイマル</a>・インターナショナルの通訳ですよね?」と連絡があったので、「もちろんです」と伝えています。<br></span></span></p> <p><span style="letter-spacing: -0.2em;">――</span>ありがとうございます。ところで、中村さんが<a class="keyword" data-snf-link="strip" href="https://www.simul.co.jp/">サイマル</a>をお知りになったのは、官民協議会で<a class="keyword" data-snf-link="strip" href="https://www.simul.co.jp/">サイマル</a>の通訳を入れていただいた時でしょうか。<br><br><span style="color: #0000cc;"><strong>中</strong></span>:いえ、ある企業の方からも紹介はされたのですが、そもそも<a class="keyword" data-snf-link="strip" href="https://www.simul.co.jp/">サイマル</a>さんのことは、私が学生の頃から知っているんです。もう50年くらい前から知っていますよ。<br><br>しかし「<a class="keyword" data-snf-link="strip" href="https://www.simul.co.jp/">サイマル</a>は高い」と聞いていて、お見積をいただいたら、正直言って、ちょっと他社よりは高かったんです。でも、思ったほどじゃないなと。だったら高品質と評判の高い<a class="keyword" data-snf-link="strip" href="https://www.simul.co.jp/">サイマル</a>さんにお願いしましょうかと。それで、最初にいくつか短めの翻訳を試しにお願いしてみたんですが、やっぱり出てくるアウトプットが違うなと感じました。われわれの英語力でそんなことを言ったら逆に怒られてしまうかもしれないですけれども。なるほどこういう言い方をするのかと、本当に勉強になりました(笑)。</p> <h3 id="通訳翻訳サービスで一番求めているのは信頼できる品質">通訳・翻訳サービスで一番求めているのは「信頼できる品質」</h3> <p><span style="letter-spacing: -0.2em;">――</span>ありがとうございます。<br><br><span style="color: #0000cc;"><strong>中</strong></span>:いえいえ。やっぱり国際会議となると、間違えるわけにはいきません。だから、少なくとも私の判断基準は、基本はやっぱり品質ですよ。もちろん価格とか納期というのは重要ですけれども、われわれが一番<a class="keyword" data-snf-link="strip" href="https://www.simul.co.jp/">サイマル</a>さんに<span class="marker_yellow"><strong>求めているのは、やっぱり信頼できる品質</strong></span>なんです。その品質を築くためには、<a class="keyword" data-snf-link="strip" href="https://www.simul.co.jp/recruit/interpreter-translator/register-interpreting">通訳者</a>や<a class="keyword" data-snf-link="strip" href="https://www.simul.co.jp/recruit/interpreter-translator/register-translation">翻訳者</a>の方は経験をお積みになっていないと難しいですよね。<br><br>それと、われわれがずっと<a class="keyword" data-snf-link="strip" href="https://www.simul.co.jp/">サイマル</a>さんにお願いしているのは、一緒に勉強してくれていると思っているからでもあるんです。ずっとお願いしていると、どんどん質が上がっていく。日本独特の業界で使われている言い回しというのがあります。だから、<a class="keyword" data-snf-link="strip" href="https://www.simul.co.jp/">サイマル</a>さんに訳していただいたやつでも、私は「それは言い方が違います、日本ではこういう言い方をするんです」と訂正することもあります。そういったところを一緒に勉強してくれる<a class="keyword" data-snf-link="strip" href="https://www.simul.co.jp/recruit/interpreter-translator/register-interpreting">通訳者</a>だと安心できる。そして、一度伝えると、<a class="keyword" data-snf-link="strip" href="https://www.simul.co.jp/">サイマル</a>さんは二度と違う訳はしないですね。それが素晴らしいと思う。だから、<a class="keyword" data-snf-link="strip" href="https://www.simul.co.jp/">サイマル</a>さんから変えたくないんです。変えると、また間違っていないか心配して見なきゃいけないじゃないですか。われわれはそう思って、<a class="keyword" data-snf-link="strip" href="https://www.simul.co.jp/">サイマル</a>さんはずっと長いお付き合いをさせていただきたいなというふうに思っています。</p> <p><span style="letter-spacing: -0.2em;">――</span>そんなふうにお考えいただき、本当に嬉しいです。日本では新しい分野のものですと、なかなか日本語で定訳を探しても見つからず大変な部分もあります。しかし、初めにお話いただいたように、社会構造を変えるような大きな流れに関われるやりがいも非常に大きいと思っています。今後通訳、<a class="keyword" data-snf-link="strip" href="https://www.simul.co.jp/recruit/interpreter-translator/register-translation">翻訳者</a>がこういった案件に関わる上で、どういった姿勢で臨めばいいか、また、何かメッセージがあればいただけますでしょうか。</p> <p><br><span style="color: #0000cc;"><strong>中</strong></span>:特別メッセージじゃないですけど、もし電力や洋上風力に興味を持っていただき、その分野の翻訳・通訳で身を立てようとお考えになっているんでしたら、さっき私が言った<a href="https://gwec.net/market-intelligence/resources/" target="_blank">「Global Wind Energy Council」などのレポート</a>をなるべく見ていただきたいです。<br><br>向こうのエキスパートが書いているレポート、他には洋上風力では特に有名なイギリスのコンサルタントで<a href="https://bvgassociates.com/" target="_blank">BVG Associates</a>というのがあるんです。技術用語じゃなくても、例えば「産業の成熟化が進むに従って」とか、そういう言い回し一つとっても、やっぱりネイティブスピーカーのものはすごく勉強になるんですよね。しかも文章になっているものは特にね。それに、<span class="marker_yellow"><strong>英語だけじゃなくて何が起きているのか</strong></span>、そういうことがどちらへ向かっているのか、<span class="marker_yellow"><strong>技術の進む方向だけに限らず、世の中はどちらを向いて何が走っているのか</strong></span>がわかると思います。だから、時々でも目を通していただきたいですね。<br><br><a class="keyword" data-snf-link="strip" href="https://www.simul.co.jp/">サイマル</a>さんにはせっかく実力を見せていただいたんで、本当に正直に一緒に勉強しながらお互いにもっとどんどん質のいい仕事ができるようになったらありがたいなと思っています。今後とも、ぜひよろしくお願いします。</p> <div class="writer"> <div class="writer-image"><img src="https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/s/simul2019/20210906/20210906173706.jpg" alt="中村成人専務理事"></div> <div class="writer-profile"> <div class="write-name"> <div>中村成人 (なかむら しげひと)</div> </div> <p class="writer-proifle-body">一般社団法人 日本風力発電協会専務理事。東京都出身。1972年慶應義塾大学法学部を卒業し、株式会社トーメンに入社 (現・豊田通商株式会社)。電力事業本部第一部長として 風力発電事業の開発、運転保守業務を統括。株式会社ユーラスエナジーホールディングス 専務取締役を経て、2014年5月から現職。</p> </div> </div> <div class="writer"> <div class="writer-image"> <p><img src="https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/s/simul2019/20231207/20231207173017.jpg" width="1200" height="849" loading="lazy" title="" class="hatena-fotolife" itemprop="image"></p> </div> <div class="writer-profile"> <div class="write-name"> <div>『通訳・翻訳ブック』編集部</div> </div> <p class="writer-proifle-body">通訳・翻訳をキーワードに、仕事に役立つ情報からウェルビーイングに関するトピックまで、幅広い記事をお届け中。<br>・X(旧Twitter):<a href="https://twitter.com/simul_thbook" target="_blank">https://twitter.com/simul_thbook</a><br>・Facebook: <a href="https://www.facebook.com/simul.thbook" target="_blank">https://www.facebook.com/simul.thbook</a></p> </div> </div> <p><br><span style="font-size: 80%;"><br><strong>■一般社団法人 日本風力発電協会 オフィシャルサイト<br></strong></span></p> <p><iframe src="https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fjwpa.jp%2F" title="トップページ" class="embed-card embed-webcard" scrolling="no" frameborder="0" style="display: block; width: 100%; height: 155px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;"></iframe><br><strong><span style="font-size: 80%;"><span class="marker_yellow">【あわせて読みたい】<a class="keyword" data-snf-link="strip" href="https://www.simul.co.jp/">サイマル</a>のサービスをインタビューでご紹介</span></span></strong></p> <p><iframe src="https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fthbook.simul.co.jp%2Fentry%2F2020%2Ffpcj" title="サイマルの通訳を選ぶ理由 ――公益財団法人フォーリン・プレスセンター(FPCJ)—― - 通訳・翻訳ブック" class="embed-card embed-blogcard" scrolling="no" frameborder="0" style="display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;" loading="lazy"></iframe></p> <p><iframe src="https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fthbook.simul.co.jp%2Fentry%2F2023%2Finterpreting1" title="サイマルとサミット――通訳会社の舞台裏 - 通訳・翻訳ブック" class="embed-card embed-blogcard" scrolling="no" frameborder="0" style="display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;" loading="lazy"></iframe></p> <div class="profile-cards-list"> <div class="profile-card-container"> <!-- ココカラ Large‐CTA-コーポレートサイトTOP --> <div class="bl_largeCta"> <div class="bl_largeCta_txt"> <div class="bl_largeCta_head"><span class="bl_largeCta_line">通訳・翻訳のことなら<br>まずはサイマルへ</span></div> <p class="bl_largeCta_lead"> 「大切な会議やイベントなので、経験豊富な通訳者・翻訳者やスタッフにサポートしてほしい」「通訳者・翻訳者としてやりがいのある仕事をしたい」<span style="letter-spacing:-0.2em">――</span> そんな時は、ぜひサイマル・グループにお任せください。</p> </div> <div class="bl_largeCta_img"> <div><img src="https://cdn.blog.st-hatena.com/files/26006613390786152/6801883189063130180" alt="" width="240" height="160"></div> <div class="bl_largeCta_btn"><a href="https://www.simul.co.jp/" target="_blank">詳しくはこちら</a></div> </div> </div> <!-- ココマデ Large‐CTA-コーポレートサイトTOP --> </div> </div> </div> <footer class="entry-footer"> <div class="entry-tags-wrapper"> <div class="entry-tags"> </div> </div> <p class="entry-footer-section track-inview-by-gtm" data-gtm-track-json="{"area": "finish_reading"}"> <span class="author vcard"><span class="fn" data-load-nickname="1" data-user-name="simul2019" data-authors="[]"></span></span> <span class="entry-footer-time"><a href="https://thbook.simul.co.jp/entry/2021/energy1"><time data-relative="" datetime="2021-10-15T00:00:00Z" title="2021-10-15T00:00:00Z" class="updated">2021-10-15 09:00</time></a></span> </p> <div class="social-buttons"> <div class="social-button-item"> <a href="https://b.hatena.ne.jp/entry/s/thbook.simul.co.jp/entry/2021/energy1" class="hatena-bookmark-button" data-hatena-bookmark-url="https://thbook.simul.co.jp/entry/2021/energy1" data-hatena-bookmark-layout="vertical-balloon" data-hatena-bookmark-lang="ja" title="この記事をはてなブックマークに追加"><img src="https://b.st-hatena.com/images/entry-button/button-only.gif" alt="この記事をはてなブックマークに追加" width="20" height="20" style="border: none;"></a> </div> <div class="social-button-item"> <div class="fb-share-button" data-layout="box_count" data-href="https://thbook.simul.co.jp/entry/2021/energy1"></div> </div> <div class="social-button-item"> <a class="entry-share-button entry-share-button-twitter test-share-button-twitter" href="https://x.com/intent/tweet?text=%E6%B4%8B%E4%B8%8A%E9%A2%A8%E5%8A%9B%E7%99%BA%E9%9B%BB%E3%81%AB%E3%81%8A%E3%81%91%E3%82%8B%E9%80%9A%E8%A8%B3%E3%83%BB%E7%BF%BB%E8%A8%B3%E3%81%AE%E5%BD%B9%E5%89%B2%EF%BC%9A%E3%82%B0%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%83%B3%E3%82%A8%E3%83%8D%E3%83%AB%E3%82%AE%E3%83%BC%E7%89%B9%E9%9B%86+-+%E9%80%9A%E8%A8%B3%E3%83%BB%E7%BF%BB%E8%A8%B3%E3%83%96%E3%83%83%E3%82%AF&url=https%3A%2F%2Fthbook.simul.co.jp%2Fentry%2F2021%2Fenergy1" title="X(Twitter)で投稿する"></a> </div> <span> <div class="line-it-button" style="display: none;" data-type="share-e" data-lang="ja"></div> <script src="//scdn.line-apps.com/n/line_it/thirdparty/loader.min.js" async="async" defer="defer"></script> </span> </div> <div class="customized-footer"> <div class="entry-footer-modules" id="entry-footer-secondary-modules"> <div class="hatena-module hatena-module-category hatena-module-custom-main-category"> <div class="hatena-module-title"> カテゴリー一覧 </div> <div class="hatena-module-body"> <ul class="hatena-urllist"> <li> <a href="https://thbook.simul.co.jp/archive/category/%E3%82%B9%E3%82%AD%E3%83%AB%EF%BC%8F%E3%82%AD%E3%83%A3%E3%83%AA%E3%82%A2%E3%82%92%E7%A3%A8%E3%81%8D%E3%81%9F%E3%81%84" class="category-スキル/キャリアを磨きたい"> スキル/キャリアを磨きたい (269) </a> </li> <li> <a href="https://thbook.simul.co.jp/archive/category/%E3%82%B5%E3%83%BC%E3%83%93%E3%82%B9%E3%82%92%E5%88%A9%E7%94%A8%E3%81%97%E3%81%9F%E3%81%84" class="category-サービスを利用したい"> サービスを利用したい (90) </a> </li> <li> <a href="https://thbook.simul.co.jp/archive/category/%E3%82%B3%E3%83%BC%E3%83%87%E3%82%A3%E3%83%8D%E3%83%BC%E3%82%BF%E3%83%BC" class="category-コーディネーター"> コーディネーター (18) </a> </li> <li> <a href="https://thbook.simul.co.jp/archive/category/%E5%90%8C%E6%99%82%E9%80%9A%E8%A8%B3" class="category-同時通訳"> 同時通訳 (23) </a> </li> <li> <a href="https://thbook.simul.co.jp/archive/category/%E6%97%A5%E8%8B%B1%E3%83%BB%E8%8B%B1%E6%97%A5%E7%BF%BB%E8%A8%B3" class="category-日英・英日翻訳"> 日英・英日翻訳 (12) </a> </li> <li> <a href="https://thbook.simul.co.jp/archive/category/interprefy%28%E3%82%A4%E3%83%B3%E3%82%BF%E3%83%BC%E3%83%97%E3%83%AA%E3%83%95%E3%82%A1%E3%82%A4%29" class="category-interprefy(インタープリファイ)"> interprefy(インタープリファイ) (9) </a> </li> <li> <a href="https://thbook.simul.co.jp/archive/category/TOBIS%EF%BC%88%E3%83%93%E3%82%B8%E3%83%8D%E3%82%B9%E9%80%9A%E8%A8%B3%E6%A4%9C%E5%AE%9A%EF%BC%89" class="category-TOBIS(ビジネス通訳検定)"> TOBIS(ビジネス通訳検定) (2) </a> </li> <li> <a href="https://thbook.simul.co.jp/archive/category/%E3%82%B5%E3%82%A4%E3%83%9E%E3%83%AB%E3%83%BB%E3%82%A2%E3%82%AB%E3%83%87%E3%83%9F%E3%83%BC" class="category-サイマル・アカデミー"> サイマル・アカデミー (13) </a> </li> <li> <a href="https://thbook.simul.co.jp/archive/category/%E9%80%9A%E8%A8%B3" class="category-通訳"> 通訳 (157) </a> </li> <li> <a href="https://thbook.simul.co.jp/archive/category/%E7%BF%BB%E8%A8%B3" class="category-翻訳"> 翻訳 (137) </a> </li> <li> <a href="https://thbook.simul.co.jp/archive/category/%E3%82%A4%E3%83%B3%E3%82%BF%E3%83%93%E3%83%A5%E3%83%BC" class="category-インタビュー"> インタビュー (40) </a> </li> <li> <a href="https://thbook.simul.co.jp/archive/category/%E3%82%B9%E3%82%AD%E3%83%AB%E3%82%A2%E3%83%83%E3%83%97" class="category-スキルアップ"> スキルアップ (43) </a> </li> <li> <a href="https://thbook.simul.co.jp/archive/category/%E3%83%A9%E3%82%A4%E3%83%95%E3%82%B9%E3%82%BF%E3%82%A4%E3%83%AB" class="category-ライフスタイル"> ライフスタイル (12) </a> </li> <li> <a href="https://thbook.simul.co.jp/archive/category/%E5%B0%8F%E6%9D%BE%E9%81%94%E4%B9%9F" class="category-小松達也"> 小松達也 (17) </a> </li> <li> <a href="https://thbook.simul.co.jp/archive/category/%E9%95%B7%E4%BA%95%E9%9E%A0%E5%AD%90" class="category-長井鞠子"> 長井鞠子 (5) </a> </li> <li> <a href="https://thbook.simul.co.jp/archive/category/%E5%8C%BB%E8%96%AC%E9%80%9A%E8%A8%B3" class="category-医薬通訳"> 医薬通訳 (12) </a> </li> <li> <a href="https://thbook.simul.co.jp/archive/category/%E3%83%A1%E3%83%87%E3%82%A3%E3%82%AB%E3%83%AB%E7%BF%BB%E8%A8%B3" class="category-メディカル翻訳"> メディカル翻訳 (6) </a> </li> <li> <a href="https://thbook.simul.co.jp/archive/category/IR%E9%80%9A%E8%A8%B3%E3%83%BB%E7%BF%BB%E8%A8%B3" class="category-IR通訳・翻訳"> IR通訳・翻訳 (10) </a> </li> <li> <a href="https://thbook.simul.co.jp/archive/category/%E4%B8%AD%E5%9B%BD%E8%AA%9E" class="category-中国語"> 中国語 (7) </a> </li> <li> <a href="https://thbook.simul.co.jp/archive/category/%E9%9F%93%E5%9B%BD%E8%AA%9E" class="category-韓国語"> 韓国語 (5) </a> </li> <li> <a href="https://thbook.simul.co.jp/archive/category/%E3%82%A2%E3%82%B8%E3%82%A2%E8%A8%80%E8%AA%9E" class="category-アジア言語"> アジア言語 (11) </a> </li> <li> <a href="https://thbook.simul.co.jp/archive/category/%E6%AC%A7%E5%B7%9E%E8%A8%80%E8%AA%9E" class="category-欧州言語"> 欧州言語 (16) </a> </li> <li> <a href="https://thbook.simul.co.jp/archive/category/SIMULwiz%EF%BC%88%E3%82%B5%E3%82%A4%E3%83%9E%E3%83%AB%E3%82%A6%E3%82%A3%E3%82%BA%EF%BC%89" class="category-SIMULwiz(サイマルウィズ)"> SIMULwiz(サイマルウィズ) (1) </a> </li> <li> <a href="https://thbook.simul.co.jp/archive/category/CAT%E3%83%84%E3%83%BC%E3%83%AB%EF%BC%88%E7%BF%BB%E8%A8%B3%E6%94%AF%E6%8F%B4%E3%83%84%E3%83%BC%E3%83%AB%EF%BC%89" class="category-CATツール(翻訳支援ツール)"> CATツール(翻訳支援ツール) (5) </a> </li> <li> <a href="https://thbook.simul.co.jp/archive/category/%E4%BA%BA%E6%9D%90%E6%B4%BE%E9%81%A3%EF%BC%8F%E4%BA%BA%E6%9D%90%E7%B4%B9%E4%BB%8B" class="category-人材派遣/人材紹介"> 人材派遣/人材紹介 (4) </a> </li> <li> <a href="https://thbook.simul.co.jp/archive/category/%E7%99%BB%E9%8C%B2%E8%80%85%E9%99%90%E5%AE%9A%E3%82%BB%E3%83%9F%E3%83%8A%E3%83%BC" class="category-登録者限定セミナー"> 登録者限定セミナー (7) </a> </li> <li> <a href="https://thbook.simul.co.jp/archive/category/%E5%9B%BD%E9%9A%9B%E4%BA%A4%E6%B5%81%E3%83%BB%E4%BA%BA%E6%9D%90%E8%82%B2%E6%88%90%E3%81%AE%E5%8F%96%E3%82%8A%E7%B5%84%E3%81%BF" class="category-国際交流・人材育成の取り組み"> 国際交流・人材育成の取り組み (8) </a> </li> <li> <a href="https://thbook.simul.co.jp/archive/category/%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E7%99%BA%E9%9F%B3" class="category-英語発音"> 英語発音 (12) </a> </li> <li> <a href="https://thbook.simul.co.jp/archive/category/%E5%9B%BD%E9%9A%9B%E3%82%A4%E3%83%99%E3%83%B3%E3%83%88" class="category-国際イベント"> 国際イベント (14) </a> </li> <li> <a href="https://thbook.simul.co.jp/archive/category/%E3%81%8A%E3%81%99%E3%81%99%E3%82%81%E4%BD%9C%E5%93%81" class="category-おすすめ作品"> おすすめ作品 (11) </a> </li> <li> <a href="https://thbook.simul.co.jp/archive/category/%E7%89%B9%E5%88%A5%E4%BC%81%E7%94%BB" class="category-特別企画"> 特別企画 (10) </a> </li> </ul> </div> </div> </div> </div> </footer> </div> </article> <!-- rakuten_ad_target_end --> <!-- google_ad_section_end --> <div class="pager pager-permalink permalink"> <span class="pager-prev"> <a href="https://thbook.simul.co.jp/entry/2021/service1" rel="prev"> <span class="pager-arrow">« </span> 良質な翻訳を生むために【背景情報の大切… </a> </span> <span class="pager-next"> <a href="https://thbook.simul.co.jp/entry/2021/mirai2" rel="next"> めざせ、未来の通訳者・翻訳者:大学生の… <span class="pager-arrow"> »</span> </a> </span> </div> </div> </div> <aside id="box1"> <div id="box1-inner"> </div> </aside> </div><!-- #wrapper --> <aside id="box2"> <div id="box2-inner"> <div class="hatena-module hatena-module-category hatena-module-custom-side-category"> <div class="hatena-module-title"> おすすめカテゴリー </div> <div class="hatena-module-body"> <ul class="hatena-urllist"> <li> <a href="https://thbook.simul.co.jp/archive/category/%E3%82%B9%E3%82%AD%E3%83%AB%EF%BC%8F%E3%82%AD%E3%83%A3%E3%83%AA%E3%82%A2%E3%82%92%E7%A3%A8%E3%81%8D%E3%81%9F%E3%81%84" class="category-スキル/キャリアを磨きたい"> スキル/キャリアを磨きたい (269) </a> </li> <li> <a href="https://thbook.simul.co.jp/archive/category/%E3%82%B5%E3%83%BC%E3%83%93%E3%82%B9%E3%82%92%E5%88%A9%E7%94%A8%E3%81%97%E3%81%9F%E3%81%84" class="category-サービスを利用したい"> サービスを利用したい (90) </a> </li> <li> <a href="https://thbook.simul.co.jp/archive/category/%E3%82%B3%E3%83%BC%E3%83%87%E3%82%A3%E3%83%8D%E3%83%BC%E3%82%BF%E3%83%BC" class="category-コーディネーター"> コーディネーター (18) </a> </li> <li> <a href="https://thbook.simul.co.jp/archive/category/%E5%90%8C%E6%99%82%E9%80%9A%E8%A8%B3" class="category-同時通訳"> 同時通訳 (23) </a> </li> <li> <a href="https://thbook.simul.co.jp/archive/category/%E6%97%A5%E8%8B%B1%E3%83%BB%E8%8B%B1%E6%97%A5%E7%BF%BB%E8%A8%B3" class="category-日英・英日翻訳"> 日英・英日翻訳 (12) </a> </li> <li> <a href="https://thbook.simul.co.jp/archive/category/interprefy%28%E3%82%A4%E3%83%B3%E3%82%BF%E3%83%BC%E3%83%97%E3%83%AA%E3%83%95%E3%82%A1%E3%82%A4%29" class="category-interprefy(インタープリファイ)"> interprefy(インタープリファイ) (9) </a> </li> <li> <a href="https://thbook.simul.co.jp/archive/category/TOBIS%EF%BC%88%E3%83%93%E3%82%B8%E3%83%8D%E3%82%B9%E9%80%9A%E8%A8%B3%E6%A4%9C%E5%AE%9A%EF%BC%89" class="category-TOBIS(ビジネス通訳検定)"> TOBIS(ビジネス通訳検定) (2) </a> </li> <li> <a href="https://thbook.simul.co.jp/archive/category/%E3%82%B5%E3%82%A4%E3%83%9E%E3%83%AB%E3%83%BB%E3%82%A2%E3%82%AB%E3%83%87%E3%83%9F%E3%83%BC" class="category-サイマル・アカデミー"> サイマル・アカデミー (13) </a> </li> <li> <a href="https://thbook.simul.co.jp/archive/category/%E9%80%9A%E8%A8%B3" class="category-通訳"> 通訳 (157) </a> </li> </ul> </div> </div> <div class="hatena-module hatena-module-html"> <div class="hatena-module-body"> <div class="bl_about-this-blog"> <a href="/"> <img src="https://cdn.blog.st-hatena.com/files/26006613390786152/6801883189058640236" alt="通訳・翻訳ブック"> </a> <p class="bl_about-blog-txt"> 『通訳・翻訳ブック』はサイマル・インターナショナルが運営するWebマガジンです。 サービスのご利用からスキルアップのヒントまで、通訳・翻訳に関するお役立ち情報を月2回ほどお届けしています。 </p> <p>おすすめ・最新情報を受け取る</p> <div class="el_cat_btn-side el_cat_btn-side-hatena"> <a href="https://blog.hatena.ne.jp/simul2019/simul2019.hatenablog.com/subscribe" target="_blank"> <img src="https://cdn.blog.st-hatena.com/files/26006613390786152/6801883189062605911"> <p>はてなブログで読者になる</p> </a> </div> <div class="el_cat_btn-side el_cat_btn-side-x"> <a href="https://x.com/simul_thbook" target="_blank"> <img src="https://cdn.blog.st-hatena.com/files/26006613390786152/6801883189062605909"> <p>Xで@simul_thbookをフォロー</p> </a> </div> <div class="el_cat_btn-side el_cat_btn-side-fb"> <a href="https://www.facebook.com/simul.thbook" target="_blank"> <img src="https://cdn.blog.st-hatena.com/files/26006613390786152/6801883189062605912"> <p>Facebookでページをフォロー</p> </a> </div> </div> </div> </div> <div class="hatena-module hatena-module-entries-access-ranking hatena-module-custom-ranking-img" data-count="5" data-source="access" data-enable_customize_format="1" data-display_entry_image_size_width="160" data-display_entry_image_size_height="160" data-customize_format="<div> <a href="{Permalink}" class="bl_ranking"> <p class="bl_ranking-ttl">{Title}</p> <img src="{ImageURL}"> </a> </div>"> <div class="hatena-module-title"> 人気記事ランキング </div> <div class="hatena-module-body"> </div> </div> <div class="hatena-module hatena-module-html"> <div class="hatena-module-body"> <div class="top-side-ttl"> <p>サイマル・グループのご案内</p> </div> <div class="bl_simul-banner"> <a class="hbm-pickup-owner-banner" href="https://www.simul.co.jp/" target="_blank"> <div class="bl_simul-banner-ttl"> <p>サイマルのサービス・ラインアップ</p> <img src="https://cdn.blog.st-hatena.com/files/26006613390786152/6801883189058466495"> </div> <img src="https://cdn.blog.st-hatena.com/files/26006613390786152/6801883189064560083" alt="サイマルのサービス・ラインアップ"> <div class="bl_simul-banner-txt"> <p>サイマル・グループは通訳・翻訳のトータルソリューションをご提供しています。</p> </div> </a> </div> </div> </div> <div class="hatena-module hatena-module-html"> <div class="hatena-module-body"> <div class="bl_simul-banner"> <a class="hbm-pickup-owner-banner" href="https://www.simul.co.jp/interpreter-translator/" target="_blank"> <div class="bl_simul-banner-ttl"> <p>サイマルで通訳者・翻訳者として働きたい方</p> <img src="https://cdn.blog.st-hatena.com/files/26006613390786152/6801883189058466495"> </div> <img src="https://cdn.blog.st-hatena.com/files/26006613390786152/6801883189064560081" alt="通訳者・翻訳者として働きたい方"> <div class="bl_simul-banner-txt"> <p>サイマル・グループでは日本と海外の交流を共に支える通訳者・翻訳者を募集しています。</p> </div> </a> </div> </div> </div> <div class="hatena-module hatena-module-html"> <div class="hatena-module-body"> <div class="bl_simul-banner"> <a class="hbm-pickup-owner-banner" href="https://www.simulacademy.com/" target="_blank"> <div class="bl_simul-banner-ttl"> <p>通訳・翻訳を学びたい方</p> <img src="https://cdn.blog.st-hatena.com/files/26006613390786152/6801883189058466495"> </div> <img src="https://cdn.blog.st-hatena.com/files/26006613390786152/6801883189064560670" alt="通訳・翻訳を学びたい方"> <div class="bl_simul-banner-txt"> <p>サイマル・アカデミーはプロに必要な実践力と自信を身に付けられる通訳者・翻訳者養成校です。</p> </div> </a> </div> </div> </div> <div class="hatena-module hatena-module-html"> <div class="hatena-module-body"> <div id="fb-root"></div> <script async="" defer="" crossorigin="anonymous" src="https://connect.facebook.net/ja_JP/sdk.js#xfbml=1&version=v18.0" nonce="h4TpaCEO"></script> <div class="bl_side-sns" style="text-align: center;"> <div class="bl_follow-sns" style="padding-bottom: 10px;"> <div> <p class="top-side-ttl">公式SNS</p> </div> <div class="un_sns-icon"> <!-- --> <div class="un_sns-x"> <a id="hbm-about-owner-twitter" href="https://x.com/simul_thbook?s=20" target="_blank"><img src="https://cdn.blog.st-hatena.com/files/26006613390786152/6801883189058467108" alt="Xをフォロー"></a> </div> <!-- --> <div class="un_sns-fb"> <a id="hbm-about-owner-facebook" href="https://www.facebook.com/simul.thbook" target="_blank"><img src="https://cdn.blog.st-hatena.com/files/26006613390786152/6801883189058467046" alt="Facebookをフォロー"></a> </div> </div> </div> <div class="un_sns-fb-tl"> <div id="pageplugin"> <div class="fb-page fb-page_pc" data-href="https://www.facebook.com/simul.thbook" data-tabs="timeline" data-width="500" data-height="900" data-small-header="false" data-adapt-container-width="true" data-hide-cover="false" data-show-facepile="true"> <blockquote cite="https://www.facebook.com/simul.thbook" class="fb-xfbml-parse-ignore"> <a href="https://www.facebook.com/simul.thbook">通訳・翻訳ブック</a> </blockquote> </div> <div class="fb-page fb-page_sp" data-href="https://www.facebook.com/simul.thbook" data-tabs="timeline" data-width="500" data-height="450" data-small-header="false" data-adapt-container-width="true" data-hide-cover="false" data-show-facepile="true"> <blockquote cite="https://www.facebook.com/simul.thbook" class="fb-xfbml-parse-ignore"> <a href="https://www.facebook.com/simul.thbook">通訳・翻訳ブック</a> </blockquote> </div> </div> </div> </div> </div> </div> </div> </aside> </div> </div> <div id="bottom-editarea"> <div class="top_scrollBtn_wrapper"> <div><button type="button" class="top_scrollBtn"></button></div> </div> <footer class="ly_footer"> <div class="bl_footer_top"> <div class="ly_footer_top"> <a class="un_logo_footer" href="/"><img src="https://cdn.blog.st-hatena.com/files/26006613390786152/6801883189058640236" alt="通訳・翻訳ブック"></a> <ul class="bl_footer_nav"> <li><a href="/">TOP</a></li> <li><a href="/archive/category/通訳">通訳</a></li> <li><a href="/archive/category/翻訳">翻訳</a></li> <li><a href="/archive/category/インタビュー">インタビュー</a></li> <li><a href="/archive/category/スキルアップ">スキルアップ</a></li> <li><a href="/archive/category/ライフスタイル">ライフスタイル</a></li> </ul> <p class="el_footer_power">powered by Simul International</p> </div> </div> <div class="bl_footer_bottom"> <div class="ly_footer_bottom"> <a class="un_logo_simul_sp" href="https://www.simul.co.jp/" target="_blank"><img src="https://cdn.blog.st-hatena.com/files/26006613390786152/6801883189058638959" width="160" height="58" alt="株式会社サイマル・インターナショナル"></a> <p class="un_footer_ttl">サイマル・グループは通訳・翻訳の<span class="hp_un_footer_ttl"> トータルソリューションをご提供しています</span></p> <div class="bl_footerLink"> <a class="un_logo_simul" href="https://www.simul.co.jp/" target="_blank"><img src="https://cdn.blog.st-hatena.com/files/26006613390786152/6801883189058638959" width="104" height="38" alt="株式会社サイマル・インターナショナル"></a> <ul class="bl_footerLink_cont"> <li><a href="https://www.simul.co.jp/" target="_blank">TOP</a></li> <li><a href="https://www.simul.co.jp/interpreting/" target="_blank">通訳サービス</a> </li> <li><a href="https://www.simul.co.jp/translation/" target="_blank">翻訳サービス</a> </li> <li><a href="https://www.simul.co.jp/equipment/" target="_blank">機材運用サービス</a> </li> <li><a href="https://www.simul.co.jp/staffing/" target="_blank">人材派遣/人材紹介サービス</a> </li> <li><a href="https://www.simulacademy.com/" target="_blank">通訳・翻訳を学びたい方</a></li> <li><a href="https://www.simul.co.jp/interpreter-translator/" target="_blank">通訳者・翻訳者として働きたい方</a> </li> <li><a href="https://www.simul.co.jp/corporate/" target="_blank">企業情報</a></li> <li><a href="https://www.simul.co.jp/corporate/privacy_policy/" target="_blank">個人情報の取り扱いについて</a> </li> </ul> </div> </div> </div> <div class="bl_footer_copy"><small>© Simul International, Inc. All Rights Reserved.</small></div> </footer> <script type="text/javascript" src="https://cdn.blog.st-hatena.com/js/external/jquery.min.js?v=1.12.4&version=e56b28afa90737949f703b0ec79f5f"> </script> <script> $(function () { // resize check let lastInnerWidth = window.innerWidth; var $headerNavOffsetTop = $('.js_header_nav').offset().top; var $headerNavOffsetTopSP = $('.bl_header_head').offset().top; window.addEventListener('resize', function () { if (lastInnerWidth != window.innerWidth) { lastInnerWidth = window.innerWidth; $('body').attr('style', ''); if ($('.js_menuBtn').hasClass('is_active')) { $('.js_menuBtn').click(); } $('.js_header_nav').removeClass('sticky'); $('.bl_header_head').removeClass('sticky-sp'); $('body').removeClass('sticky-pt'); $headerNavOffsetTop = $('.js_header_nav').offset().top; $headerNavOffsetTopSP = $('.bl_header_head').offset().top; } }); /* Sticky header nav */ $('.js_header').each(function () { var $window = $(window), $headerNav = $('.js_header_nav'), $headerNavSP = $('.bl_header_head'); $window.on('scroll', function () { console.log(lastInnerWidth); if (lastInnerWidth > 768) { if ($window.scrollTop() > $headerNavOffsetTop) { $headerNav.addClass('sticky'); var headerNavHeight = $headerNav.outerHeight(); $('body').addClass('sticky-pt'); } else { $headerNav.removeClass('sticky'); $('body').removeClass('sticky-pt'); }; } else { if ($window.scrollTop() > $headerNavOffsetTopSP) { $headerNavSP.addClass('sticky-sp'); var headerNavHeightSP = $headerNavSP.outerHeight(); $('body').addClass('sticky-pt'); } else { $headerNavSP.removeClass('sticky-sp'); $('body').removeClass('sticky-pt'); }; } }); }); $.fn.smoothScroll = function (second) { var id = $(this).attr("data-id"); var top = $(id).offset().top; $("html,body").animate({ scrollTop: top }, 1000 * second); }; $(window).on('scroll', function () { var wH = window.innerHeight, scroll = $(window).scrollTop(); if (scroll >= 200) { $('.top_scrollBtn_wrapper').fadeIn(); } else { $('.top_scrollBtn_wrapper').fadeOut(); } var footerPos = $('.ly_footer').offset().top; if (scroll + wH >= (footerPos + 40)) { var pos = (scroll + wH) - footerPos + 40; $('.top_scrollBtn_wrapper').css('bottom', pos); } else { $('.top_scrollBtn_wrapper').css('bottom', '40px'); } }); $('.top_scrollBtn').on('click', function () { $("html,body").animate({ scrollTop: 0 }, 1000); }); $('.table-of-contents a').on('click', function (event) { event.preventDefault(); let href = $(this).attr('href'); let target = $(href); let pos = target.offset().top - 100; $('html,body').animate({ scrollTop: pos }, 1000); }); let $window = $(window), $body = $('body'), scroll; function bodyFixedOn() { scroll = $window.scrollTop(); $body.css({ position: 'fixed', top: -scroll, width: '100%' }); } function bodyFixedOff() { $body.css({ position: '', top: '', width: '' }); $window.scrollTop(scroll); } $('.js_menuBtn.is_noneactive').on('click', function () { if ($('.bl_header_head').hasClass('sticky-sp')) { $('.bl_spNav.js_menu').addClass('is_active'); } $('.js_menu').stop().fadeIn(); bodyFixedOn(); }); $('.js_menuBtn.is_active').on('click', function () { $('.bl_spNav.js_menu').removeClass('is_active'); $('.js_menu').stop().fadeOut(); bodyFixedOff(); }); $(window).trigger('scroll'); }); </script> <script> $(function () { var windowWidth = $(window).width(); var htmlStr = $('#pageplugin').html(); var timer = null; $(window).on('load resize', function () { var resizedWidth = $(window).width(); if (windowWidth != resizedWidth && resizedWidth < 700) { clearTimeout(timer); timer = setTimeout(function () { $('#pageplugin').html(htmlStr); window.FB.XFBML.parse(); //window.FB.XFBML.parse()で再レンダリングします。 var windowWidth = $(window).width(); }, 700); } }); }); </script> </div> </div> </div> <div id="fb-root"></div> <script>(function(d, s, id) { var js, fjs = d.getElementsByTagName(s)[0]; if (d.getElementById(id)) return; js = d.createElement(s); js.id = id; js.src = "//connect.facebook.net/ja_JP/sdk.js#xfbml=1&version=v17.0"; fjs.parentNode.insertBefore(js, fjs); }(document, 'script', 'facebook-jssdk'));</script> <div class="quote-box"> <div class="tooltip-quote tooltip-quote-stock"> <i class="blogicon-quote" title="引用をストック"></i> </div> <div class="tooltip-quote tooltip-quote-tweet js-tooltip-quote-tweet"> <a class="js-tweet-quote" target="_blank" data-track-name="quote-tweet" data-track-once=""> <img src="https://cdn.blog.st-hatena.com/images/admin/quote/quote-x-icon.svg?version=f55a19e7a4f1ff17a5d764dab83046" title="引用して投稿する"> </a> </div> </div> <div class="quote-stock-panel" id="quote-stock-message-box" style="position: absolute; z-index: 3000"> <div class="message-box" id="quote-stock-succeeded-message" style="display: none"> <p>引用をストックしました</p> <button class="btn btn-primary" id="quote-stock-show-editor-button" data-track-name="curation-quote-edit-button">ストック一覧を見る</button> <button class="btn quote-stock-close-message-button">閉じる</button> </div> <div class="message-box" id="quote-login-required-message" style="display: none"> <p>引用するにはまずログインしてください</p> <button class="btn btn-primary" id="quote-login-button">ログイン</button> <button class="btn quote-stock-close-message-button">閉じる</button> </div> <div class="error-box" id="quote-stock-failed-message" style="display: none"> <p>引用をストックできませんでした。再度お試しください</p> <button class="btn quote-stock-close-message-button">閉じる</button> </div> <div class="error-box" id="unstockable-quote-message-box" style="display: none; position: absolute; z-index: 3000;"> <p>限定公開記事のため引用できません。</p> </div> </div> <script type="x-underscore-template" id="js-requote-button-template"> <div class="requote-button js-requote-button"> <button class="requote-button-btn tipsy-top" title="引用する"><i class="blogicon-quote"></i></button> </div> </script> <div id="hidden-subscribe-button" style="display: none;"> <div class="hatena-follow-button-box btn-subscribe js-hatena-follow-button-box"> <a href="#" class="hatena-follow-button js-hatena-follow-button"> <span class="subscribing"> <span class="foreground">読者です</span> <span class="background">読者をやめる</span> </span> <span class="unsubscribing" data-track-name="profile-widget-subscribe-button" data-track-once=""> <span class="foreground">読者になる</span> <span class="background">読者になる</span> </span> </a> <div class="subscription-count-box js-subscription-count-box"> <i></i> <u></u> <span class="subscription-count js-subscription-count"> </span> </div> </div> </div> <script async="" src="https://platform.twitter.com/widgets.js" charset="utf-8"></script> <script src="https://b.st-hatena.com/js/bookmark_button.js" charset="utf-8" async="async"></script> <script type="text/javascript" src="https://cdn.blog.st-hatena.com/js/external/jquery.min.js?v=1.12.4&version=f55a19e7a4f1ff17a5d764dab83046"></script> <script src="https://cdn.blog.st-hatena.com/js/texts-ja.js?version=f55a19e7a4f1ff17a5d764dab83046"></script> <script id="vendors-js" data-env="production" src="https://cdn.blog.st-hatena.com/js/vendors.js?version=f55a19e7a4f1ff17a5d764dab83046" crossorigin="anonymous"></script> <script id="hatenablog-js" data-env="production" src="https://cdn.blog.st-hatena.com/js/hatenablog.js?version=f55a19e7a4f1ff17a5d764dab83046" crossorigin="anonymous" data-page-id="entry"></script> <script>Hatena.Diary.GlobalHeader.init()</script> </body></html>