CINXE.COM
Search results for: multilingualism
<!DOCTYPE html> <html lang="en" dir="ltr"> <head> <!-- Google tag (gtag.js) --> <script async src="https://www.googletagmanager.com/gtag/js?id=G-P63WKM1TM1"></script> <script> window.dataLayer = window.dataLayer || []; function gtag(){dataLayer.push(arguments);} gtag('js', new Date()); gtag('config', 'G-P63WKM1TM1'); </script> <!-- Yandex.Metrika counter --> <script type="text/javascript" > (function(m,e,t,r,i,k,a){m[i]=m[i]||function(){(m[i].a=m[i].a||[]).push(arguments)}; m[i].l=1*new Date(); for (var j = 0; j < document.scripts.length; j++) {if (document.scripts[j].src === r) { return; }} k=e.createElement(t),a=e.getElementsByTagName(t)[0],k.async=1,k.src=r,a.parentNode.insertBefore(k,a)}) (window, document, "script", "https://mc.yandex.ru/metrika/tag.js", "ym"); ym(55165297, "init", { clickmap:false, trackLinks:true, accurateTrackBounce:true, webvisor:false }); </script> <noscript><div><img src="https://mc.yandex.ru/watch/55165297" style="position:absolute; left:-9999px;" alt="" /></div></noscript> <!-- /Yandex.Metrika counter --> <!-- Matomo --> <!-- End Matomo Code --> <title>Search results for: multilingualism</title> <meta name="description" content="Search results for: multilingualism"> <meta name="keywords" content="multilingualism"> <meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1, minimum-scale=1, maximum-scale=1, user-scalable=no"> <meta charset="utf-8"> <link href="https://cdn.waset.org/favicon.ico" type="image/x-icon" rel="shortcut icon"> <link href="https://cdn.waset.org/static/plugins/bootstrap-4.2.1/css/bootstrap.min.css" rel="stylesheet"> <link href="https://cdn.waset.org/static/plugins/fontawesome/css/all.min.css" rel="stylesheet"> <link href="https://cdn.waset.org/static/css/site.css?v=150220211555" rel="stylesheet"> </head> <body> <header> <div class="container"> <nav class="navbar navbar-expand-lg navbar-light"> <a class="navbar-brand" href="https://waset.org"> <img src="https://cdn.waset.org/static/images/wasetc.png" alt="Open Science Research Excellence" title="Open Science Research Excellence" /> </a> <button class="d-block d-lg-none navbar-toggler ml-auto" type="button" data-toggle="collapse" data-target="#navbarMenu" aria-controls="navbarMenu" aria-expanded="false" aria-label="Toggle navigation"> <span class="navbar-toggler-icon"></span> </button> <div class="w-100"> <div class="d-none d-lg-flex flex-row-reverse"> <form method="get" action="https://waset.org/search" class="form-inline my-2 my-lg-0"> <input class="form-control mr-sm-2" type="search" placeholder="Search Conferences" value="multilingualism" name="q" aria-label="Search"> <button class="btn btn-light my-2 my-sm-0" type="submit"><i class="fas fa-search"></i></button> </form> </div> <div class="collapse navbar-collapse mt-1" id="navbarMenu"> <ul class="navbar-nav ml-auto align-items-center" id="mainNavMenu"> <li class="nav-item"> <a class="nav-link" href="https://waset.org/conferences" title="Conferences in 2024/2025/2026">Conferences</a> </li> <li class="nav-item"> <a class="nav-link" href="https://waset.org/disciplines" title="Disciplines">Disciplines</a> </li> <li class="nav-item"> <a class="nav-link" href="https://waset.org/committees" rel="nofollow">Committees</a> </li> <li class="nav-item dropdown"> <a class="nav-link dropdown-toggle" href="#" id="navbarDropdownPublications" role="button" data-toggle="dropdown" aria-haspopup="true" aria-expanded="false"> Publications </a> <div class="dropdown-menu" aria-labelledby="navbarDropdownPublications"> <a class="dropdown-item" href="https://publications.waset.org/abstracts">Abstracts</a> <a class="dropdown-item" href="https://publications.waset.org">Periodicals</a> <a class="dropdown-item" href="https://publications.waset.org/archive">Archive</a> </div> </li> <li class="nav-item"> <a class="nav-link" href="https://waset.org/page/support" title="Support">Support</a> </li> </ul> </div> </div> </nav> </div> </header> <main> <div class="container mt-4"> <div class="row"> <div class="col-md-9 mx-auto"> <form method="get" action="https://publications.waset.org/abstracts/search"> <div id="custom-search-input"> <div class="input-group"> <i class="fas fa-search"></i> <input type="text" class="search-query" name="q" placeholder="Author, Title, Abstract, Keywords" value="multilingualism"> <input type="submit" class="btn_search" value="Search"> </div> </div> </form> </div> </div> <div class="row mt-3"> <div class="col-sm-3"> <div class="card"> <div class="card-body"><strong>Commenced</strong> in January 2007</div> </div> </div> <div class="col-sm-3"> <div class="card"> <div class="card-body"><strong>Frequency:</strong> Monthly</div> </div> </div> <div class="col-sm-3"> <div class="card"> <div class="card-body"><strong>Edition:</strong> International</div> </div> </div> <div class="col-sm-3"> <div class="card"> <div class="card-body"><strong>Paper Count:</strong> 67</div> </div> </div> </div> <h1 class="mt-3 mb-3 text-center" style="font-size:1.6rem;">Search results for: multilingualism</h1> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">67</span> The Landscape of Multilingualism in the Urban Community of Limassol</h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Antigoni%20Parmaxi">Antigoni Parmaxi</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Anna%20Nicolaou"> Anna Nicolaou</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Salomi%20Papadima-Sophocleous"> Salomi Papadima-Sophocleous</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Dimitrios%20Boglou"> Dimitrios Boglou </a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> This study provides an overview of the socio linguistic situation of an under-researched city, Limassol, Cyprus, with regard to multilingualism and plurilingualism. More specifically, it explores issues pertaining to multilingualism and plurilingualism in education, the public sphere, economic life, the private sphere, and urban spaces. Through an examination of Limassol’s history of language diversity, as well as through an analysis of the city from a contemporary point of view, the study attempts to portray the multilingual Limassol of yesterday and of today. Findings demonstrate several aspects of multilingualism, such as how communication is achieved among the citizens, how the city encourages multilingualism, as well as what policies and practices are implemented in the various spheres in order to promote intercultural dialogue and mutual understanding. As a result of the findings, suggestions for best practices, introduction or improvement of policies and visions of the city are put forward. <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=language%20diversity" title="language diversity">language diversity</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=social%20inclusion" title=" social inclusion"> social inclusion</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=multilingualism" title=" multilingualism"> multilingualism</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=language%20visibility" title=" language visibility"> language visibility</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=language%20policy" title=" language policy "> language policy </a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/28818/the-landscape-of-multilingualism-in-the-urban-community-of-limassol" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/28818.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">471</span> </span> </div> </div> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">66</span> Internationalization and Multilingualism in Brazil: Possibilities of Content and Language Integrated Learning and Intercomprehension Approaches</h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Kyria%20Rebeca%20Finardi">Kyria Rebeca Finardi</a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> The study discusses the role of foreign languages in general and of English in particular in the process of internationalization of higher education (IHE), defined as the intentional integration of an international, intercultural or global dimension in the purpose, function or offer of higher education. The study is bibliographical and offers a brief outline of the current political, economic and educational scenarios in Brazil, before discussing some possibilities and challenges for the development of multilingualism and IHE there. The theoretical background includes a review of Brazilian language and internationalization policies. The review and discussion concludes that the use of the Content and Language Integrated Learning (CLIL) approach and the Intercomprehension approach to foreign language teaching/learning are relevant alternatives to foster multilingualism in that context. <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Brazil" title="Brazil">Brazil</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=higher%20education" title=" higher education"> higher education</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=internationalization" title=" internationalization"> internationalization</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=multilingualism" title=" multilingualism"> multilingualism</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/94840/internationalization-and-multilingualism-in-brazil-possibilities-of-content-and-language-integrated-learning-and-intercomprehension-approaches" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/94840.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">154</span> </span> </div> </div> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">65</span> Historical Analysis of the Evolution of Swiss Identity and the Successful Integration of Multilingualism into the Swiss Concept of Nationhood</h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=James%20Beringer">James Beringer</a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> Switzerland’s ability to forge a strong national identity across linguistic barriers has long been of interest to nationalism scholars. This begs the question of how this has been achieved, given that traditional explanations of luck or exceptionalism appear highly reductionist. This paper evaluates the theory that successful Swiss management of linguistic diversity stems from the strong integration of multilingualism into Swiss national identity. Using archival analysis of Swiss government records, historical accounts of prominent Swiss citizens, as well as secondary literature concerning the fundamental aspects of Swiss national identity, this paper charts the historical evolution of Swiss national identity. It explains how multilingualism was deliberately and successfully integrated into Swiss national identity as a response to political fragmentation along linguistic lines during the First World War. Its primary conclusions are the following. Firstly, the earliest foundations of Swiss national identity were purposefully removed from any association with a single national language. This produced symbols, myths, and values -such as a strong commitment to communalism, the imagery of the Swiss natural landscape, and the use of Latin expressions, which can be adopted across Swiss linguistic groups. Secondly, the First World War triggered a turning point in the evolution of Swiss national identity. The fundamental building blocks proved insufficient in preventing political fractures amongst linguistic lines, as each Swiss linguistic group gravitated towards its linguistic neighbours within Europe. To avoid a repeat of such fragmentation, a deliberate effort was made to fully integrate multilingualism as a fundamental aspect of Swiss national identity. Existing natural symbols, such as the St Gotthard Mountains, were recontextualized in order to become associated with multilingualism. The education system was similarly reformed to reflect the unique multilingual nature of the Swiss nation. The successful result of this process can be readily observed in polls and surveys, with large segments of the Swiss population highlighting multilingualism as a uniquely Swiss characteristic, indicating the symbiotic connection between multilingualism and the Swiss nation. <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=language%27s%20role%20in%20identity%20formation" title="language's role in identity formation">language's role in identity formation</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=multilingualism%20in%20nationalism" title=" multilingualism in nationalism"> multilingualism in nationalism</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=national%20identity%20formation" title=" national identity formation"> national identity formation</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Swiss%20national%20identity%20history" title=" Swiss national identity history"> Swiss national identity history</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/115633/historical-analysis-of-the-evolution-of-swiss-identity-and-the-successful-integration-of-multilingualism-into-the-swiss-concept-of-nationhood" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/115633.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">189</span> </span> </div> </div> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">64</span> Multilingualism without a Dominant Language in the Preschool Age: A Case of Natural Italian-Russian-German-English Multilingualism</h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Legkikh%20Victoria">Legkikh Victoria</a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> The purpose of keeping bi/multilingualism is usually a way to let the child speak two/three languages at the same level. The main problem which normally appears is a mixed language or a domination of one language. The same level of two or more languages would be ideal but practically not easily reachable. So it was made an experiment with a girl with a natural multilingualism as an attempt to avoid a dominant language in the preschool age. The girl lives in Germany and the main languages for her are Italian, Russian and German but she also hears every day English. ‘One parent – one language’ strategy was used since the beginning so Italian and Russian were spoken to her since her birth, English was spoken between the parents and when she was 1,5 it was added German as a language of a nursery. In order to avoid a dominant language, she was always put in international groups with activity in different languages. Even if it was not possible to avoid an interference of languages in this case we can talk not only about natural multilingualism but also about balanced bilingualism in preschool time. The languages have been developing in parallel with different accents in a different period. Now at the age of 6 we can see natural horizontal multilingualism Russian/Italian/German/English. At the moment, her Russian/Italian bilingualism is balanced. German vocabulary is less but the language is active and English is receptive. We can also see a reciprocal interference of all the three languages (English is receptive so the simple phrases are normally said correctly but they are not enough to judge the level of language interference and it is not noticed any ‘English’ mistakes in other languages). After analysis of the state of every language, we can see as a positive and negative result of the experiment. As a positive result we can see that in the age of 6 the girl does not refuse any language, three languages are active, she differentiate languages and even if she says a word from another language she notifies that it is not a correct word, and the most important are the fact, that she does not have a preferred language. As a prove of the last statement it is to be noticed not only her self-identification as ‘half Russian and half Italian’ but also an answer to the question about her ‘mother tongue’: ‘I do not know, probably, when I have my own children I will speak one day Russian and one day Italian and sometimes German’. As a negative result, we can notice that not only a development of all the three languages are a little bit slower than it is supposed for her age but since she does not have a dominating language she also does not have a ‘perfect’ language and the interference is reciprocal. In any case, the experiment shows that it is possible to keep at least two languages without a preference in a pre-school multilingual space. <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=balanced%20bilingualism" title="balanced bilingualism">balanced bilingualism</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=language%20interference" title=" language interference"> language interference</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=natural%20multilingualism" title=" natural multilingualism"> natural multilingualism</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=preschool%20multilingual%20education" title=" preschool multilingual education"> preschool multilingual education</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/56962/multilingualism-without-a-dominant-language-in-the-preschool-age-a-case-of-natural-italian-russian-german-english-multilingualism" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/56962.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">273</span> </span> </div> </div> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">63</span> Understanding the Multilingualism of the Mauritian Multilingual Primary School Learner and Translanguaging: A Linguistic Ethnographic Study</h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Yesha%20Devi%20Mahadeo-Doorgakant">Yesha Devi Mahadeo-Doorgakant</a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> The Mauritian landscape is well-known for its multilingualism with the daily interaction of the number of languages that are used in the island; namely Kreol Morisien, the European languages (English and French) and the Oriental/Asian languages (Hindi, Arabic/Urdu, Tamil, Telegu, Marathi, Mandarin, etc.). However, within Mauritius’ multilingual educational system, English is the official medium of instruction while French is taught as compulsory subject till upper secondary and oriental languages are offered as optional languages at primary level. Usually, Mauritians choose one oriental language based on their ethnic/religious identity, when they start their primary schooling as an additional language to learn. In January 2012, Kreol Morisien, which is the considered the language of daily interaction of the majority of Mauritians, was introduced as an optional subject at primary level, taught at the same time as the oriental languages. The introduction of Kreol Morisien has spurred linguistic debates about the issue of multilingualism within the curriculum. Taking this into account, researchers have started pondering on the multilingual educational system of the country and questioning whether the current language curriculum caters for the complex everyday linguistic reality of the multilingual Mauritian learner, given most learners are embedded within an environment where the different languages interact with each other daily. This paper, therefore, proposes translanguaging as being a more befitting theoretical lens through which the multilingualism and the linguistic repertoire of Mauritian learners’ can best be understood. <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=multilingualism" title="multilingualism">multilingualism</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=translanguaging" title=" translanguaging"> translanguaging</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=multilingual%20learner" title=" multilingual learner"> multilingual learner</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=linguistic%20ethnography" title=" linguistic ethnography"> linguistic ethnography</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/82152/understanding-the-multilingualism-of-the-mauritian-multilingual-primary-school-learner-and-translanguaging-a-linguistic-ethnographic-study" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/82152.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">171</span> </span> </div> </div> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">62</span> Implementing a Plurilingual Approach to ELF in Primary School: An International Comparative Study</h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=A.%20Chabert">A. Chabert</a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> The present paper is motivated by the current influence of communicative approaches in language policies around the globe (especially through the Common European Framework of Reference), along with the exponential spread of English as a Lingua Franca worldwide. This study focuses on English language learning and teaching in the last year of primary education in Spain (in the bilingual Valencian region), Norway (in the Trondelag region), and China (in the Hunan region) and proposes a plurilingual communicative approach to ELT in line with ELF awareness and the current retheorisation of ELF within multilingualism (Jenkins, 2018). This study, interdisciplinary in nature, attempts to find a convergence point among English Language Teaching, English as a Lingua Franca, Language Ecology and Multilingualism, breaking with the boundaries that separate languages in language teaching and acknowledging English as international communication, while protecting the mother tongue and language diversity within multilingualism. Our experiment included over 400 students across Spain, Norway, and China, and the outcomes obtained demonstrate that despite the different factors involved in different cultures and contexts, a plurilingual approach to English learning improved English scores by 20% in each of the contexts. Through our study, we reflect on the underestimated value of the mother tongue in ELT, as well as the need for a sustainable ELF perspective in education worldwide. <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=English%20as%20a%20Lingua%20Franca" title="English as a Lingua Franca">English as a Lingua Franca</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=English%20language%20teaching" title=" English language teaching"> English language teaching</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=language%20ecology" title=" language ecology"> language ecology</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=multilingualism" title=" multilingualism"> multilingualism</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/126539/implementing-a-plurilingual-approach-to-elf-in-primary-school-an-international-comparative-study" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/126539.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">133</span> </span> </div> </div> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">61</span> Misconception on Multilingualism in Glorious Quran</h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Muhammed%20Unais">Muhammed Unais </a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> The holy Quran is a pure Arabic book completely ensured the absence of non Arabic term. If it was revealed in a multilingual way including various foreign languages besides the Arabic, it can be easily misunderstood that the Arabs became helpless to compile such a work positively responding to the challenge of Allah due to their lack of knowledge in other languages in which the Quran is compiled. As based on the presence of some non Arabic terms in Quran like Istabrq, Saradiq, Rabbaniyyoon, etc. some oriental scholars argued that the holy Quran is not a book revealed in Arabic. We can see some Muslim scholars who either support or deny the presence of foreign terms in Quran but all of them agree that the roots of these words suspected as non Arabic are from foreign languages and are assimilated to the Arabic and using as same in that foreign language. After this linguistic assimilation was occurred and the assimilated non Arabic words became familiar among the Arabs, the Quran revealed as using these words in such a way stating that all words it contains are Arabic either pure or assimilated. Hence the two of opinions around the authenticity and reliability of etymology of these words are right. Those who argue the presence of foreign words he is right by the way of the roots of that words are from foreign and those who argue its absence he is right for that are assimilated and changed as the pure Arabic. The possibility of multilingualism in a monolingual book is logically negative but its significance is being changed according to time and place. The problem of multilingualism in Quran is the misconception raised by some oriental scholars that the Arabs became helpless to compile a book equal to Quran not because of their weakness in Arabic but because the Quran is revealed in languages they are ignorant on them. Really, the Quran was revealed in pure Arabic, the most literate language of the Arabs, and the whole words and its meaning were familiar among them. If one become positively aware of the linguistic and cultural assimilation ever found in whole civilizations and cultural sets he will have not any question in this respect. In this paper the researcher intends to shed light on the possibility of multilingualism in a monolingual book and debates among scholars in this issue, foreign terms in Quran and the logical justifications along with the exclusive features of Quran. <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Quran" title="Quran">Quran</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=foreign%20Terms" title=" foreign Terms"> foreign Terms</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=multilingualism" title=" multilingualism"> multilingualism</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=language" title=" language"> language</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/31428/misconception-on-multilingualism-in-glorious-quran" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/31428.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">396</span> </span> </div> </div> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">60</span> The Libyc Writing</h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=S.%20Ait%20Ali%20Yahia">S. Ait Ali Yahia</a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> One of the main features of the Maghreb is its linguistic richness. The multilingualism is a fact which always marked the Maghreb since the beginning of the history up to know. Since the arrival of the Phoenicians, followed by the Carthaginians, Romans, and Arabs, etc, there was a social group in the Maghreb which controlled two kinds of idioms. The libyc one remained, despite everything, the local language used by the major part of the population. This language had a support of written transmission attested by many inscriptions. Among all the forms of the Maghreb writing, this alphabet, however, continues to cause a certain number of questions about the origin and the date of its appearance. The archaeological, linguistic and historical data remain insufficient to answer these questions. This did not prevent the researchers from giving an opinion. In order to answer these questions we will expose here the various assumptions adopted by various authors who are founded on more or less explicit arguments. We will also speak about the various forms taken by the libyc writing during antiquity. <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=the%20alphabet%20libyc" title="the alphabet libyc">the alphabet libyc</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Eastern%20libyc" title=" Eastern libyc"> Eastern libyc</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Western%20libyc" title=" Western libyc"> Western libyc</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=multilingualism" title=" multilingualism"> multilingualism</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/6391/the-libyc-writing" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/6391.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">302</span> </span> </div> </div> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">59</span> Analyzing the Effect of Multilingualism, Language 1, and Language 2 on Reading Comprehension</h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Judith%20Hanke">Judith Hanke</a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> Due to the increase of students with reading difficulties, digital reading support with diagnostics was developed to foster the individual student's reading comprehension. The digital reading support focused on the reading comprehension of elementary school students. The digital reading packages consist of literary texts with aligned reading exercises. The number of students with German as a second language is growing in Germany. Students with multilingualism, language 1, and language 2 learn German together in school. The research's focus is on determining whether and to what extent multilingualism, language 1, and language 2 affect reading comprehension. For the methodology, an ABA design was selected for the intervention study to examine the reading support. The study was expedited from April 2023 until July 2023 and collected quantitative data of individuals, groups, and classes. It comprised a survey group (N = 58) and a control group (N = 53). The quantitative data was collected from 3 classes of 3 teachers and 47 students for all three test times. To show differences between the groups, a standardized reading comprehension test was used for the three test times, pretest, posttest, and follow-up. The standardized test consists of three subtests regarding word comprehension, sentence comprehension, and text comprehension. The main findings include that students who spoke German as their first language had the best test scores. Interestingly, students with a different language had better testing scores than students with German as the first language and (an) other language/s. Also, the students with another language outperformed the native language speakers in one of the subtests of the post-testing. The variables of spoken language at home and German as a second language were also examined and correlated with the test results. One significant correlation was found between spoken language at home and the text comprehension test of the pretesting. Additionally, the variable German as a second language had multiple significant correlations in the pretest, posttest and follow-up. The study's significance is to understand the influence of several languages, language 1, and language 2, on reading comprehension. <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=multilingualism" title="multilingualism">multilingualism</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=language%201" title=" language 1"> language 1</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=language%202" title=" language 2"> language 2</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=reading%20comprehension" title=" reading comprehension"> reading comprehension</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=second%20language" title=" second language"> second language</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/188414/analyzing-the-effect-of-multilingualism-language-1-and-language-2-on-reading-comprehension" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/188414.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">29</span> </span> </div> </div> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">58</span> Influences of Culture, Multilingualism and Ethnicity on Using English in Pakistani Universities</h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Humaira%20Irfan%20Khan">Humaira Irfan Khan</a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> The paper discusses that Pakistan is a multilingual, multicultural, and multiethnic society. The findings from quantitative and qualitative data collected in two public universities look at the importance of English language and the role and status of national and regional languages in the country. The evidence implies that postgraduate students having diverse linguistic, cultural, ethnic, socio-economic, and educational backgrounds display negative attitudes towards the use of English language for academic and interactive functions in universities. It is also discovered that language anxiety of postgraduate students is an outcome of their language learning difficulties. It is suggested that considering the academic needs of students, universities should introduce a language proficiency course to enable them to use English with confidence. <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Multilingualism" title="Multilingualism">Multilingualism</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Ethnicity" title=" Ethnicity"> Ethnicity</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Cultural%20Diversity" title=" Cultural Diversity"> Cultural Diversity</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Importance%20of%20English" title=" Importance of English"> Importance of English</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=National%20language" title=" National language"> National language</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Regional%20languages" title=" Regional languages"> Regional languages</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Language%20Anxiety" title=" Language Anxiety"> Language Anxiety</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/21333/influences-of-culture-multilingualism-and-ethnicity-on-using-english-in-pakistani-universities" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/21333.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">593</span> </span> </div> </div> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">57</span> The Dilemma of Translanguaging Pedagogy in a Multilingual University in South Africa</h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Zakhile%20Somlata">Zakhile Somlata</a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> In the context of international linguistic and cultural diversity, all languages can be used for all purposes. Africa in general and South Africa, in particular, is not an exception to multilingual and multicultural society. The multilingual and multicultural nature of South African society has a direct bearing to the heterogeneity of South African Universities in general. Universities as the centers of research, innovation, and transformation of the entire society should be at the forefront in leading multilingualism. The universities in South Africa had been using English and to a certain extent Afrikaans as the only academic languages during colonialism and apartheid regime. The democratic breakthrough of 1994 brought linguistic relief in South Africa. The Constitution of the Republic of South Africa recognizes 11 official languages that should enjoy parity of esteem for the realization of multilingualism. The elevation of the nine previously marginalized indigenous African languages as academic languages in higher education is central to multilingualism. It is high time that Afrocentric model instead of Eurocentric model should be the one which underpins education system in South Africa at all levels. Almost all South African universities have their language policies that seek to promote access and success of students through multilingualism, but the main dilemma is the implementation of language policies. This study is significant to respond to two objectives: (i) To evaluate how selected institutions use language policies for accessibility and success of students. (ii) To study how selected universities integrate African languages for both academic and administrative purposes. This paper reflects the language policy practices in one selected University of Technology (UoT) in South Africa. The UoT has its own language policy which depicts linguistic diversity of the institution and its commitment to promote multilingualism. Translanguaging pedagogy which accommodates minority languages' usage in the teaching and learning process plays a pivotal role in promoting multilingualism. This research paper employs mixed methods (quantitative and qualitative research) approach. Qualitative data has been collected from the key informants (insiders and experts), while quantitative data has been collected from a cohort of third-year students. A mixed methods approach with its convergent parallel design allows the data to be collected separately, analysed separately but with the comparison of the results. Language development initiatives have been discussed within the framework of language policy and policy implementation strategies. Theoretically, this paper is rooted in language as a problem, language as a right and language as a resource. The findings demonstrate that despite being a multilingual institution, there is a perpetuation of marginalization of African languages to be used as academic languages. Findings further display the hegemony of English. The promotion of status quo compromises the promotion of multilingualism, Africanization of Higher Education and intellectualization of indigenous African languages in South Africa under a democratic dispensation. <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=afro-centric%20model" title="afro-centric model">afro-centric model</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=hegemony%20of%20English" title=" hegemony of English"> hegemony of English</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=language%20as%20a%20resource" title=" language as a resource"> language as a resource</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=translanguaging%20pedagogy" title=" translanguaging pedagogy"> translanguaging pedagogy</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/80558/the-dilemma-of-translanguaging-pedagogy-in-a-multilingual-university-in-south-africa" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/80558.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">192</span> </span> </div> </div> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">56</span> Ukrainians Professors in a Luso-Hispanophone Brazilian Border Region: a Case-Study on the Management of Multilingualism in Higher Education</h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Isis%20Ribeiro%20Berger">Isis Ribeiro Berger</a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> In view of recent war conflicts between Russia and Ukraine, the government of Paraná State, in Brazil, started a program to host Ukrainian scientists in state universities in 2022. The initiative aimed at integrating these scientists into the Brazilian academic community, strengthening the role of universities in producing science and innovation even in times of war, as well as fostering Higher Education internationalization. Paraná state was a pioneer in this initiative due to the fact it has been home to the largest contingent of immigrants and descendants of Ukrainians in Brazil because of migratory processes that began at the end of the 19th century. One of the universities receiving Ukrainian scientists is in Foz do Iguaçu, a city that borders Argentina and Paraguay. It is a multilingual environment, whose majority languages are Portuguese (the official language of Brazil), Spanish (the official language of both Argentina and Paraguay), as well as Guarani (the co-official indigenous language of Paraguay). It is in such a sociolinguistic environment that two Ukrainian professors began their activities within the scope of an Interdisciplinary Postgraduate Program (master’s and doctorate degree). This case study, whose theme is the management of multilingualism, was developed within the scope of Language Policy. It aimed at identifying the attitudes of both Ukrainian professors and postgraduate students towards multilingualism in this context, given the plural linguistic repertoire of the academic community, as well as identifying the language management strategies for the construction of knowledge implemented by the program and in the classroom by these participants. Therefore, the study was conducted under a qualitative approach, for which surveys and interviews were adopted as part of its methodological procedures. Data revealed the presence of different languages in the classroom (Portuguese, Spanish, English and Ukrainian), which made pedagogical practices challenging for both professors and students, whose levels of knowledge in the different languages varied significantly. The results indicate that multilingualism was the norm as the means of instruction adopted in this context, in which bilingual Portuguese-English-Ukrainian instruction was used by the professors in their lectures. Although English has been privileged for the internationalization of Higher Education in various contexts, it was not used as an exclusive means of instruction in this case, mostly because it is a predominantly Portuguese-Spanish-speaking environment. In addition, the professors counted on the mediation of an interpreter hired by the program since not every student had sufficient knowledge of English as part of their repertoires. The findings also suggest Portuguese is the language that most of the participants of this study prefer, both because it is the mother tongue of majority, and because it is the official language of the host country to the professors, who have sought to integrate to the local culture and community. This research is inserted in the Axis: Multilingualism and Education, of the UNESCO Chair on Language Policies for Multilingualism to which this study is related. <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=attitudes" title="attitudes">attitudes</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=border%20region" title=" border region"> border region</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=multilingualism%20management" title=" multilingualism management"> multilingualism management</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Ukrainian%20professors" title=" Ukrainian professors"> Ukrainian professors</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/170647/ukrainians-professors-in-a-luso-hispanophone-brazilian-border-region-a-case-study-on-the-management-of-multilingualism-in-higher-education" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/170647.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">69</span> </span> </div> </div> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">55</span> Foreign Languages and Employability in the European Union</h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Paulina%20Pietrzyk-Kowalec">Paulina Pietrzyk-Kowalec</a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> This paper presents the phenomenon of multilingualism becoming the norm rather than the exception in the European Union. It also seeks to describe the correlation between the command of foreign languages and employability. It is evident that the challenges of today's societies when it comes to employability and to the reality of the current labor market are more and more diversified. Thus, it is one of the crucial tasks of higher education to prepare its students to face this kind of complexity, understand its nuances, and have the capacity to adapt effectively to situations that are common in corporations based in the countries belonging to the EU. From this point of view, the assessment of the impact that the command of foreign languages of European university students could have on the numerous business sectors becomes vital. It also involves raising awareness of future professionals to make them understand the importance of mastering communicative skills in foreign languages that will meet the requirements of students' prospective employers. The direct connection between higher education institutions and the world of business also allows companies to realize that they should rethink their recruitment and human resources procedures in order to take into account the importance of foreign languages. This article focuses on the objective of the multilingualism policy developed by the European Commission, which is to enable young people to master at least two foreign languages, which is crucial in their future careers. The article puts emphasis on the existence of a crucial connection between the research conducted in higher education institutions and the business sector in order to reduce current qualification gaps. <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=cross-cultural%20communication" title="cross-cultural communication">cross-cultural communication</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=employability" title=" employability"> employability</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=human%20resources" title=" human resources"> human resources</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=language%20attitudes" title=" language attitudes"> language attitudes</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=multilingualism" title=" multilingualism"> multilingualism</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/150565/foreign-languages-and-employability-in-the-european-union" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/150565.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">134</span> </span> </div> </div> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">54</span> Socioeconomic Status and Gender Influence on Linguistic Change: A Case Study on Language Competence and Confidence of Multilingual Minority Language Speakers</h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Stefanie%20Siebenh%C3%BCtter">Stefanie Siebenhütter</a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> Male and female speakers use language differently and with varying confidence levels. This paper contrasts gendered differences in language use with socioeconomic status and age factors. It specifically examines how Kui minority language use and competence are conditioned by the variable of gender and discusses potential reasons for this variation by examining gendered language awareness and sociolinguistic attitudes. Moreover, it discusses whether women in Kui society function as 'leaders of linguistic change', as represented in Labov’s sociolinguistic model. It discusses whether societal role expectations in collectivistic cultures influence the model of linguistic change. The findings reveal current Kui speaking preferences and give predictions on the prospective language use, which is a stable situation of multilingualism because the current Kui speakers will socialize and teach the prospective Kui speakers in the near future. It further confirms that Lao is losing importance in Kui speaker’s (female’s) daily life. <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=gender" title="gender">gender</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=identity%20construction" title=" identity construction"> identity construction</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=language%20change" title=" language change"> language change</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=minority%20language" title=" minority language"> minority language</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=multilingualism" title=" multilingualism"> multilingualism</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=sociolinguistics" title=" sociolinguistics"> sociolinguistics</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=social%20Networks" title=" social Networks"> social Networks</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/114151/socioeconomic-status-and-gender-influence-on-linguistic-change-a-case-study-on-language-competence-and-confidence-of-multilingual-minority-language-speakers" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/114151.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">177</span> </span> </div> </div> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">53</span> Communicating Meaning through Translanguaging: The Case of Multilingual Interactions of Algerians on Facebook</h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=F.%20Abdelhamid">F. Abdelhamid</a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> Algeria is a multilingual speech community where individuals constantly mix between codes in spoken discourse. Code is used as a cover term to refer to the existing languages and language varieties which include, among others, the mother tongue of the majority Algerian Arabic, the official language Modern Standard Arabic and the foreign languages French and English. The present study explores whether Algerians mix between these codes in online communication as well. Facebook is the selected platform from which data is collected because it is the preferred social media site for most Algerians and it is the most used one. Adopting the notion of translanguaging, this study attempts explaining how users of Facebook use multilingual messages to communicate meaning. Accordingly, multilingual interactions are not approached from a pejorative perspective but rather as a creative linguistic behavior that multilingual utilize to achieve intended meanings. The study is intended as a contribution to the research on multilingualism online because although an extensive literature has investigated multilingualism in spoken discourse, limited research investigated it in the online one. Its aim is two-fold. First, it aims at ensuring that the selected platform for analysis, namely Facebook, could be a source for multilingual data to enable the qualitative analysis. This is done by measuring frequency rates of multilingual instances. Second, when enough multilingual instances are encountered, it aims at describing and interpreting some selected ones. 120 posts and 16335 comments were collected from two Facebook pages. Analysis revealed that third of the collected data are multilingual messages. Users of Facebook mixed between the four mentioned codes in writing their messages. The most frequent cases are mixing between Algerian Arabic and French and between Algerian Arabic and Modern Standard Arabic. A focused qualitative analysis followed where some examples are interpreted and explained. It seems that Algerians mix between codes when communicating online despite the fact that it is a conscious type of communication. This suggests that such behavior is not a random and corrupted way of communicating but rather an intentional and natural one. <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Algerian%20speech%20community" title="Algerian speech community">Algerian speech community</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=computer%20mediated%20communication" title=" computer mediated communication"> computer mediated communication</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=languages%20in%20contact" title=" languages in contact"> languages in contact</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=multilingualism" title=" multilingualism"> multilingualism</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=translanguaging" title=" translanguaging"> translanguaging</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/97279/communicating-meaning-through-translanguaging-the-case-of-multilingual-interactions-of-algerians-on-facebook" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/97279.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">131</span> </span> </div> </div> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">52</span> A Multidimensional Analysis of English as a Medium of Instruction in Algerian Higher Education: Policy, Practices and Attitudes</h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Imene%20Medfouni">Imene Medfouni</a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> In the context of postcolonial Algeria, language policy, language planning as well as language attitudes have recently stirred up contested debates in higher education system. This linguistic and politically-oriented conflict have constantly created a complex environment for learning. In the light of this observation, English language situates itself at the core of this debate with respects to its international status and potential influences. This presentation is based on ongoing research that aims to gain a better understanding of the introduction of English as a medium of instruction (EMI) in a postcolonial context, marked by multilingualism and language conflict. This research offers interesting insights to critically explore EMI from different perspectives: policy, practices, and attitudes. By means of methodological triangulation, this research integrates a mixed approach, whereby the sources of data triangulation will be elicited from the following methods: classroom observations, document analysis, focus groups, questionnaires and interviews. Preliminary findings suggest that English language might not replace French status in Algerian universities because of the latter strong presence and diffusion within Algerian linguistic landscape. <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=English%20as%20a%20lingua%20franca" title="English as a lingua franca">English as a lingua franca</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=English%20as%20a%20medium%20of%20instruction" title=" English as a medium of instruction"> English as a medium of instruction</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=language%20policy%20and%20planning" title=" language policy and planning"> language policy and planning</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=multilingualism" title=" multilingualism"> multilingualism</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=postcolonial%20contexts" title=" postcolonial contexts"> postcolonial contexts</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=World%20Englishes" title=" World Englishes"> World Englishes</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/70102/a-multidimensional-analysis-of-english-as-a-medium-of-instruction-in-algerian-higher-education-policy-practices-and-attitudes" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/70102.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">257</span> </span> </div> </div> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">51</span> Exploring the Dynamic Identities of Multilingual Adolescents in Contexts of L3+ Learning in Four European Sites</h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Harper%20Staples">Harper Staples</a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> A necessary outcome of today’s contemporary globalised reality, current views of multilingualism hold that it no longer represents the exception, but rather the rule. As such, the simultaneous acquisition of multiple languages represents a common experience for many of today's students and therefore represents a key area of inquiry in the domain of foreign language learner identity. Second and multilingual language acquisition processes parallel each other in many ways; however, there are differences to be found in the ways in which a student may learn a third language. A multilingual repertoire will have to negotiate complex change as language competencies dynamically evolve; moreover, this process will vary according to the contextual factors attributed to a unique learner. A developing multilingual identity must, therefore, contend with an array of potential challenges specific to the individual in question. Despite an overarching recognition in the literature that pluri-language acquisition represents a unique field of inquiry within applied linguistic research, there is a paucity of empirical work which examines the ways in which individuals construct a sense of their own identity as multilingual speakers in such contexts of learning. This study explores this phenomenon via a mixed-methods, comparative case study approach at four school sites based in Finland, France, Wales, and England. It takes a strongly individual-in-context view, conceptualising each adolescent participant in dynamic terms in order to undertake a holistic exploration of the myriad factors that might impact upon, and indeed be impacted by, a learner's developing multilingual identity. Emerging themes of note thus far suggest that, beyond the expected divergences in the experience of multilinguality at the individual level, there are contradictions in the way in which adolescent students in each site 'claim' their plurilingualism. This can be argued to be linked to both meso and macro-level factors, including the foreign language curriculum and, more broadly, societal attitudes towards multilingualism. These diverse emergent identifications have implications not only for attainment in the foreign language but also for student well-being more generally. <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=foreign%20language%20learning" title="foreign language learning">foreign language learning</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=student%20identity" title=" student identity"> student identity</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=multilingualism" title=" multilingualism"> multilingualism</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=educational%20psychology" title=" educational psychology"> educational psychology</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/100643/exploring-the-dynamic-identities-of-multilingual-adolescents-in-contexts-of-l3-learning-in-four-european-sites" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/100643.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">176</span> </span> </div> </div> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">50</span> Multilingual and Ideological Graffiti in Palestine</h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Olivia%20Martina%20Dalla%20Torre">Olivia Martina Dalla Torre</a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> The aim of this paper is to describe and analyse some urban writings that emerge in politically disputed areas, namely the Occupied Palestinian Territories, and more specifically in Deheishe refugee camp. These graffiti are visible on the walls of houses, all around the camp, and they convey messages of protest but also of hope or claim about the complex political situation in the occupied territories. These graffiti can be then interpreted as political and politicized semiotic resources. In this paper, after having introduced the political situation of the Palestinian Territories in a historical perspective, we will question a specific dimension of these writings, i.e., their multilingual and ideological aspect. To do this, we will focus on ethnographic fieldwork on Deheishe refugee camp and we will draw on the theoretical framework of the critical communication studies which assert that language practices are not neutral and that they need to be understood through the lens of the historical context of production, crossing space and time. By analysing the relationship between the discursive constructions of the messages and the languages used, we will point out some of the possible reasons and functions of the presence of these multilingual discursive productions. We will show that if, on the one hand, these graffiti confirm the huge presence of Western actors in the region, on the other hand, they attest the presence of an international movement against the Israeli occupation and against other struggles as well. Concluding, we will argue that multilingualism certainly represents a diversification of the linguistic landscape and that it gives a transnational and political dimension to the graffiti. <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=communication" title="communication">communication</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=graffiti" title=" graffiti"> graffiti</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=multilingualism" title=" multilingualism"> multilingualism</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Palestine" title=" Palestine"> Palestine</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=transnationalism" title=" transnationalism"> transnationalism</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/87852/multilingual-and-ideological-graffiti-in-palestine" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/87852.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">184</span> </span> </div> </div> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">49</span> Speech and LanguageTherapists’ Advices for Multilingual Children with Developmental Language Disorders</h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Rudin%C3%AB%20Fetahaj">Rudinë Fetahaj</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Flaka%20Isufi"> Flaka Isufi</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Kristina%20Hansson"> Kristina Hansson</a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> While evidence shows that in most European countries’ multilingualism is rising, unfortunately, the focus of Speech and Language Therapy (SLT) is still monolingualism. Furthermore, there is sparse information on how the needs of multilingual children with language disorders such as Developmental Language Disorder (DLD) are being met and which factors affect the intervention approach of SLTs when treating DLD. This study aims to examine the relationship and correlation between the number of languages SLTs speak, years of experience, and length of education with the advice they give to parents of multilingual children with DLD regarding which language to be spoken. This is a cross-sectional study where a survey was completed online by 2608 SLTs across Europe and data has been used from a 2017 COST-action project. IBM-SPSS-28 was used where descriptive analysis, correlation and Kruskal-Wallis test were performed.SLTs mainly advise the parents of multilingual children with DLD to speak their native language at home. Besides years of experience, language status and the level of education showed to have no association with the type of advice SLTs give. Results showed a non-significant moderate positive correlation between SLTs years of experience and their advice regarding the native language, whereas language status and length of education showed no correlation with the advice SLTs give to parents. <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=quantitative%20study" title="quantitative study">quantitative study</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=developmental%20language%20disorders" title=" developmental language disorders"> developmental language disorders</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=multilingualism" title=" multilingualism"> multilingualism</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=speech%20and%20language%20therapy" title=" speech and language therapy"> speech and language therapy</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=children" title=" children"> children</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=European%20context" title=" European context"> European context</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/160712/speech-and-languagetherapists-advices-for-multilingual-children-with-developmental-language-disorders" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/160712.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">81</span> </span> </div> </div> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">48</span> Internationalization and Management of Linguistic Diversity In Multilingual Higher Education Institutions: Lecturers’ Experience From Three Universities in Europe</h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Argyro%20Maria%20Skourmalla">Argyro Maria Skourmalla</a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> Internationalization and management of linguistic diversity in Higher Education (HE) have gained much attention in research in the last few years. Internationalization policies in HE aims at promoting the dual role of Higher Education Institutions (HEIs), civilization and competitiveness. In the context of the European Union, the European Education Area initiative aims at “inclusive national education and training systems” through networking and exchange between HEIs. However, the use of English as a ‘lingua academica’ in the place of the official, national, and regional/minority languages raises questions regarding linguistic diversity, linguistic rights and concerns that have to do with the scientific weakening of these languages. In fact, the European Civil Society Platform for Multilingualism, in the Declaration for Multilingualism in Higher Education, draws attention to the use of English at the expense of other regional/national languages and the impact of English-only language policy on an epistemological level. The above issues were brought up during semi-structured interviews with lecturing staff coming from three multilingual Universities in Europe. Lecturers shared their experiences and the practices they use to manage linguistic diversity in these three Universities. Findings show that even though different languages are used in teaching across disciplines, English -or ‘Globish’ as mentioned during an interview- is widely used in research. Despite English being accepted as the “lingua academica,” issues regarding loss of identity come up <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=higher%20education" title="higher education">higher education</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=internationalization" title=" internationalization"> internationalization</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=linguistic%20diversity" title=" linguistic diversity"> linguistic diversity</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=teaching" title=" teaching"> teaching</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=research" title=" research"> research</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=English" title=" English"> English</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/169557/internationalization-and-management-of-linguistic-diversity-in-multilingual-higher-education-institutions-lecturers-experience-from-three-universities-in-europe" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/169557.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">84</span> </span> </div> </div> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">47</span> Multilingualism and the Creation of New Languages: The Case of Camfranglais Spoken in Italy and Germany</h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Jocelyne%20Kenne%20Kenne">Jocelyne Kenne Kenne</a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> Previous works in the field of sociolinguistics have explored the various outcomes of linguistic pluralism. One of these outcomes is the creation of new languages. The presentation will focus on one of such languages, Camfranglais, a hybrid language spoken by Cameroonians. It appeared in the 1970s in the francophone area in Cameroon and developed as a result of interactions between French, English, Cameroonian Pidgin English and local Cameroonian languages, all languages spoken in Cameroon. With the migration of Cameroonians to Europe, researches have been conducted to analyze the sociolinguistic profile of Cameroonians in their new environment. The emphasis on this presentation will be on two recent studies that have been conducted to analyze the peculiarity of Camfranglais in two European countries: Germany and Italy. The research involved 59 Cameroonians living in Italy and 49 Cameroonians residing in Germany. The respondents were composed of participants from different linguistic background, students and workers, married and single. A combination of quantitative and qualitative research methods was employed. The field study was divided into three parts. The first part was focused on observing the Cameroonians interact in different places such as in canteens, in the university halls of residence, lecture theatres, at homes, at various Cameroonian meetings. Those observations were accompanied by audio-recordings of the various interactions. The aim was to study communication between Cameroonians to see whether they use Camfranglais or not; if yes, in which domains and what were the speakers’ linguistic profiles. Additionally, questionnaires of different lengths were used to collect biographical information concerning the participants and their sociolinguistic profile and finally, in-depth interviews with Cameroonians were conducted to inquire about the use, the functions and the importance of this language in the migratory context. The results of the research demonstrate how a widespread use of Camfranglais by Cameroonians in Germany and Italy reveal a longing for home on the one hand and a sign of belonging on the other. It also shows the differences that exist between the profiles of Camfranglais speakers in Europe and the speakers in Cameroon notably in terms of age and social class. Finally, it points out some differences in the use, the structure and the functions of this hybrid language in the migratory setting. This study is a contribution to existing research in the field of contact languages and can serve as a comparison for other situations of multilingualism and the creation of mixed languages. Furthermore, with globalization, the study of migrant languages and the contact of these languages with new languages are topics that might be productive for further research in the field of sociolinguistics. <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=interaction" title="interaction">interaction</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=migrants%20language" title=" migrants language"> migrants language</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=multilingualism" title=" multilingualism"> multilingualism</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=mixed%20languages" title=" mixed languages"> mixed languages</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/70443/multilingualism-and-the-creation-of-new-languages-the-case-of-camfranglais-spoken-in-italy-and-germany" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/70443.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">213</span> </span> </div> </div> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">46</span> Language Services as a Means of Language Repository for Tuition Support and Facilitation of Learning in Institution of Higher Learning</h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Mzamani%20Aaron%20Mabasa">Mzamani Aaron Mabasa</a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> The research study examines the reality that the Language Services Directorate can be considered a language repository hub. The study postulates that multilingual education guided by language policy implementation can improve student performance and pass rate. Various documents in the form of style guides, glossaries and tutorial letters may be used to enable students to understand complex words, sentences, phrases and paragraphs when technical vocabularies are used. This paper addresses the way in which quality assurance can transform South African official languages, including Sign Language, as mandated by the Language Policy for Higher Education. The paper further emphasizes that Language Services is unique in the sense that it involves all South African officials as tools for student support and facilitation of learning. This is in line with the Constitution of the Republic of South Africa (1996) and the Unisa Language Policy of 2023, which declares the status, parity and esteem of these official languages regarding usage in formal function domains, namely education, economy, social and politics. The aim of this paper is to ensure that quality assurance is ultimately accomplished in terms of teaching and learning standards. Eventually, all South African languages can be used for official domains to achieve functional multilingualism. This paper furthermore points out that content analysis as a research instrument as far as a qualitative approach is concerned may be used as a data collection technique. <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=repository" title="repository">repository</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=multilingualism" title=" multilingualism"> multilingualism</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=policy" title=" policy"> policy</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=education" title=" education"> education</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/188292/language-services-as-a-means-of-language-repository-for-tuition-support-and-facilitation-of-learning-in-institution-of-higher-learning" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/188292.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">31</span> </span> </div> </div> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">45</span> Tolerance of Ambiguity in Relation to Listening Performance across Learners of Various Linguistic Backgrounds</h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Amin%20Kaveh%20Boukani">Amin Kaveh Boukani</a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> Foreign language learning is not straightforward and can be affected by numerous factors, among which personality features like tolerance of ambiguity (TA) are so well-known and important. Such characteristics yet can be affected by other factors like learning additional languages. The current investigation, thus, opted to explore the possible effect of linguistic background (being bilingual or trilingual) on the tolerance of ambiguity (TA) of Iranian EFL learners. Furthermore, the possible mediating effect of TA on multilingual learners' language performance (listening comprehension in this study) was expounded. This research involved 68 EFL learners (32 bilinguals, 29 trilinguals) with the age range of 19-29 doing their degrees in the Department of English Language and Literature of Urmia University. A set of questionnaires, including tolerance of ambiguity (Herman et. al., 2010) and linguistic background information (Modirkhameneh, 2005), as well as the IELTS listening comprehension test, were used for data collection purposes. The results of a set of independent samples t-test and mediation analysis (Hayes, 2022) showed that (1) linguistic background (being bilingual or trilingual) had a significant direct effect on EFL learners' TA, (2) Linguistic background had a significant direct influence on listening comprehension, (3) TA had a substantial direct influence on listening comprehension, and (4) TA moderated the influence of linguistic background on listening comprehension considerably. These results suggest that multilingualism may be considered as an advantageous asset for EFL learners and should be a prioritized characteristic in EFL instruction in multilingual contexts. Further pedagogical implications and suggestions for research are proposed in light of effective EFL instruction in multilingual contexts. <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=tolerance%20of%20ambiguity" title="tolerance of ambiguity">tolerance of ambiguity</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=listening%20comprehension" title=" listening comprehension"> listening comprehension</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=multilingualism" title=" multilingualism"> multilingualism</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=bilingual" title=" bilingual"> bilingual</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=trilingual" title=" trilingual"> trilingual</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/178788/tolerance-of-ambiguity-in-relation-to-listening-performance-across-learners-of-various-linguistic-backgrounds" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/178788.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">61</span> </span> </div> </div> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">44</span> Multilingualism as an Impetus to Nigerian Religious and Political Crises: the Way Forward</h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Kehinde">Kehinde</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Taye%20Adetutu"> Taye Adetutu</a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> The fact that Nigeria as a nation is faced by myriads of problems associated with religious crises and political insecurity is no news, the spoken statement and actions of most political giant were the major cause of this unrest. The 'unlearnt' youth within the regions has encompassed the situation. This scenario is further compounded by multilingual nature of the country as it is estimated that there exists amount 400 indigenous languages in Nigeria. It is an indisputable fact that english language which has assumed the status of an official language in Nigeria, given its status has a language of power and captivity by a few with no privilege to attend school. However, educating people in their indigenous language; crises can be averted through the proper orientation and mass literacy campaign, especially for the timid illiterate one, so as to live in unity, peace, tranquillity, and harmony as indivisible nation. In investigating the problem in this study with an emphasis on three major Nigerian language (Yoruba, Igbo and Hausa), participants observations and survey questionnaire were administered to about one hundred and twenty (120) respondents who were randomly selected throughout the three major ethnic groups in Nigeria. Findings from this study reveals that teaching and learning of cognitive words and information are more effective in ones mother tongue and helps in stimulating new ideas and changes. This paper was able to explore and critically examine the current state of affairs in Nigeria and proffer possible solutions to the prevailing situations by identifying how indigenous languages and linguistics can be used to ameliorate the present political and religious crisis for Nigeria, thus providing a proper recommendation to achieve meaningful stability and coexistence within a nation. <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=multilingualism" title="multilingualism">multilingualism</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=political%20crisis" title=" political crisis"> political crisis</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=religious" title=" religious"> religious</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Nigeria" title=" Nigeria"> Nigeria</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/30301/multilingualism-as-an-impetus-to-nigerian-religious-and-political-crises-the-way-forward" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/30301.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">440</span> </span> </div> </div> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">43</span> A Case Study on Vocational Teachers’ Perceptions on Their Linguistically and Culturally Responsive Teaching</h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Kirsi%20Korkealehto">Kirsi Korkealehto</a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> In Finland the transformation from homogenous culture into multicultural one as a result of heavy immigration has been rapid in the recent decades. As multilingualism and multiculturalism are growing features in our society, teachers in all educational levels need to be competent for encounters with students from diverse cultural backgrounds. Consequently, also the number of multicultural and multilingual vocational school students has increased which has not been taken into consideration in teacher education enough. To bridge this gap between teachers’ competences and the requirements of the contemporary school world, Finnish Ministry of Culture and Education established the DivEd-project. The aim of the project is to prepare all teachers to work in the linguistically and culturally diverse world they live in, to develop and increase culturally sustaining and linguistically responsive pedagogy in Finland, increase awareness among Teacher Educators working with preservice teachers and to increase awareness and provide specific strategies to in-service teachers. The partners in the nationwide project are 6 universities and 2 universities of applied sciences. In this research, the linguistically and culturally sustainable teaching practices developed within the DivEd-project are tested in practice. This research aims to explore vocational teachers’ perceptions of these multilingualism and multilingual educational practices. The participants of this study are vocational teachers in of different fields. The data were collected by individual, face-to-face interviews. The data analysis was conducted through content analysis. The findings indicate that the vocational teachers experience that they lack knowledge on linguistically and culturally responsive pedagogy. Moreover, they regard themselves in some extent incompetent in incorporating multilingually and multiculturally sustainable pedagogy in everyday teaching work. Therefore, they feel they need more training pertaining multicultural and multilingual knowledge, competences and suitable pedagogical methods for teaching students from diverse linguistic and cultural backgrounds. <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=multicultural" title="multicultural">multicultural</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=multilingual" title=" multilingual"> multilingual</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=teacher%20competence" title=" teacher competence"> teacher competence</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=vocational%20school" title=" vocational school"> vocational school</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/132489/a-case-study-on-vocational-teachers-perceptions-on-their-linguistically-and-culturally-responsive-teaching" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/132489.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">153</span> </span> </div> </div> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">42</span> Multilingualism and the Question of National Language in Nigeria</h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Salome%20Labeh">Salome Labeh</a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> Diverse Languages that exist in Nigeria, gave rise to the need to choose among these languages, which one or ones to be used as the National Language(s) in Nigeria. The Multilingual Nature of Nigeria has been examined, in relation to the provisional result of 1991 census conducted in Nigeria and the status of language policy in the country, which eventually led to the discovery of the fact that Hausa, Igbo, Yoruba languages have the highest speaker in terms of population, and are already made co-official languages in Nigeria, alongside with English language. Then, these languages should be considered as the National Languages, if eventually a language policy emerges in Nigeria. <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=multilingual" title="multilingual">multilingual</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=languages" title=" languages"> languages</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=culture" title=" culture"> culture</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Nigeria" title=" Nigeria"> Nigeria</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/21305/multilingualism-and-the-question-of-national-language-in-nigeria" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/21305.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">371</span> </span> </div> </div> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">41</span> Exploring Moroccan Teachers Beliefs About Multilingualism</h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Belkhadir%20Radouane">Belkhadir Radouane</a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> In this study, author tried to explore the beliefs of some Moroccan teachers working in the delegations of Safi and Youcefia about the usefulness of first and second languages in learning the third language. More specifically, author attempted to see the extent to which these teachers believe that a first and second language can serve students in learning a third one. The first language in this context is Arabic, the second is French, and the third is English. The teachers’ beliefs were gathered through a questionnaire that was addressed via Google Forms. Then, the results were analyzed using the same application. It was found that teachers are positive about the usefulness of the first and second language in learning the third one, but most of them rarely use in a conscious way activities that serve this purpose. <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Bilinguilism" title="Bilinguilism">Bilinguilism</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=teachers%20beliefs" title=" teachers beliefs"> teachers beliefs</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=English%20as%20ESL" title=" English as ESL"> English as ESL</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Morocco" title=" Morocco"> Morocco</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/183066/exploring-moroccan-teachers-beliefs-about-multilingualism" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/183066.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">55</span> </span> </div> </div> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">40</span> Cultural Identity and Differentiation: Linguistic Landscape in Multilingual Tourist Community of Hangzhou</h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Qianqian%20Chen">Qianqian Chen</a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> The article intends to design a new research perspective on a linguistic landscape with the research background on multilingual urban tourism by analyzing the collected data, including a number of surveys on current urban tourism and the possibility of internationalization. The language usage analysis focuses on terms of English, Japanese and Spanish, which is based on the previous investigations. The analysis highlights the fact that contemporary tourism management and planning emphasizes cultural memories and heritage, and the combination between culture and tourism recalls the importance of "re-humanity" inhuman activities. <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=multilingualism" title="multilingualism">multilingualism</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=culture" title=" culture"> culture</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=linguistic%20landscape" title=" linguistic landscape"> linguistic landscape</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Hangzhou" title=" Hangzhou"> Hangzhou</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/146009/cultural-identity-and-differentiation-linguistic-landscape-in-multilingual-tourist-community-of-hangzhou" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/146009.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">152</span> </span> </div> </div> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">39</span> The Construction of Multilingual Online Gaming Community</h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Dina%20Alnefaie">Dina Alnefaie</a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> This poster presents a study of a Discord private server with thirteen multilingual gamers, aiming to explore the elements that construct a multilingual online gaming community. The study focuses on the communication practices of four Saudi female and male gamers, using various data collection methods, including online observations through recorded videos and screenshots, interviews, and informal conversations for one year. The primary findings show that translanguaging was a prominent feature of their verbal and textual communication practices. Besides, these practices that mostly accompany cultural ones were used to facilitate communication and express their identities in an intercultural context. <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=online%20community%20construction" title="online community construction">online community construction</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=perceptions" title=" perceptions"> perceptions</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=multilingualism" title=" multilingualism"> multilingualism</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=digital%20identity" title=" digital identity"> digital identity</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/164957/the-construction-of-multilingual-online-gaming-community" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/164957.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">85</span> </span> </div> </div> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">38</span> Multilingualism in Medieval Romance: A French Case Study </h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Brindusa%20Grigoriu">Brindusa Grigoriu</a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> Inscribing itself in the field of the history of multilingual communities with a focus on the evolution of language didactics, our paper aims at providing a pragmatic-interactional approach on a corpus proposing to scholars of the international scientific community a relevant text of early modern European literature: the first romance in French, The Conte of Flore and Blanchefleur by Robert d’Orbigny (1150). The multicultural context described by the romance is one in which an Arab-speaking prince, Floire, and his Francophone protégée, Blanchefleur, learn Latin together at the court of Spain and become fluent enough to turn it into the language of their love. This learning process is made up of interactional patterns of affective relevance, in which the proficiency of the protagonists in the domain of emotive acts becomes a matter of linguistic and pragmatic emulation. From five to ten years old, the pupils are efficiently stimulated by their teacher of Latin, Gaidon – a Moorish scholar of the royal entourage – to cultivate their competencies of oral expression and reading comprehension (of Antiquity classics), while enjoying an ever greater freedom of written expression, including the composition of love poems in this second language of culture and emotional education. Another relevant parameter of the educational process at court is that Latin shares its prominent role as a language of culture with French, whose exemplary learner is the (Moorish) queen herself. Indeed, the adult 'First lady' strives to become a pupil benefitting from lifelong learning provided by a fortuitous slave-teacher with little training, her anonymous chambermaid and Blanchefleur’s mother, who, despite her status of a war trophy, enjoys her Majesty’s confidence as a cultural agent of change in linguistic and theological fields. Thus, the two foreign languages taught at Spains’s court, Latin and French – as opposed to Arabic -, suggest a spiritual authority allowing the mutual enrichment of intercultural pioneers of cross-linguistic communication, in the aftermath of religious wars. Durably, and significantly – if not everlastingly – the language of physical violence rooted in intra-cultural solipsism is replaced by two Romance languages which seem to embody, together and yet distinctly, the parlance of peace-making. <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=multilingualism" title="multilingualism">multilingualism</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=history%20of%20European%20language%20learning" title=" history of European language learning"> history of European language learning</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=French%20and%20Latin%20learners" title=" French and Latin learners"> French and Latin learners</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=multicultural%20context%20of%20medieval%20romance" title=" multicultural context of medieval romance"> multicultural context of medieval romance</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/108956/multilingualism-in-medieval-romance-a-french-case-study" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/108956.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">139</span> </span> </div> </div> <ul class="pagination"> <li class="page-item disabled"><span class="page-link">‹</span></li> <li class="page-item active"><span class="page-link">1</span></li> <li class="page-item"><a class="page-link" href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=multilingualism&page=2">2</a></li> <li class="page-item"><a class="page-link" href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=multilingualism&page=3">3</a></li> <li class="page-item"><a class="page-link" href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=multilingualism&page=2" rel="next">›</a></li> </ul> </div> </main> <footer> <div id="infolinks" class="pt-3 pb-2"> <div class="container"> <div style="background-color:#f5f5f5;" class="p-3"> <div class="row"> <div class="col-md-2"> <ul class="list-unstyled"> About <li><a href="https://waset.org/page/support">About Us</a></li> <li><a href="https://waset.org/page/support#legal-information">Legal</a></li> <li><a target="_blank" rel="nofollow" href="https://publications.waset.org/static/files/WASET-16th-foundational-anniversary.pdf">WASET celebrates its 16th foundational anniversary</a></li> </ul> </div> <div class="col-md-2"> <ul class="list-unstyled"> Account <li><a href="https://waset.org/profile">My Account</a></li> </ul> </div> <div class="col-md-2"> <ul class="list-unstyled"> Explore <li><a href="https://waset.org/disciplines">Disciplines</a></li> <li><a href="https://waset.org/conferences">Conferences</a></li> <li><a href="https://waset.org/conference-programs">Conference Program</a></li> <li><a href="https://waset.org/committees">Committees</a></li> <li><a href="https://publications.waset.org">Publications</a></li> </ul> </div> <div class="col-md-2"> <ul class="list-unstyled"> Research <li><a href="https://publications.waset.org/abstracts">Abstracts</a></li> <li><a href="https://publications.waset.org">Periodicals</a></li> <li><a href="https://publications.waset.org/archive">Archive</a></li> </ul> </div> <div class="col-md-2"> <ul class="list-unstyled"> Open Science <li><a target="_blank" rel="nofollow" href="https://publications.waset.org/static/files/Open-Science-Philosophy.pdf">Open Science Philosophy</a></li> <li><a target="_blank" rel="nofollow" href="https://publications.waset.org/static/files/Open-Science-Award.pdf">Open Science Award</a></li> <li><a target="_blank" rel="nofollow" href="https://publications.waset.org/static/files/Open-Society-Open-Science-and-Open-Innovation.pdf">Open Innovation</a></li> <li><a target="_blank" rel="nofollow" href="https://publications.waset.org/static/files/Postdoctoral-Fellowship-Award.pdf">Postdoctoral Fellowship Award</a></li> <li><a target="_blank" rel="nofollow" href="https://publications.waset.org/static/files/Scholarly-Research-Review.pdf">Scholarly Research Review</a></li> </ul> </div> <div class="col-md-2"> <ul class="list-unstyled"> Support <li><a href="https://waset.org/page/support">Support</a></li> <li><a href="https://waset.org/profile/messages/create">Contact Us</a></li> <li><a href="https://waset.org/profile/messages/create">Report Abuse</a></li> </ul> </div> </div> </div> </div> </div> <div class="container text-center"> <hr style="margin-top:0;margin-bottom:.3rem;"> <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" target="_blank" class="text-muted small">Creative Commons Attribution 4.0 International License</a> <div id="copy" class="mt-2">© 2024 World Academy of Science, Engineering and Technology</div> </div> </footer> <a href="javascript:" id="return-to-top"><i class="fas fa-arrow-up"></i></a> <div class="modal" id="modal-template"> <div class="modal-dialog"> <div class="modal-content"> <div class="row m-0 mt-1"> <div class="col-md-12"> <button type="button" class="close" data-dismiss="modal" aria-label="Close"><span aria-hidden="true">×</span></button> </div> </div> <div class="modal-body"></div> </div> </div> </div> <script src="https://cdn.waset.org/static/plugins/jquery-3.3.1.min.js"></script> <script src="https://cdn.waset.org/static/plugins/bootstrap-4.2.1/js/bootstrap.bundle.min.js"></script> <script src="https://cdn.waset.org/static/js/site.js?v=150220211556"></script> <script> jQuery(document).ready(function() { /*jQuery.get("https://publications.waset.org/xhr/user-menu", function (response) { jQuery('#mainNavMenu').append(response); });*/ jQuery.get({ url: "https://publications.waset.org/xhr/user-menu", cache: false }).then(function(response){ jQuery('#mainNavMenu').append(response); }); }); </script> </body> </html>