CINXE.COM
Romans 3:9 Interlinear: What, then? are we better? not at all! for we did before charge both Jews and Greeks with being all under sin,
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "//www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="//www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1"><title>Romans 3:9 Interlinear: What, then? are we better? not at all! for we did before charge both Jews and Greeks with being all under sin,</title><link href='//fonts.googleapis.com/css?family=Cardo&subset=greek-ext' rel='stylesheet' type='text/css'><link rel="stylesheet" href="/newint.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /> <script type="application/javascript" src="https://scripts.webcontentassessor.com/scripts/8a2459b64f9cac8122fc7f2eac4409c8555fac9383016db59c4c26e3d5b8b157"></script><script src='https://qd.admetricspro.com/js/biblehub/biblehub-layout-loader-revcatch.js'></script><script id='HyDgbd_1s' src='https://prebidads.revcatch.com/ads.js' type='text/javascript' async></script><script>(function(w,d,b,s,i){var cts=d.createElement(s);cts.async=true;cts.id='catchscript'; cts.dataset.appid=i;cts.src='https://app.protectsubrev.com/catch_rp.js?cb='+Math.random(); document.head.appendChild(cts); }) (window,document,'head','script','rc-anksrH');</script></head><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../vmenus/romans/3-9.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="//biblehu.com/bmint/romans/3-9.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="//biblehub.com">Bible</a> > <a href="//biblehub.com/interlinear/">Interlinear</a> > Romans 3:9</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../romans/3-8.htm" title="Romans 3:8">◄</a> Romans 3:9 <a href="../romans/3-10.htm" title="Romans 3:10">►</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="leftbox"><div class="padleft"><div class="vheading"><a href="/interlinear/romans/3.htm">Romans 3 - Click for Chapter</a></div><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="reftop3">9 </span><span class="pos"><a href="/greek/5101.htm" title="Strong's Greek 5101: Who, which, what, why. Probably emphatic of tis; an interrogative pronoun, who, which or what.">5101</a></span> <span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_5101.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="reftrans">9 </span><span class="translit"><a href="/greek/ti_5101.htm" title="Ti: Who, which, what, why. Probably emphatic of tis; an interrogative pronoun, who, which or what.">Ti</a></span><br><span class="refmain">9 </span><span class="greek">Τί</span><br><span class="refbot">9 </span><span class="eng">What</span><br><span class="reftop2">9 </span><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Interrogative / Indefinite Pronoun - Accusative Neuter Singular">IPro-ANS</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/3767.htm" title="Strong's Greek 3767: Therefore, then. Apparently a primary word; certainly, or accordingly.">3767</a></span> <span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_3767.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/oun_3767.htm" title="oun: Therefore, then. Apparently a primary word; certainly, or accordingly.">oun</a></span><br><span class="greek">οὖν</span><span class="punct"> ?</span><br><span class="eng">then</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Conjunction">Conj</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/4284.htm" title="Strong's Greek 4284: Trans: To hold before; mid: To excuse myself; intrans: To project, excel, surpass, have preeminence. ">4284</a></span> <span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_4284.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/proechometha_4284.htm" title="proechometha: Trans: To hold before; mid: To excuse myself; intrans: To project, excel, surpass, have preeminence. ">proechometha</a></span><br><span class="greek">προεχόμεθα</span><span class="punct"> ?</span><br><span class="eng">Are we better</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Verb - Present Indicative Middle or Passive - 1st Person Plural">V-PIM/P-1P</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/3756.htm" title="Strong's Greek 3756: No, not. Also ouk, and ouch a primary word; the absolute negative adverb; no or not.">3756</a></span> <span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_3756.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/ou_3756.htm" title="ou: No, not. Also ouk, and ouch a primary word; the absolute negative adverb; no or not.">ou</a></span><br><span class="greek">οὐ</span><br><span class="eng">Not</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Adverb">Adv</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/3843.htm" title="Strong's Greek 3843: Wholly, entirely, in every way, by all means, certainly. Adverb from pas; entirely; specially, at all events, in no event.">3843</a></span> <span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_3843.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/panto_s_3843.htm" title="pantōs: Wholly, entirely, in every way, by all means, certainly. Adverb from pas; entirely; specially, at all events, in no event.">pantōs</a></span><br><span class="greek">πάντως</span><span class="punct"> .</span><br><span class="eng">at all</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Adverb">Adv</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/4256.htm" title="Strong's Greek 4256: To make a prior accusation. From pro and a derivative of aitia; to accuse already, i.e. Previously charge.">4256</a></span> <span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_4256.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/proe_tiasametha_4256.htm" title="proētiasametha: To make a prior accusation. From pro and a derivative of aitia; to accuse already, i.e. Previously charge.">proētiasametha</a></span><br><span class="greek">προῃτιασάμεθα</span><br><span class="eng">We have already charged</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Verb - Aorist Indicative Middle - 1st Person Plural">V-AIM-1P</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/1063.htm" title="Strong's Greek 1063: For. A primary particle; properly, assigning a reason.">1063</a></span> <span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_1063.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/gar_1063.htm" title="gar: For. A primary particle; properly, assigning a reason.">gar</a></span><br><span class="greek">γὰρ</span><br><span class="eng">for</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Conjunction">Conj</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/2453.htm" title="Strong's Greek 2453: Jewish. From Iouda; Judaean, i.e. Belonging to Jehudah.">2453</a></span> <span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_2453.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/ioudaious_2453.htm" title="Ioudaious: Jewish. From Iouda; Judaean, i.e. Belonging to Jehudah.">Ioudaious</a></span><br><span class="greek">Ἰουδαίους</span><br><span class="eng">Jews</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Adjective - Accusative Masculine Plural">Adj-AMP</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/5037.htm" title="Strong's Greek 5037: And, both. A primary particle of connection or addition; both or also.">5037</a></span> <span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_5037.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/te_5037.htm" title="te: And, both. A primary particle of connection or addition; both or also.">te</a></span><br><span class="greek">τε</span><br><span class="eng">both</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Conjunction">Conj</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/2532.htm" title="Strong's Greek 2532: And, even, also, namely. ">2532</a></span> <span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_2532.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/kai_2532.htm" title="kai: And, even, also, namely. ">kai</a></span><br><span class="greek">καὶ</span><br><span class="eng">and</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Conjunction">Conj</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/1672.htm" title="Strong's Greek 1672: From Hellas; a Hellen or inhabitant of Hellas; by extension a Greek-speaking person, especially a non-Jew.">1672</a></span> <span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_1672.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/helle_nas_1672.htm" title="Hellēnas: From Hellas; a Hellen or inhabitant of Hellas; by extension a Greek-speaking person, especially a non-Jew.">Hellēnas</a></span><br><span class="greek">Ἕλληνας</span><br><span class="eng">Greeks</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Noun - Accusative Masculine Plural">N-AMP</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/3956.htm" title="Strong's Greek 3956: All, the whole, every kind of. Including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole.">3956</a></span> <span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_3956.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/pantas_3956.htm" title="pantas: All, the whole, every kind of. Including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole.">pantas</a></span><br><span class="greek">πάντας</span><br><span class="eng">all</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Adjective - Accusative Masculine Plural">Adj-AMP</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/5259.htm" title="Strong's Greek 5259: A primary preposition; under, i.e. of place, or with verbs; of place (underneath) or where (below) or time (when).">5259</a></span> <span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_5259.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/hyph’_5259.htm" title="hyph’: A primary preposition; under, i.e. of place, or with verbs; of place (underneath) or where (below) or time (when).">hyph’</a></span><br><span class="greek">ὑφ’</span><br><span class="eng">under</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Preposition">Prep</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/266.htm" title="Strong's Greek 266: From hamartano; a sin.">266</a></span> <span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_266.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/hamartian_266.htm" title="hamartian: From hamartano; a sin.">hamartian</a></span><br><span class="greek">ἁμαρτίαν</span><br><span class="eng">sin</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Noun - Accusative Feminine Singular">N-AFS</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/1510.htm" title="Strong's Greek 1510: I am, exist. The first person singular present indicative; a prolonged form of a primary and defective verb; I exist.">1510</a></span> <span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_1510.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/einai_1510.htm" title="einai: I am, exist. The first person singular present indicative; a prolonged form of a primary and defective verb; I exist.">einai</a></span><br><span class="greek">εἶναι</span><span class="punct"> .</span><br><span class="eng">to be</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Verb - Present Infinitive Active">V-PNA</a></span></td></tr></table><iframe src="/intframe4nt.htm" width="100%" height="150" scrolling="no" frameborder="0"></iframe><br /><br /><div align="center"> <script id="3d27ed63fc4348d5b062c4527ae09445"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=51ce25d5-1a8c-424a-8695-4bd48c750f35&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script> <script id="b817b7107f1d4a7997da1b3c33457e03"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=cb0edd8b-b416-47eb-8c6d-3cc96561f7e8&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-2'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-0' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-3'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-1' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF2 --> <div align="center" id='div-gpt-ad-1531425649696-0'> </div><br /><br /> <ins class="adsbygoogle" style="display:inline-block;width:200px;height:200px" data-ad-client="ca-pub-3753401421161123" data-ad-slot="3592799687"></ins> <script> (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); </script><br /><br /> </div> <br /><br /><div class="vheading2">Parallel Strong's</div><span class="versiontext"><b><a href="/hcsb/romans/3.htm">Holman Christian Standard Bible</a></b></span><br /><span class="str"><a href="//biblesuite.com/greek/5101.htm" title="τίς ri -asn- 5101">What</a> <a href="//biblesuite.com/greek/3767.htm" title="οὖν c- 3767"> then</a>? <a href="//biblesuite.com/greek/4284.htm" title="προέχομαι v- 1-p--pmi 4284">Are we any better</a>? <a href="//biblesuite.com/greek/3756.htm" title="οὐ d- 3756"> Not</a> <a href="//biblesuite.com/greek/3843.htm" title="πάντως d- 3843"> at all</a>! <a href="//biblesuite.com/greek/1063.htm" title="γάρ c- 1063">For</a> <a href="//biblesuite.com/greek/4256.htm" title="προαιτιάομαι v- 1-p--ami 4256"> we have previously charged</a> <a href="//biblesuite.com/greek/5037.htm" title="τέ c- 5037"> that both</a> <a href="//biblesuite.com/greek/2453.htm" title="Ἰουδαῖος a- -apm- 2453"> Jews</a> <a href="//biblesuite.com/greek/2532.htm" title="καί c- 2532"> and</a> <a href="//biblesuite.com/greek/1672.htm" title="Ἕλλην n- -apm- 1672"> Gentiles</a> <a href="//biblesuite.com/greek/1511.htm" title="εἰμί v- -----pan 1511"> are</a> <a href="//biblesuite.com/greek/3956.htm" title="πᾶς a- -apm- 3956"> all</a> <a href="//biblesuite.com/greek/5259.htm" title="ὑπό p- 5259"> under</a> <a href="//biblesuite.com/greek/266.htm" title="ἁμαρτία n- -asf- 266"> sin</a>,</span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nas/romans/3.htm">New American Standard Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="//biblesuite.com/greek/5101.htm" title="5101. tis (tis) -- who? which? what?">What</a> <a href="//biblesuite.com/greek/3767.htm" title="3767. oun (oon) -- therefore, then, (and) so">then?</a> <a href="//biblesuite.com/greek/4284.htm" title="4284. proechomai (pro-ekh-om-ahee) -- to hold before">Are we better</a> <a href="//biblesuite.com/greek/3843.htm" title="3843. pantos (pan'-toce) -- altogether, by all means">than they? Not at all;</a> <a href="//biblesuite.com/greek/4256.htm" title="4256. proaitiaomai (pro-ahee-tee-ah'-om-ahee) -- to accuse beforehand">for we have already charged</a> <a href="//biblesuite.com/greek/5037.htm" title="5037. te (teh) -- and (denotes addition or connection)">that both</a> <a href="//biblesuite.com/greek/2453.htm" title="2453. Ioudaios (ee-oo-dah'-yos) -- Jewish, a Jew, Judea">Jews</a> <a href="//biblesuite.com/greek/1672.htm" title="1672. Hellen (hel'-lane) -- a Greek, usually a name for a Gentile">and Greeks</a> <a href="//biblesuite.com/greek/3956.htm" title="3956. pas (pas) -- all, every">are all</a> <a href="//biblesuite.com/greek/5259.htm" title="5259. hupo (hoop-o') -- by, under">under</a> <a href="//biblesuite.com/greek/266.htm" title="266. hamartia (ham-ar-tee'-ah) -- a sin, failure">sin;</a> </span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/kjvs/romans/3.htm">King James Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="//biblesuite.com/greek/5101.htm" title="5101. tis (tis) -- who? which? what?">What</a> <a href="//biblesuite.com/greek/3767.htm" title="3767. oun (oon) -- therefore, then, (and) so">then?</a> <a href="//biblesuite.com/greek/4284.htm" title="4284. proechomai (pro-ekh-om-ahee) -- to hold before">are we better</a> <a href="//biblesuite.com/greek/3756.htm" title="3756. ou (oo) -- not, no">[than they]? No,</a> <a href="//biblesuite.com/greek/3843.htm" title="3843. pantos (pan'-toce) -- altogether, by all means">in no wise:</a> <a href="//biblesuite.com/greek/1063.htm" title="1063. gar (gar) -- for, indeed (a conjunc. used to express cause, explanation, inference or continuation)">for</a> <a href="//biblesuite.com/greek/4256.htm" title="4256. proaitiaomai (pro-ahee-tee-ah'-om-ahee) -- to accuse beforehand">we have before proved</a> <a href="//biblesuite.com/greek/5037.htm" title="5037. te (teh) -- and (denotes addition or connection)">both</a> <a href="//biblesuite.com/greek/2453.htm" title="2453. Ioudaios (ee-oo-dah'-yos) -- Jewish, a Jew, Judea">Jews</a> <a href="//biblesuite.com/greek/2532.htm" title="2532. kai (kahee) -- and, even, also">and</a> <a href="//biblesuite.com/greek/1672.htm" title="1672. Hellen (hel'-lane) -- a Greek, usually a name for a Gentile">Gentiles,</a> <a href="//biblesuite.com/greek/1511.htm" title="1511. einai (i'-nahee) -- am, was, come, is, there is, to be, was. ">that they are</a> <a href="//biblesuite.com/greek/3956.htm" title="3956. pas (pas) -- all, every">all</a> <a href="//biblesuite.com/greek/5259.htm" title="5259. hupo (hoop-o') -- by, under">under</a> <a href="//biblesuite.com/greek/266.htm" title="266. hamartia (ham-ar-tee'-ah) -- a sin, failure">sin;</a> </span><div class="vheading2">Parallel Verses</div><span class="versiontext"><a href="/isv/romans/3.htm">International Standard Version</a></span><br />What, then, does this mean? Are we Jews any better off? Not at all! For we have already accused everyone, both Jews and Greeks, of being under the power of sin. <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/asv/romans/3.htm">American Standard Version</a></span><br />What then? are we better than they? No, in no wise: for we before laid to the charge both of Jews and Greeks, that they are all under sin;<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylt/romans/3.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /> What, then? are we better? not at all! for we did before charge both Jews and Greeks with being all under sin,<div class="vheading2">Links</div><a href="/romans/3-9.htm">Romans 3:9</a> • <a href="/niv/romans/3-9.htm">Romans 3:9 NIV</a> • <a href="/nlt/romans/3-9.htm">Romans 3:9 NLT</a> • <a href="/esv/romans/3-9.htm">Romans 3:9 ESV</a> • <a href="/nasb/romans/3-9.htm">Romans 3:9 NASB</a> • <a href="/kjv/romans/3-9.htm">Romans 3:9 KJV</a> • <a href="//biblecommenter.com/romans/3-9.htm">Romans 3:9 Commentaries</a> • <a href="//bibleapps.com/romans/3-9.htm">Romans 3:9 Bible Apps</a> • <a href="//bibliaparalela.com/romans/3-9.htm">Romans 3:9 Biblia Paralela</a> • <a href="//holybible.com.cn/romans/3-9.htm">Romans 3:9 Chinese Bible</a> • <a href="//saintebible.com/romans/3-9.htm">Romans 3:9 French Bible</a> • <a href="//bibeltext.com/romans/3-9.htm">Romans 3:9 German Bible</a><span class="p"><br /><br /></span><a href="/interlinear/">Interlinear Bible</a><span class="p"><br /><br /></span><a href="/">Bible Hub</a><br /></div></div></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../romans/3-8.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="Romans 3:8"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="Romans 3:8" /></a></div><div id="right"><a href="../romans/3-10.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="Romans 3:10"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="Romans 3:10" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div> <div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhnew2.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></div></body></html>