CINXE.COM

Romans 4:16 Multilingual: For this cause it is of faith, that it may be according to grace; to the end that the promise may be sure to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham, who is the father of us all

 <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "//www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="//www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1"><title>Romans 4:16 Multilingual: For this cause it is of faith, that it may be according to grace; to the end that the promise may be sure to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham, who is the father of us all</title><link rel="canonical" href="https://biblehub.com/multi/romans/4-16.htm" /><link rel="stylesheet" href="/5003.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="../spec.css" type="text/css" media="Screen" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 4800px), only screen and (max-device-width: 4800px)" href="/4803.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1550px), only screen and (max-device-width: 1550px)" href="/1553.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1250px), only screen and (max-device-width: 1250px)" href="/1253.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1050px), only screen and (max-device-width: 1050px)" href="/1053.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 900px), only screen and (max-device-width: 900px)" href="/903.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 800px), only screen and (max-device-width: 800px)" href="/803.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 575px), only screen and (max-device-width: 575px)" href="/503.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-height: 450px), only screen and (max-device-height: 450px)" href="/h453.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /></head><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../vmenus/romans/4-16.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="/combine/romans/4-16.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="/">Bible</a> > <a href="/multi/">Multilingual</a> > Romans 4:16</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../romans/4-15.htm" title="Romans 4:15">&#9668;</a> Romans 4:16 <a href="../romans/4-17.htm" title="Romans 4:17">&#9658;</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="leftbox"><div class="padleft"><span class="versiontext"><a href="/kjv/romans/4.htm">King James Bible</a></span><br />Therefore <i>it is</i> of faith, that <i>it might be</i> by grace; to the end the promise might be sure to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham; who is the father of us all,<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/dbt/romans/4.htm">Darby Bible Translation</a></span><br />Therefore [it is] on the principle of faith, that [it might be] according to grace, in order to the promise being sure to all the seed, not to that only which [is] of the law, but to that also which [is] of Abraham's faith, who is father of us all,<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/erv/romans/4.htm">English Revised Version</a></span><br />For this cause it is of faith, that it may be according to grace; to the end that the promise may be sure to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham, who is the father of us all<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/web/romans/4.htm">World English Bible</a></span><br />For this cause it is of faith, that it may be according to grace, to the end that the promise may be sure to all the seed, not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham, who is the father of us all.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylt/romans/4.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /> Because of this it is of faith, that it may be according to grace, for the promise being sure to all the seed, not to that which is of the law only, but also to that which is of the faith of Abraham,<p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/alb/romans/4.htm">Romakëve 4:16 Albanian</a><br></span><span class="alb">Prandaj trashëgimia është nëpërmjet besimit; në këtë mënyrë ajo është nëpërmjet hirit, me qëllim që premtimi të jetë i siguruar për të gjithë pasardhësit, jo vetëm për atë që është nga ligji, por edhe për atë që vjen nga besimi i Abrahamit, i cili</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/arm/romans/4.htm">ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 4:16 Armenian (Western): NT</a><br></span><span class="arm">Ուստի ժառանգորդ ըլլալը հաւատքէն է, որ շնորհքով եղած ըլլայ, որպէսզի խոստումը մնայուն ըլլայ ամբողջ զարմին. ո՛չ միայն անոր՝ որ Օրէնքէն է, այլ նաեւ անո՛ր՝ որ Աբրահամի հաւատքէն է: Ան մեր բոլորին հայրն է</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bas/romans/4.htm">Romanoetara. 4:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT</a><br></span><span class="bas">Harren fedez da heretagea, gratiaz dençát, promessa haci guciaren fermu dençát: ez Leguetic den haciaren solament, baina Abrahamen fedetic denaren-ere, cein baita gure gución aita, </span><p><span class="versiontext"><a href="//bairisch.bibeltext.com/romans/4.htm">D Roemer 4:16 Bavarian</a><br></span><span class="ger">Drum kaam d Verhaissung durch n Glaaubn gan n Abryham, und dyrmit durch Gnaad, auf däß s aau weitergiltt für allsand Naachkemmen. Und dös seind nit grad die, wo s Gsötz empfangen habnd, sundern aau die, wo glaaubnd, yso wie er.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bul/romans/4.htm">Римляни 4:16 Bulgarian</a><br></span><span class="bul">Затова [наследството] е от вяра, за [да бъде] по благодат, така щото обещанието да е осигурено за цялото потомство, не само за това, което се [обляга] на закона, но и за онова, което е от вярата на Авраама, който е отец на всички ни,</span><p><span class="versiontext"><a href="//cuvmpt.holybible.com.cn/romans/4.htm">現代標點和合本 (CUVMP Traditional)</a><br></span><span class="chi">所以人得為後嗣是本乎信,因此就屬乎恩,叫應許定然歸給一切後裔,不但歸給那屬乎律法的,也歸給那效法亞伯拉罕之信的。<p><span class="versiontext"><a href="//cuvmps.holybible.com.cn/romans/4.htm">现代标点和合本 (CUVMP Simplified)</a><br></span><span class="chi">所以人得为后嗣是本乎信,因此就属乎恩,叫应许定然归给一切后裔,不但归给那属乎律法的,也归给那效法亚伯拉罕之信的。<p></span><p><span class="versiontext"><a href="//cu.holybible.com.cn/romans/4.htm">羅 馬 書 4:16 Chinese Bible: Union (Traditional)</a><br></span><span class="chi">所 以 人 得 為 後 嗣 是 本 乎 信 , 因 此 就 屬 乎 恩 , 叫 應 許 定 然 歸 給 一 切 後 裔 ; 不 但 歸 給 那 屬 乎 律 法 的 , 也 歸 給 那 效 法 亞 伯 拉 罕 之 信 的 。</span><p><span class="versiontext"><a href="//cus.holybible.com.cn/romans/4.htm">羅 馬 書 4:16 Chinese Bible: Union (Simplified)</a><br></span><span class="chi">所 以 人 得 为 後 嗣 是 本 乎 信 , 因 此 就 属 乎 恩 , 叫 应 许 定 然 归 给 一 切 後 裔 ; 不 但 归 给 那 属 乎 律 法 的 , 也 归 给 那 效 法 亚 伯 拉 罕 之 信 的 。</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/cro/romans/4.htm">Poslanica Rimljanima 4:16 Croatian Bible</a><br></span><span class="cro">Zato - zbog vjere da bude po milosti to obećanje zajamčeno svemu potomstvu, ne potomstvu samo po Zakonu, nego i po vjeri Abrahama, koji je otac svih nas -</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bkr/romans/4.htm">Římanům 4:16 Czech BKR</a><br></span><span class="cz">A protož z víry jde dědictví, aby šlo podle milosti, proto aby pevné bylo zaslíbení všemu semeni, netoliko tomu, kteréž z Zákona jest, ale i tomu, jenž jest z víry Abrahamovy, kterýž jest otec všech nás,</span><p><span class="versiontext"><a href="//da.bibelsite.com/dan/romans/4.htm">Romerne 4:16 Danish</a><br></span><span class="dan">Derfor er det af Tro, for at det skal være som Naade, for at Forjættelsen maa staa fast for den hele Sæd, ikke alene for den af Loven, men ogsaa for den af Abrahams Tro, han, som er Fader til os alle</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/svg/romans/4.htm">Romeinen 4:16 Dutch Staten Vertaling</a><br></span><span class="svg">Daarom is zij uit het geloof, opdat zij naar genade zij; ten einde de belofte vast zij al den zade, niet alleen dat uit de wet is, maar ook dat uit het geloof Abrahams is, welke een vader is van ons allen;</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/hun/romans/4.htm">Rómaiakhoz 4:16 Hungarian: Karoli</a><br></span><span class="hun">Azért hitbõl, hogy kegyelembõl [legyen;] hogy erõs legyen az ígéret az egész magnak; nemcsak a törvénybõl valónak, hanem az Ábrahám hitébõl valónak is, a ki mindnyájunknak atyánk</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/esp/romans/4.htm">Al la romanoj 4:16 Esperanto</a><br></span><span class="esp">GXi do estas el fido por tio, ke gxi estu laux graco; por ke la promeso estu firma al la tuta idaro, ne nur al tiu, kiu estas el la legxo, sed ankaux al tiu, kiu estas el la fido de Abraham, kiu estas la patro de ni cxiuj</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/fin/romans/4.htm">Kirje roomalaisille 4:16 Finnish: Bible (1776)</a><br></span><span class="fin">Sentähden tulee se uskosta, että sen pitää armosta oleman: että se lupaus pitää vahva oleman kaikelle siemenelle, ei sille ainoastaan, joka lain alla on, mutta myös sille, joka Abrahamin uskosta on, joka on meidän kaikkein isämme,</span></div></div><div id="centbox"><div class="padcent"><span class="versiontext"><a href="/nestle/romans/4.htm">Nestle GNT 1904</a><br></span><span class="greek">Διὰ τοῦτο ἐκ πίστεως, ἵνα κατὰ χάριν, εἰς τὸ εἶναι βεβαίαν τὴν ἐπαγγελίαν παντὶ τῷ σπέρματι, οὐ τῷ ἐκ τοῦ νόμου μόνον ἀλλὰ καὶ τῷ ἐκ πίστεως Ἀβραάμ, (ὅς ἐστιν πατὴρ πάντων ἡμῶν,</span><p><span class="versiontext"><a href="/wh/romans/4.htm">Westcott and Hort 1881</a><br></span><span class="greek">Διὰ τοῦτο ἐκ πίστεως, ἵνα κατὰ χάριν, εἰς τὸ εἶναι βεβαίαν τὴν ἐπαγγελίαν παντὶ τῷ σπέρματι, οὐ τῷ ἐκ τοῦ νόμου μόνον ἀλλὰ καὶ τῷ ἐκ πίστεως Ἀβραάμ, ὅς ἐστιν πατὴρ πάντων ἡμῶν,</span><p><span class="versiontext"><a href="/whvar/romans/4.htm">Westcott and Hort / [NA27 variants]</a><br></span><span class="greek">Διὰ τοῦτο ἐκ πίστεως, ἵνα κατὰ χάριν, εἰς τὸ εἶναι βεβαίαν τὴν ἐπαγγελίαν παντὶ τῷ σπέρματι, οὐ τῷ ἐκ τοῦ νόμου μόνον ἀλλὰ καὶ τῷ ἐκ πίστεως Ἀβραάμ, ὅς ἐστιν πατὴρ πάντων ἡμῶν,</span><p><span class="versiontext"><a href="/bz05/romans/4.htm">RP Byzantine Majority Text 2005</a><br></span><span class="greek">Διὰ τοῦτο ἐκ πίστεως, ἵνα κατὰ χάριν, εἰς τὸ εἴναι βεβαίαν τὴν ἐπαγγελίαν παντὶ τῷ σπέρματι, οὐ τῷ ἐκ τοῦ νόμου μόνον, ἀλλὰ καὶ τῷ ἐκ πίστεως Ἀβραάμ, ὅς ἐστιν πατὴρ πάντων ἡμῶν―</span><p><span class="versiontext"><a href="/goc/romans/4.htm">Greek Orthodox Church 1904</a><br></span><span class="greek">Διὰ τοῦτο ἐκ πίστεως, ἵνα κατὰ χάριν, εἰς τὸ εἶναι βεβαίαν τὴν ἐπαγγελίαν παντὶ τῷ σπέρματι, οὐ τῷ ἐκ τοῦ νόμου μόνον, ἀλλὰ καὶ τῷ ἐκ πίστεως Ἀβραάμ, ὅς ἐστι πατὴρ πάντων ἡμῶν,</span><p><span class="versiontext"><a href="/t8/romans/4.htm">Tischendorf 8th Edition</a><br></span><span class="greek">διὰ τοῦτο ἐκ πίστεως, ἵνα κατὰ χάριν, εἰς τὸ εἶναι βεβαίαν τὴν ἐπαγγελίαν παντὶ τῷ σπέρματι, οὐ τῷ ἐκ τοῦ νόμου μόνον ἀλλὰ καὶ τῷ ἐκ πίστεως Ἀβραάμ ὅς ἐστιν πατὴρ πάντων ἡμῶν,</span><p><span class="versiontext"><a href="/tr94/romans/4.htm">Scrivener's Textus Receptus 1894</a><br></span><span class="greek">διὰ τοῦτο ἐκ πίστεως, ἵνα κατὰ χάριν, εἰς τὸ εἶναι βεβαίαν τὴν ἐπαγγελίαν παντὶ τῷ σπέρματι, οὐ τῷ ἐκ τοῦ νόμου μόνον ἀλλὰ καὶ τῷ ἐκ πίστεως Ἀβραάμ, ὅς ἐστι πατὴρ πάντων ἡμῶν</span><p><span class="versiontext"><a href="/tr/romans/4.htm">Stephanus Textus Receptus 1550</a><br></span><span class="greek">διὰ τοῦτο ἐκ πίστεως ἵνα κατὰ χάριν εἰς τὸ εἶναι βεβαίαν τὴν ἐπαγγελίαν παντὶ τῷ σπέρματι οὐ τῷ ἐκ τοῦ νόμου μόνον ἀλλὰ καὶ τῷ ἐκ πίστεως Ἀβραάμ ὅς ἐστιν πατὴρ πάντων ἡμῶν</span><p><span class="versiontext"><a href="//dar.saintebible.com/romans/4.htm">Romains 4:16 French: Darby</a><br></span><span class="fr">Pour cette raison, c'est sur le principe de la foi, afin que ce soit selon la grace, pour que la promesse soit assuree à toute la semence, non-seulement à celle qui est de la loi, mais aussi à celle qui est de la foi d'Abraham, lequel est pere de nous tous</span><p><span class="versiontext"><a href="//lsg.saintebible.com/romans/4.htm">Romains 4:16 French: Louis Segond (1910)</a><br></span><span class="fr">C'est pourquoi les héritiers le sont par la foi, pour que ce soit par grâce, afin que la promesse soit assurée à toute la postérité, non seulement à celle qui est sous la loi, mais aussi à celle qui a la foi d'Abraham, notre père à tous,</span><p><span class="versiontext"><a href="//mar.saintebible.com/romans/4.htm">Romains 4:16 French: Martin (1744)</a><br></span><span class="fr">C'est donc par la foi, afin que ce soit par la grâce, [et] afin que la promesse soit assurée à toute la semence; non seulement à celle qui est de la Loi, mais aussi à celle qui est de la foi d'Abraham, qui est le père de nous tous.</span><p><span class="versiontext"><a href="///l45.bibeltext.com/romans/4.htm">Roemer 4:16 German: Modernized</a><br></span><span class="ger">Derhalben muß die Gerechtigkeit durch den Glauben kommen, auf daß sie sei aus Gnaden, und die Verheißung fest bleibe allem Samen, nicht dem alleine, der unter dem Gesetz ist, sondern auch dem, der des Glaubens Abrahams ist, welcher ist unser aller Vater,</span><p><span class="versiontext"><a href="///l12.bibeltext.com/romans/4.htm">Roemer 4:16 German: Luther (1912)</a><br></span><span class="ger">Derhalben muß die Gerechtigkeit durch den Glauben kommen, auf daß sie sei aus Gnaden und die Verheißung fest bleibe allem Samen, nicht dem allein, der unter dem Gesetz ist, sondern auch dem, der des Glaubens Abrahams ist, welcher ist unser aller Vater</span><p><span class="versiontext"><a href="//text.bibeltext.com/romans/4.htm">Roemer 4:16 German: Textbibel (1899)</a><br></span><span class="ger">Darum sind es die aus dem Glauben, damit es nach Gnade gehe, auf daß die Verheißung fest sei für den ganzen Samen, nicht nur den aus dem Gesetz, sondern auch den aus dem Glauben Abrahams, der da ist unser aller Vater</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/rb/romans/4.htm">Romani 4:16 Italian: Riveduta Bible (1927)</a><br></span><span class="ita">Perciò l’eredità è per fede, affinché sia per grazia; onde la promessa sia sicura per tutta la progenie; non soltanto per quella che è sotto la legge, ma anche per quella che ha la fede d’Abramo, il quale è padre di noi tutti</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/gio/romans/4.htm">Romani 4:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)</a><br></span><span class="ita">Perciò, è per fede affin d’esser per grazia; acciocchè la promessa sia ferma a tutta la progenie; non a quella solamente ch’è della legge, ma eziandio a quella ch’è della fede d’Abrahamo; il quale secondo che è scritto:</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tl/romans/4.htm">ROMA 4:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)</a><br></span><span class="ind">Itulah sebabnya warisan itu beralas kepada iman, yaitu menurut anugerah, supaya perjanjian itu tetap kepada segenap benihnya, bukannya kepada yang bertaurat sahaja, melainkan kepada yang beriman seperti Ibrahim, yang menjadi bapa kita sekalian,</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/kab/romans/4.htm">Romans 4:16 Kabyle: NT</a><br></span><span class="kab">Lweɛd i d-yefka Sidi Ṛebbi i Sidna Ibṛahim, yebna ɣef liman iwakken ad yili d lemziya, ad țekkin deg-s dderya n dderya-s mačči d wid kan yessnen ccariɛa lameɛna wid akk yumnen am nețța, yuɣal d jeddi-tneɣ nukni akk s wid yumnen. </span><p><span class="versiontext"><a href="/vul/romans/4.htm">Romanos 4:16 Latin: Vulgata Clementina</a><br></span><span class="vul">Ideo ex fide, ut secundum gratiam firma sit promissio omni semini, non ei qui ex lege est solum, sed et ei qui ex fide est Abrahæ, qui pater est omnium nostrum</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/mao/romans/4.htm">Romans 4:16 Maori</a><br></span><span class="mao">Koia i na rototia ai i te whakapono, kia waiho ai ma te aroha noa; kia u ai te kupu whakaari ki te whanau katoa; ehara i te mea ki to te ture anake, engari ki to te whakapono ano o Aperahama, ko ia nei hoki te matua o tatou katoa,</span><p><span class="versiontext"><a href="//no.bibelsite.com/nor/romans/4.htm">Romerne 4:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)</a><br></span><span class="nor">Derfor fikk han løftet ved troen, forat det kunde være som en nåde, så løftet kunde stå fast for hele ætten, ikke bare for den som har loven, men også for den som har Abrahams tro, han som er far til oss alle </span></div></div><div id="rightbox"><div class="padright"><span class="versiontext"><a href="/rvr/romans/4.htm">Romanos 4:16 Spanish: Reina Valera 1909</a><br></span><span class="spa">Por tanto es por la fe, para que sea por gracia; para que la promesa sea firme á toda simiente, no solamente al que es de la ley, mas también al que es de la fe de Abraham, el cual es padre de todos nosotros.</span><p><span class="versiontext"><a href="/sev/romans/4.htm">Romanos 4:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569</a><br></span><span class="spa">Por tanto, por la fe, para que <I>sea</I> por gracia; para que la promesa sea firme a toda simiente, no solamente al que <I>es</I> de la ley, sino también al que es de la fe de Abraham, el cual es padre de todos nosotros. </span><p><span class="versiontext"><a href="//bibliaportugues.com/kja/romans/4.htm">Romanos 4:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada</a><br></span><span class="por">Por esse motivo, a promessa procede da fé, para que seja de acordo com a graça, a fim de que a promessa seja garantida a toda a descendência de Abraão, não somente a que é da Lei, mas igualmente a que é da fé que Abraão teve. Ele, portanto, é o pai de todos nós! </span><p><span class="versiontext"><a href="//bibliaportugues.com/jfa/romans/4.htm">Romanos 4:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada</a><br></span><span class="por">Porquanto procede da fé o ser herdeiro, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a descendência, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós.   </span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/rom/romans/4.htm">Romani 4:16 Romanian: Cornilescu</a><br></span><span class="rom">Deaceea moştenitori sînt ceice se fac prin credinţă, pentruca să fie prin har, şi pentruca făgăduinţa să fie chezăşuită pentru toată sămînţa lui Avraam: nu numai pentru sămînţa aceea care este supt Lege, ci şi pentru sămînţa aceea care are credinţa lui Avraam, tatăl nostru al tuturor,</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/st/romans/4.htm">К Римлянам 4:16 Russian: Synodal Translation (1876)</a><br></span><span class="st">Итак по вере, чтобы было по милости, дабы обетование было непреложно для всех, не только по закону, но и по вере потомков Авраама, который есть отец всем нам</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/koi8/romans/4.htm">К Римлянам 4:16 Russian koi8r</a><br></span><span class="koi8">Итак по вере, чтобы [было] по милости, дабы обетование было непреложно для всех, не только по закону, но и по вере потомков Авраама, который есть отец всем нам</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/shu/romans/4.htm">Romans 4:16 Shuar New Testament</a><br></span><span class="shu">Tuma asamtai Yus ti anenkartin asa Niin nekas Enentßimtuinian Ashφ tsankatkaiti. N·jainkia Apraßm weeasha Yus Apraßman timia nuna Pßchitsuk Wßinkißrtatui. Iisha Apraßmjai mΘtek Yus nekas Enentßimtakur Nφ weeaitji. Tuma asamtai Muisais akupkamun umirniuncha tura umirniuchuncha mai metek Ashφ iin Yus Ashφ Apraßman timia nuna tsankatramkattaji.</span><p><span class="versiontext"><a href="//sv.bibelsite.com/swe/romans/4.htm">Romabrevet 4:16 Swedish (1917)</a><br></span><span class="swe">Därför måste det bero på tro, för att det skulle vara av nåd, så att löftet kunde bliva beståndande för all hans säd, icke blott för dem som hörde till lagens folk, utan ock för dem som allenast hade Abrahams tro. Han är ju allas vår fader,</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/swa/romans/4.htm">Warumi 4:16 Swahili NT</a><br></span><span class="swa">Kwa sababu hiyo, jambo hili lategemea imani, hivyo kwamba ahadi hiyo yatokana na neema ya Mungu, na kwamba ni hakika kuwa ahadi hiyo ni kwa ajili ya wote: si kwa wale tu wanaoishika Sheria, bali pia kwa wale waishio kwa imani kama Abrahamu. Yeye ni baba yetu sisi sote.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/adb/romans/4.htm">Mga Taga-Roma 4:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)</a><br></span><span class="adb">Dahil dito'y sa pananampalataya, upang maging ayon sa biyaya; upang ang pangako ay lumagi sa lahat ng binhi; hindi lamang sa nasa kautusan, kundi pati naman sa nasa pananampalataya ni Abraham, na ama nating lahat. </span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tha/romans/4.htm">โรม 4:16 Thai: from KJV</a><br></span><span class="tha">ด้วยเหตุนี้เองการที่ได้รับมรดกนั้นจึงขึ้นอยู่กับความเชื่อ เพื่อจะได้เป็นตามพระคุณ เพื่อพระสัญญานั้นจะเป็นที่แน่ใจแก่ผู้สืบเชื้อสายของท่านทุกคน มิใช่แก่ผู้สืบเชื้อสายที่ถือพระราชบัญญัติพวกเดียว แต่แก่คนที่มีความเชื่อเช่นเดียวกับอับราฮัมผู้เป็นบิดาของพวกเราทุกคน</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tur/romans/4.htm">Romalılar 4:16 Turkish</a><br></span><span class="tur">Bu nedenle vaat, Tanrının lütfuna dayanmak ve İbrahimin bütün soyu için güvence altına alınmak üzere imana bağlı kılınmıştır. İbrahimin soyu yalnız Kutsal Yasaya bağlı olanlar değil, aynı zamanda İbrahimin imanına sahip olanlardır. ‹‹Seni birçok ulusun babası yaptım›› diye yazılmış olduğu gibi İbrahim, iman ettiği Tanrının -ölülere yaşam veren, var olmayanı buyruğuyla var eden Tanrının- gözünde hepimizin babasıdır.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/ukr/romans/4.htm">Римляни 4:16 Ukrainian: NT</a><br></span><span class="ukr">Тим з віри, що по благодаті, щоб було певне обітуваннє всьому насінню, не тільки тому, що з закону, та й тому, що з віри Авраама, котрий отець усїм нам,</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/uma/romans/4.htm">Romans 4:16 Uma New Testament</a><br></span><span class="uma">Jadi', Alata'ala mpo'uli' kamonoa' -ta hi poncilo-na muntu' ngkai pepangala' -ta, bona napa to najanci Alata'ala toe tatarima hewa pewai' mara, bona hawe'ea muli Abraham bate mporata napa to najanci Alata'ala. Janci Alata'ala toe, uma muntu' bagia to Yahudi to mpo'inca Atura Pue'. Janci Alata'ala toe, bate bagia hema-hema to mepangala' hi Alata'ala hewa Abraham. Apa' Abraham jadi' tuama-ta omea.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/vie/romans/4.htm">Roâ-ma 4:16 Vietnamese (1934)</a><br></span><span class="vie">Vậy nên, bởi đức tin mà người ta trở nên kẻ ăn gia tài, hầu cho sự ấy được bởi ân điển, và cho lời hứa được chắc chắn cho cả dòng dõi Áp-ra-ham, chẳng những cho dòng dõi dưới quyền luật pháp, mà cũng cho dòng dõi có đức tin của Áp-ra-ham, là tổ phụ hết thảy chúng ta,</span></div></div></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../romans/4-15.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="Romans 4:15"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="Romans 4:15" /></a></div><div id="right"><a href="../romans/4-17.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="Romans 4:17"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="Romans 4:17" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhmlt.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></body></html>

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10