CINXE.COM

Hvad er fri software? - GNU Project - Free Software Foundation

<!DOCTYPE html> <html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="en" lang="en"> <head> <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" /> <link rel="author" href="mailto:webmasters@gnu.org" /> <link rel="icon" type="image/png" href="/graphics/gnu-head-mini.png" /> <meta name="ICBM" content="42.355469,-71.058627" /> <link rel="stylesheet" type="text/css" href="/layout.min.css" media="screen" /> <link rel="stylesheet" type="text/css" href="/print.min.css" media="print" /> <!-- Parent-Version: 1.77 --> <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> <title>Hvad er fri software? - GNU Project - Free Software Foundation</title> <meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd" /> <meta http-equiv="Description" content="Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that computer users can have the freedom to share and improve the software they use." /> <!-- begin translist file --> <link rel="alternate" type="text/html" href="/philosophy/free-sw.html" hreflang="x-default" /> <link rel="alternate" type="text/html" lang="en" hreflang="en" href="/philosophy/free-sw.en.html" title="English" /> <link rel="alternate" type="text/html" lang="af" hreflang="af" href="/philosophy/free-sw.af.html" title="Afrikaans" /> <link rel="alternate" type="text/html" lang="ar" hreflang="ar" href="/philosophy/free-sw.ar.html" title="العربية" /> <link rel="alternate" type="text/html" lang="az" hreflang="az" href="/philosophy/free-sw.az.html" title="Azərbaycanca" /> <link rel="alternate" type="text/html" lang="bg" hreflang="bg" href="/philosophy/free-sw.bg.html" title="български" /> <link rel="alternate" type="text/html" lang="bn" hreflang="bn" href="/philosophy/free-sw.bn.html" title="বাংলা" /> <link rel="alternate" type="text/html" lang="ca" hreflang="ca" href="/philosophy/free-sw.ca.html" title="català" /> <link rel="alternate" type="text/html" lang="cs" hreflang="cs" href="/philosophy/free-sw.cs.html" title="čeština" /> <link rel="alternate" type="text/html" lang="da" hreflang="da" href="/philosophy/free-sw.da.html" title="dansk" /> <link rel="alternate" type="text/html" lang="de" hreflang="de" href="/philosophy/free-sw.de.html" title="Deutsch" /> <link rel="alternate" type="text/html" lang="el" hreflang="el" href="/philosophy/free-sw.el.html" title="ελληνικά" /> <link rel="alternate" type="text/html" lang="eo" hreflang="eo" href="/philosophy/free-sw.eo.html" title="Esperanto" /> <link rel="alternate" type="text/html" lang="es" hreflang="es" href="/philosophy/free-sw.es.html" title="español" /> <link rel="alternate" type="text/html" lang="fa" hreflang="fa" href="/philosophy/free-sw.fa.html" title="فارسی" /> <link rel="alternate" type="text/html" lang="fr" hreflang="fr" href="/philosophy/free-sw.fr.html" title="français" /> <link rel="alternate" type="text/html" lang="he" hreflang="he" href="/philosophy/free-sw.he.html" title="עברית" /> <link rel="alternate" type="text/html" lang="hr" hreflang="hr" href="/philosophy/free-sw.hr.html" title="hrvatski" /> <link rel="alternate" type="text/html" lang="hu" hreflang="hu" href="/philosophy/free-sw.hu.html" title="magyar" /> <link rel="alternate" type="text/html" lang="id" hreflang="id" href="/philosophy/free-sw.id.html" title="Indonesia" /> <link rel="alternate" type="text/html" lang="it" hreflang="it" href="/philosophy/free-sw.it.html" title="italiano" /> <link rel="alternate" type="text/html" lang="ja" hreflang="ja" href="/philosophy/free-sw.ja.html" title="日本語" /> <link rel="alternate" type="text/html" lang="ko" hreflang="ko" href="/philosophy/free-sw.ko.html" title="한국어" /> <link rel="alternate" type="text/html" lang="lt" hreflang="lt" href="/philosophy/free-sw.lt.html" title="lietuvių" /> <link rel="alternate" type="text/html" lang="ml" hreflang="ml" href="/philosophy/free-sw.ml.html" title="മലയാളം" /> <link rel="alternate" type="text/html" lang="nb" hreflang="nb" href="/philosophy/free-sw.nb.html" title="bokmål" /> <link rel="alternate" type="text/html" lang="nl" hreflang="nl" href="/philosophy/free-sw.nl.html" title="Nederlands" /> <link rel="alternate" type="text/html" lang="pl" hreflang="pl" href="/philosophy/free-sw.pl.html" title="polski" /> <link rel="alternate" type="text/html" lang="pt-br" hreflang="pt-br" href="/philosophy/free-sw.pt-br.html" title="português" /> <link rel="alternate" type="text/html" lang="ro" hreflang="ro" href="/philosophy/free-sw.ro.html" title="română" /> <link rel="alternate" type="text/html" lang="ru" hreflang="ru" href="/philosophy/free-sw.ru.html" title="русский" /> <link rel="alternate" type="text/html" lang="sk" hreflang="sk" href="/philosophy/free-sw.sk.html" title="slovenčina" /> <link rel="alternate" type="text/html" lang="sq" hreflang="sq" href="/philosophy/free-sw.sq.html" title="Shqip" /> <link rel="alternate" type="text/html" lang="sr" hreflang="sr" href="/philosophy/free-sw.sr.html" title="српски" /> <link rel="alternate" type="text/html" lang="sv" hreflang="sv" href="/philosophy/free-sw.sv.html" title="svenska" /> <link rel="alternate" type="text/html" lang="ta" hreflang="ta" href="/philosophy/free-sw.ta.html" title="தமிழ்" /> <link rel="alternate" type="text/html" lang="tl" hreflang="tl" href="/philosophy/free-sw.tl.html" title="Tagalog" /> <link rel="alternate" type="text/html" lang="tr" hreflang="tr" href="/philosophy/free-sw.tr.html" title="Türkçe" /> <link rel="alternate" type="text/html" lang="uk" hreflang="uk" href="/philosophy/free-sw.uk.html" title="українська" /> <link rel="alternate" type="text/html" lang="zh-cn" hreflang="zh-cn" href="/philosophy/free-sw.zh-cn.html" title="简体中文" /> <link rel="alternate" type="text/html" lang="zh-tw" hreflang="zh-tw" href="/philosophy/free-sw.zh-tw.html" title="繁體中文" /> <!-- end translist file --> <!-- start of server/banner.html --> <!-- start of head-include-2.html --> <meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1" /> <link rel="stylesheet" type="text/css" href="/server/banners/fundraiser.css" media="screen" /> <style type="text/css" media="screen"><!-- .progress-bar { width: 9%; } .percentage { text-align: left; left: 100%; padding-right: 1em; padding-left: .5em; } --></style> <style type="text/css" media="screen"> <!-- TRANSLATORS: Change direction to rtl if you translate the fundraiser and your script is right-to-left. --> #fundraiser { direction: ltr; } </style> <!-- end of head-include-2.html --> </head> <body> <div class="inner"> <!-- start of server/body-include-1.html --> <div id="top"> <p><a class="skip" href="#content"><b>Skip to main text</b></a></p> </div> <div id='fundraiser'> <div class="message"> <p class="headline"><b>Come build a better world with us!</b></p> <p><a href="https://my.fsf.org/donate?mtm_campaign=fall24&amp;mtm_source=banner">Please don't scroll past this. We've been building a better world with free software since 1985. Today, we ask for your support. Only with your help can the FSF continue to be the cornerstone of a more just digital society! Donate to help us reach the goal of USD $400,000 by Dec 31.<span class="gnun-split"></span></a></p> <p class="button"><a href="https://my.fsf.org/donate?mtm_campaign=fall24&amp;mtm_source=banner">Donate<span class="gnun-split"></span></a> </p> <div style="clear: both"></div> </div><!-- .message --> <div class="progress"> <div class="progress-bar"><span class="percentage">$38,694</span></div> <span class="goal">$400,000<span class="gnun-split"></span> </span> </div><!-- .progress --> </div><!-- #fundraiser --> <div style="clear: both"></div> <div id="header" role="banner"> <p id="gnu-banner"> <a href="/"> <img src="/graphics/heckert_gnu.transp.small.png" height="48" width="49" alt="&nbsp;[A GNU head]&nbsp;" /><strong>GNU</strong> <span class="hide">Operating System</span></a><br /> <small id="fsf-support">Supported by the <a href="#mission-statement">Free Software Foundation</a></small> </p> <div id="switches"> <div id="search-button" class="switch"> <a href="//www.gnu.org/cgi-bin/estseek.cgi"> <img id="search-icon" height="30" width="30" src="/graphics/icons/search.png" alt="&nbsp;[Search www.gnu.org]&nbsp;" /></a> </div> <div id="language-button" class="switch"> <a href="#language-container"> <img id="language-icon" height="30" width="37" src="/graphics/icons/translations.png" alt="&nbsp;[Other languages]&nbsp;" /></a> </div> </div><!-- #switches --> </div><!-- #header --> <!-- end of server/body-include-1.html --> <!-- start of server/body-include-2 --> <div style="clear: both"></div> <div id="navigation" role="navigation"> <a id="more-links" href="#navigation" title="More..."> <span>Site navigation</span></a> <a id="less-links" href="#content"><b>Skip</b></a> <ul> <li id="tabAboutGNU"><a href="/gnu/gnu.html">ABOUT&nbsp;GNU</a></li> <li id="tabPhilosophy" class="active"> <span class='no-display'>=</span> <a href="/philosophy/philosophy.html">PHILOSOPHY</a> <span class="gnun-split"></span> <span class='no-display'>=</span> </li> <li id="tabLicenses"><a href="/licenses/licenses.html">LICENSES</a></li> <li id="tabEducation"><a href="/education/education.html">EDUCATION</a></li> <li id="tabSoftware"><a href="/software/software.html">SOFTWARE</a></li> <li id="tabDistros"><a href="/distros/distros.html">DISTROS</a></li> <li id="tabDoc"><a href="/doc/doc.html">DOCS</a></li> <li id="tabMalware"><a href="/proprietary/proprietary.html">MALWARE</a></li> <li id="tabHelp"><a href="/help/help.html">HELP&nbsp;GNU</a></li> <li id="tabAV"><a href="/audio-video/audio-video.html">AUDIO&nbsp;&amp;&nbsp;VIDEO</a></li> <li id="tabArt"><a href="/graphics/graphics.html">GNU&nbsp;ART</a></li> <li id="tabFun"><a href="/fun/humor.html">FUN</a></li> <li id="tabPeople"><a href="/people/people.html">GNU'S&nbsp;WHO?</a></li> <li><a href="//directory.fsf.org">SOFTWARE&nbsp;DIRECTORY</a></li> <li><a href="https://h-node.org/">HARDWARE</a></li> <li><a href="/server/sitemap.html">SITEMAP</a></li> </ul> <div style="clear: both"></div> </div><!-- /"navigation --> <!-- end of server/body-include-2 --> <div id="content" role="main"> <!-- end of server/banner.html --> <div id="outdated"> <p> <!-- TRANSLATORS: The date will follow this string. --> This translation may not reflect the changes made since 2004-07-17 <!-- TRANSLATORS: The link to the English page will follow this string. --> in the <a class="original-link" href="/philosophy/free-sw.html.en"> <!-- TRANSLATORS: The text of the link; the next string is the last part of the sentence (just a period in English). --> English original</a>. </p> <p class="hide"> Please see the <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a> for information on maintaining translations of this article.</p> </div> <h2>Hvad er fri software?</h2> <h3>Definitionen på fri software</h3> <blockquote> <p> Vi vedligeholder denne definition på fri software for klart at vise, hvad der skal være sandt om et bestemt software-program for, at det kan betragtes som fri software. </p> </blockquote> <p> &ldquo;Fri software&rdquo; er et spørgmål om frihed ikke pris. For at forstå begrebet kan du tænke på &ldquo;fri&rdquo; som i &ldquo;ytrings-fri&rdquo; og ikke som i &ldquo;fri/gratis øl&rdquo;. </p> <p> Fri software er et spørgsmål om brugernes frihed til at køre, kopiere, distribuere, studere, ændre og forbedre software. Mere præcist refererer det til fire former for frihed for software-brugerne: </p> <ul> <li>Friheden til at køre programmet til ethvert formål (frihed 0).</li> <li>Friheden til at studere, hvordan programmet virker og forandre det til dine behov (frihed 1). Adgang til program-koden er en betingelse for dette. </li> <li>Friheden til at redistribuere kopier, så du kan hjælpe din nabo (frihed 2). </li> <li>Friheden til at forbedre et program og udgive dine forbedringer til offentligheden, så hele samfundet har gavn af det (frihed 3). Adgang til program-koden er en betingelse for dette. </li> </ul> <p>Et program er fri software, hvis brugerne har alle disse friheder. Dermed sagt, at du bør have frihed til at redistribuere kopier enten med eller uden ændringer, enten gratis eller mod et gebyr, til <a href="#exportcontrol">enhver overalt</a>. At have friheden til at gøre disse ting betyder (blandt andet), at du ikke behøver at spørge om eller betale for tilladelse. </p> <p> Du bør også have friheden til at lave ændringer og bruge dem privat til dit eget arbejde eller din egen fornøjelse uden overhovedet at omtale det for nogen. Hvis du udgiver dine ændringer, bør det ikke være krævet, at du skal orientere nogen bestemt eller gøre det på en bestemt måde. </p> <p> Friheden til at bruge et program betyder friheden til for enhver person eller organisation at bruge programmet på ethvert computer system til ethvert formål, og uden at være påkrævet videre kontakt til udviklere eller enhver anden bestemt eksistens. </p> <p> Friheden til at redistribuere kopier inkluderer binære eller kørbare udgaver af programmet, såvel som program-koden for både ændrede som ikke ændrede versioner. (Distribution af programmer i en kørbar udgave er nødvendigt for et let installerbart fri operativ system.) Det er OK, hvis det ikke kan lade sig gøre at producere en binær eller kørbar udgave af et bestemt program (idet nogen sprog ikke understøtter det), men du skal have friheden til at redistribuere sådanne udgaver, hvis du kan udvikle en måde at producere dem. </p> <p> For, at frihederne om at lave ændringer og udgive forbedrede versioner, er meningsfyldt, bør du have adgang til program-koden. Derfor er adgangen til program-koden en nødvendig betingelse for fri software. </p> <p> For, at disse friheder kan være ægte, skal de være uigenkaldelige så længe du ikke gør noget forkert. Hvis udvikleren af programmet har ret til at ophæve licensen uden, at du har gjort noget til at foranledige det, så er programmet ikke fri software. </p> <p> Dog er visse former for regler angående måden, hvorpå distributionen af fri software foregår på, acceptable, når de ikke er i konflikt med de centrale friheder. For eksempel er <a href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a> (sagt forenklet) reglen om at, når man redistribuerer et fri software program, så må man ikke tilføje restriktioner, som forhindrer frihederne for andre. Denne regel er ikke i konflikt med de centrale friheder, men beskytter dem faktisk. </p> <p> I GNU-projektet bruger vi copyleft til at beskytte disse friheder legalt for alle. Men <a href="/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware"> ikke-copyleft fri software</a> eksisterer også. Vi mener, at der vigtige grunde til hvorfor <a href="/philosophy/pragmatic.html"> det er bedre at bruge copyleft</a>, men selvom dit program er ikke-copyleft fri software kan vi stadig bruge det. Se <a href="/philosophy/categories.html">Kategorier af fri software</a> for en beskrivelse af, hvordan &ldquo;fri software&rdquo;, &ldquo;copyleft software&rdquo; og andre kategorier af software relaterer til hinanden. </p> <p> &ldquo;Fri software&rdquo; betyder ikke &ldquo;ikke-kommerciel&rdquo;. Et fri software program skal være tilgængelig for kommerciel brug, kommerciel udvikling og kommerciel distribution. Kommerciel udvikling af fri software er ikke længere ualmindeligt - sådan fri kommerciel software er meget vigtig. Måske har du betalt for kopier af fri software eller måske har du tilegnet dig kopier uden at betale gebyr. Men uanset, hvordan du har fået fat i dine kopier, så har du altid friheden til at kopiere og ændre programmet - endog til at <a href="/philosophy/selling.html">sælge kopier</a>. </p> <p> Regler om, hvordan du skal pakke en ændret version er acceptabelt, så længe det ikke reelt forhindrer din frihed til at udgive ændrede versioner. Regler, såsom &ldquo;hvis du gør programmet tilgængeligt på denne måde skal du også gøre det tilgængeligt på denne anden måde&rdquo; kan også være acceptable på samme betingelse som før. (Bemærk, at en sådan regel stadigvæk lader dig være op til dig at udgive programmet eller ej.) Det er også acceptabelt, hvis licensen kræver, at hvis du har distribueret en ændret version og en tidligere udvikler spørger efter en kopi, at du så skal sende en. </p> <p> Nogen gange begrænser regeringers <a id="exportcontrol">eksport kontrol reguleringer</a> og salgssanktioner din frihed til at distribuere kopier af programmer internationalt. Software-udviklere har ikke magt til at eliminere eller tilsidesætte disse restriktioner, men hvad de kan og skal gøre er at afvise at pålægge dem som betingelser for at bruge programmet. På den måde vil restriktionerne ikke berøre aktiviteter og folk uden for domsmyndigheden af disse regeringer. </p> <p> Når man taler om fri software er det bedst at undgå ord såsom: &ldquo;gratis&rdquo;, fordi det antyder, at det vigtige er prisen og ikke friheden. Nogle almindelige brugte ord såsom &ldquo;pirateri&rdquo; indebærer meninger, som vi ikke tilslutter os. Se <a href="/philosophy/words-to-avoid.html">Forvirrende ord og vendinger, som er værd at undgå</a> for en diskussion af disse vendinger. Vi har også en liste af <a href="/philosophy/fs-translations.html">oversættelser af &ldquo;fri software&rdquo;</a> til forskellige sprog. </p> <p> Tilsidst bemærk da, at kriterier som de, der er forklarede i denne fri software definition kræver omhyggelig omtanke ved fortolkning. For at afgøre om en bestemt software licens kvalificerer sig som en fri software licens, bestemmer vi os udfra disse kriterier for at afgøre om den passer med ånden og de præcise ord. Hvis en licens inkluderer urimelige restriktioner afviser vi den, selvom vi ikke havde forudset emnet i kriterierne. Nogen gange giver en licens restriktion anledning til en mere omfattende granskning, som kan inkludere diskussioner med en advokat før vi kan afgøre om restriktionen er acceptabel. Når vi kommer til en konklusion om den nye problemstilling opdaterer vi som regel kriterierne, for at gøre det nemmere at se, hvorfor en bestemt licens kvalificerer sig eller ej. </p> <p> Hvis du er interesseret i, om en bestemt licens kvalificerer sig som en fri software licens, skulle du vores <a href="/licenses/license-list.html">liste af licenser</a>. Hvis licensen du havde i tankerne ikke skulle være nævnt i listen, kan du spørge os ved at sende en email til <a href="mailto:licensing@gnu.org">&lt;licensing@gnu.org&gt;</a>. </p> <h3 id="open-source">Åben kode?</h3> <p> En anden gruppe er begyndt at bruge vendingen &ldquo;åben kode&rdquo; til at betyde noget der ligner (men ikke er identisk med) &ldquo;fri software&rdquo;. Vi fortrækker vendingen &ldquo;fri software&rdquo;, fordi når man først har hørt, at det refererer til friheden istedet for prisen <a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">fremkalder det ordet frihed</a>. </p> <div class="translators-notes"> <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> </div> </div> <!-- for id="content", starts in the include above --> <!-- begin server/footer-text.html --> <div style="clear:both"></div> <div id="language-container"> <div class="backtotop"> <hr class="no-display" /> <a href="#top"><b>&#9650;</b></a> </div> <div id="languages" class="rounded-corners"> <div class="button"> <a href="#top" class="close"><span>BACK TO TOP</span></a> </div> <div id="set-language" class="button"> <span class="gnun-split"></span> <a href="/server/select-language.html?callback=/philosophy/free-sw.da.html" rel="nofollow"> Set language <span class="gnun-split"></span> </a> </div> <p>Available for this page:</p> <div id="translations"> <p> <span dir="ltr" class="original">[en]&nbsp;<a lang="en" hreflang="en" href="/philosophy/free-sw.en.html">English</a> &nbsp;</span> <span dir="ltr">[af]&nbsp;<a lang="af" hreflang="af" href="/philosophy/free-sw.af.html">Afrikaans</a> &nbsp;</span> <span dir="ltr">[ar]&nbsp;<a lang="ar" hreflang="ar" href="/philosophy/free-sw.ar.html">العربية</a> &nbsp;</span> <span dir="ltr">[az]&nbsp;<a lang="az" hreflang="az" href="/philosophy/free-sw.az.html">Azərbaycanca</a> &nbsp;</span> <span dir="ltr">[bg]&nbsp;<a lang="bg" hreflang="bg" href="/philosophy/free-sw.bg.html">български</a> &nbsp;</span> <span dir="ltr">[bn]&nbsp;<a lang="bn" hreflang="bn" href="/philosophy/free-sw.bn.html">বাংলা</a> &nbsp;</span> <span dir="ltr">[ca]&nbsp;<a lang="ca" hreflang="ca" href="/philosophy/free-sw.ca.html">català</a> &nbsp;</span> <span dir="ltr">[cs]&nbsp;<a lang="cs" hreflang="cs" href="/philosophy/free-sw.cs.html">čeština</a> &nbsp;</span> <span dir="ltr">[da]&nbsp;<a lang="da" hreflang="da" href="/philosophy/free-sw.da.html">dansk</a> &nbsp;</span> <span dir="ltr">[de]&nbsp;<a lang="de" hreflang="de" href="/philosophy/free-sw.de.html">Deutsch</a> &nbsp;</span> <span dir="ltr">[el]&nbsp;<a lang="el" hreflang="el" href="/philosophy/free-sw.el.html">ελληνικά</a> &nbsp;</span> <span dir="ltr">[eo]&nbsp;<a lang="eo" hreflang="eo" href="/philosophy/free-sw.eo.html">Esperanto</a> &nbsp;</span> <span dir="ltr">[es]&nbsp;<a lang="es" hreflang="es" href="/philosophy/free-sw.es.html">español</a> &nbsp;</span> <span dir="ltr">[fa]&nbsp;<a lang="fa" hreflang="fa" href="/philosophy/free-sw.fa.html">فارسی</a> &nbsp;</span> <span dir="ltr">[fr]&nbsp;<a lang="fr" hreflang="fr" href="/philosophy/free-sw.fr.html">français</a> &nbsp;</span> <span dir="ltr">[he]&nbsp;<a lang="he" hreflang="he" href="/philosophy/free-sw.he.html">עברית</a> &nbsp;</span> <span dir="ltr">[hr]&nbsp;<a lang="hr" hreflang="hr" href="/philosophy/free-sw.hr.html">hrvatski</a> &nbsp;</span> <span dir="ltr">[hu]&nbsp;<a lang="hu" hreflang="hu" href="/philosophy/free-sw.hu.html">magyar</a> &nbsp;</span> <span dir="ltr">[id]&nbsp;<a lang="id" hreflang="id" href="/philosophy/free-sw.id.html">Indonesia</a> &nbsp;</span> <span dir="ltr">[it]&nbsp;<a lang="it" hreflang="it" href="/philosophy/free-sw.it.html">italiano</a> &nbsp;</span> <span dir="ltr">[ja]&nbsp;<a lang="ja" hreflang="ja" href="/philosophy/free-sw.ja.html">日本語</a> &nbsp;</span> <span dir="ltr">[ko]&nbsp;<a lang="ko" hreflang="ko" href="/philosophy/free-sw.ko.html">한국어</a> &nbsp;</span> <span dir="ltr">[lt]&nbsp;<a lang="lt" hreflang="lt" href="/philosophy/free-sw.lt.html">lietuvių</a> &nbsp;</span> <span dir="ltr">[ml]&nbsp;<a lang="ml" hreflang="ml" href="/philosophy/free-sw.ml.html">മലയാളം</a> &nbsp;</span> <span dir="ltr">[nb]&nbsp;<a lang="nb" hreflang="nb" href="/philosophy/free-sw.nb.html">bokmål</a> &nbsp;</span> <span dir="ltr">[nl]&nbsp;<a lang="nl" hreflang="nl" href="/philosophy/free-sw.nl.html">Nederlands</a> &nbsp;</span> <span dir="ltr">[pl]&nbsp;<a lang="pl" hreflang="pl" href="/philosophy/free-sw.pl.html">polski</a> &nbsp;</span> <span dir="ltr">[pt-br]&nbsp;<a lang="pt-br" hreflang="pt-br" href="/philosophy/free-sw.pt-br.html">português</a> &nbsp;</span> <span dir="ltr">[ro]&nbsp;<a lang="ro" hreflang="ro" href="/philosophy/free-sw.ro.html">română</a> &nbsp;</span> <span dir="ltr">[ru]&nbsp;<a lang="ru" hreflang="ru" href="/philosophy/free-sw.ru.html">русский</a> &nbsp;</span> <span dir="ltr">[sk]&nbsp;<a lang="sk" hreflang="sk" href="/philosophy/free-sw.sk.html">slovenčina</a> &nbsp;</span> <span dir="ltr">[sq]&nbsp;<a lang="sq" hreflang="sq" href="/philosophy/free-sw.sq.html">Shqip</a> &nbsp;</span> <span dir="ltr">[sr]&nbsp;<a lang="sr" hreflang="sr" href="/philosophy/free-sw.sr.html">српски</a> &nbsp;</span> <span dir="ltr">[sv]&nbsp;<a lang="sv" hreflang="sv" href="/philosophy/free-sw.sv.html">svenska</a> &nbsp;</span> <span dir="ltr">[ta]&nbsp;<a lang="ta" hreflang="ta" href="/philosophy/free-sw.ta.html">தமிழ்</a> &nbsp;</span> <span dir="ltr">[tl]&nbsp;<a lang="tl" hreflang="tl" href="/philosophy/free-sw.tl.html">Tagalog</a> &nbsp;</span> <span dir="ltr">[tr]&nbsp;<a lang="tr" hreflang="tr" href="/philosophy/free-sw.tr.html">Türkçe</a> &nbsp;</span> <span dir="ltr">[uk]&nbsp;<a lang="uk" hreflang="uk" href="/philosophy/free-sw.uk.html">українська</a> &nbsp;</span> <span dir="ltr">[zh-cn]&nbsp;<a lang="zh-cn" hreflang="zh-cn" href="/philosophy/free-sw.zh-cn.html">简体中文</a> &nbsp;</span> <span dir="ltr">[zh-tw]&nbsp;<a lang="zh-tw" hreflang="zh-tw" href="/philosophy/free-sw.zh-tw.html">繁體中文</a> &nbsp;</span> </p> </div> </div> </div> <div id="mission-statement" role="complementary"> <div class="backtotop"> <hr class="no-display" /> <a href="#header"><span>BACK TO TOP </span>&#9650;</a> </div> <div style="clear: both"></div> <blockquote> <p style="direction:ltr; text-align:left"><a href="//www.fsf.org"><img id="fsfbanner" src="/graphics/fsf-logo-notext-small.png" alt="&nbsp;[FSF logo]&nbsp;" width="75" height="25" /></a><strong> &ldquo;The Free Software Foundation (FSF) is a nonprofit with a worldwide mission to promote computer user freedom. We defend the rights of all software users.&rdquo;</strong></p> </blockquote> <div id="support-the-fsf" class="button"> <a class="join" href="//www.fsf.org/associate/support_freedom?referrer=4052">JOIN</a> <a class="donate" href="//donate.fsf.org/">DONATE</a> <a class="shop" href="//shop.fsf.org/">SHOP</a> </div> </div> <!-- end server/footer-text.html --> <div id="footer"> <div class="unprintable"> <p>Send venligst FSF &amp; GNU henvendelser &amp; spørgsmål til <a href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Der er også <a href="/contact/">andre måder at kontakte</a> FSF. Kommentarer til disse websider kan sendes til <a href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p> <p> <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, replace it with the translation of these two: We work hard and do our best to provide accurate, good quality translations. However, we are not exempt from imperfection. Please send your comments and general suggestions in this regard to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p> <p>For information on coordinating and submitting translations of our web pages, see <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a>. --> Please see the <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a> for information on coordinating and submitting translations of this article.</p> </div> <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to files generated as part of manuals) on the GNU web server should be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this without talking with the webmasters or licensing team first. Please make sure the copyright date is consistent with the document. For web pages, it is ok to list just the latest year the document was modified, or published. If you wish to list earlier years, that is ok too. Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable year, i.e., a year in which the document was published (including being publicly visible on the web or in a revision control system). There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> <p>Copyright &copy; 1996-2002 Free Software Foundation, Inc.</p> <p>This page is licensed under a <a rel="license" href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p> <!-- start of server/bottom-notes.html --> <div id="bottom-notes" class="unprintable"> <p><a href="//www.fsf.org/about/dmca-notice">Copyright Infringement Notification</a></p> <div id="generic"> </div> </div> <!-- end of server/bottom-notes.html --> <div class="translators-credits"> <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> Oversat: 27. april 2002 af Bent Guldbjerg Christensen <a href="mailto:bentor@daimi.au.dk">bentor@daimi.au.dk</a></div> <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> Sidst opdateret: $Date: 2017/05/02 14:07:25 $ <!-- timestamp end --> </p> </div> </div> </body> </html>

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10