CINXE.COM
Daniel 2:17 Multilingual: Then Daniel went to his house, and made the thing known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions:
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "//www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="//www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1"><title>Daniel 2:17 Multilingual: Then Daniel went to his house, and made the thing known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions:</title><link rel="canonical" href="https://biblehub.com/multi/daniel/2-17.htm" /><link rel="stylesheet" href="/5003.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="../spec.css" type="text/css" media="Screen" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 4800px), only screen and (max-device-width: 4800px)" href="/4803.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1550px), only screen and (max-device-width: 1550px)" href="/1553.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1250px), only screen and (max-device-width: 1250px)" href="/1253.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1050px), only screen and (max-device-width: 1050px)" href="/1053.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 900px), only screen and (max-device-width: 900px)" href="/903.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 800px), only screen and (max-device-width: 800px)" href="/803.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 575px), only screen and (max-device-width: 575px)" href="/503.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-height: 450px), only screen and (max-device-height: 450px)" href="/h453.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /></head><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../vmenus/daniel/2-17.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="/combine/daniel/2-17.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="/">Bible</a> > <a href="/multi/">Multilingual</a> > Daniel 2:17</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../daniel/2-16.htm" title="Daniel 2:16">◄</a> Daniel 2:17 <a href="../daniel/2-18.htm" title="Daniel 2:18">►</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="leftbox"><div class="padleft"><span class="versiontext"><a href="/kjv/daniel/2.htm">King James Bible</a></span><br />Then Daniel went to his house, and made the thing known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions:<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/dbt/daniel/2.htm">Darby Bible Translation</a></span><br />Then Daniel went to his house, and made the thing known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions;<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/erv/daniel/2.htm">English Revised Version</a></span><br />Then Daniel went to his house, and made the thing known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions:<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/web/daniel/2.htm">World English Bible</a></span><br />Then Daniel went to his house, and made the thing known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions:<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylt/daniel/2.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /> Then Daniel to his house hath gone, and to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions, he hath made the thing known,<p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/alb/daniel/2.htm">Danieli 2:17 Albanian</a><br></span><span class="alb">Atëherë Danieli shkoi në shtëpinë e vet dhe ua bëri të ditur këtë gjë shokëve të tij Hananiah, Mishael dhe Azaria,</span><p><span class="versiontext"><a href="//bairisch.bibeltext.com/daniel/2.htm">Dyr Däniheel 2:17 Bavarian</a><br></span><span class="ger">Acht lief dyr Däniheel bodnstraichs haim, gabtagt yn seine Gspanen Hänynies, Mischyheel und Äseries allss</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bul/daniel/2.htm">Данаил 2:17 Bulgarian</a><br></span><span class="bul">Тогава Даниил отиде в къщата си и яви това нещо на другарите си Анания, Мисаила и Азария,</span><p><span class="versiontext"><a href="//cuvmpt.holybible.com.cn/daniel/2.htm">現代標點和合本 (CUVMP Traditional)</a><br></span><span class="chi">但以理回到他的居所,將這事告訴他的同伴哈拿尼雅、米沙利、亞撒利雅,<p><span class="versiontext"><a href="//cuvmps.holybible.com.cn/daniel/2.htm">现代标点和合本 (CUVMP Simplified)</a><br></span><span class="chi">但以理回到他的居所,将这事告诉他的同伴哈拿尼雅、米沙利、亚撒利雅,<p></span><p><span class="versiontext"><a href="//cu.holybible.com.cn/daniel/2.htm">但 以 理 書 2:17 Chinese Bible: Union (Traditional)</a><br></span><span class="chi">但 以 理 回 到 他 的 居 所 , 將 這 事 告 訴 他 的 同 伴 哈 拿 尼 雅 、 米 沙 利 、 亞 撒 利 雅 ,</span><p><span class="versiontext"><a href="//cus.holybible.com.cn/daniel/2.htm">但 以 理 書 2:17 Chinese Bible: Union (Simplified)</a><br></span><span class="chi">但 以 理 回 到 他 的 居 所 , 将 这 事 告 诉 他 的 同 伴 哈 拿 尼 雅 、 米 沙 利 、 亚 撒 利 雅 ,</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/cro/daniel/2.htm">Daniel 2:17 Croatian Bible</a><br></span><span class="cro">Daniel uđe u svoju kuću te sve kaza Hananiji, Mišaelu i Azarji, svojim drugovima,</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bkr/daniel/2.htm">Daniele 2:17 Czech BKR</a><br></span><span class="cz">A odšed Daniel do domu svého, oznámil tu věc Chananiášovi, Mizaelovi a Azariášovi, tovaryšům svým,</span><p><span class="versiontext"><a href="//da.bibelsite.com/dan/daniel/2.htm">Daniel 2:17 Danish</a><br></span><span class="dan">Saa gik Daniel hjem og satte sine Venner Hananja, Misjael og Azarja ind i Sagen,</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/svg/daniel/2.htm">Daniël 2:17 Dutch Staten Vertaling</a><br></span><span class="svg">Toen ging Daniel naar zijn huis, en hij gaf de zaak zijn metgezellen, Hananja, Misael, en Azarja te kennen;</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/hun/daniel/2.htm">Dániel 2:17 Hungarian: Karoli</a><br></span><span class="hun">Ekkor Dániel haza méne, és elmondá e dolgot Ananiásnak, Misáelnek és Azariásnak, az õ társainak:</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/esp/daniel/2.htm">Daniel 2:17 Esperanto</a><br></span><span class="esp">Poste Daniel iris en sian domon, kaj rakontis la aferon al siaj kamaradoj HXananja, Misxael, kaj Azarja,</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/fin/daniel/2.htm">DANIEL 2:17 Finnish: Bible (1776)</a><br></span><span class="fin">Ja Daniel meni kotia ja ilmoitti sen kumppaneillensa Hananialle, Misaelille ja Asarialle,</span></div></div><div id="centbox"><div class="padcent"><div align="right"><span class="versiontext"><a href="/wlc/daniel/2.htm">Westminster Leningrad Codex</a><br></span><span class="heb">אֱדַ֥יִן דָּֽנִיֵּ֖אל לְבַיְתֵ֣הּ אֲזַ֑ל וְ֠לַחֲנַנְיָה מִֽישָׁאֵ֧ל וַעֲזַרְיָ֛ה חַבְרֹ֖והִי מִלְּתָ֥א הֹודַֽע׃</span><p><span class="versiontext"><a href="/wlco/daniel/2.htm">WLC (Consonants Only)</a><br></span><span class="heb">אדין דניאל לביתה אזל ולחנניה מישאל ועזריה חברוהי מלתא הודע׃</span></div><p><span class="versiontext"><a href="//dar.saintebible.com/daniel/2.htm">Daniel 2:17 French: Darby</a><br></span><span class="fr">Alors Daniel s'en alla à sa maison et fit connaitre la chose à Hanania, Mishael et Azaria, ses compagnons,</span><p><span class="versiontext"><a href="//lsg.saintebible.com/daniel/2.htm">Daniel 2:17 French: Louis Segond (1910)</a><br></span><span class="fr">Ensuite Daniel alla dans sa maison, et il instruisit de cette affaire Hanania, Mischaël et Azaria, ses compagnons,</span><p><span class="versiontext"><a href="//mar.saintebible.com/daniel/2.htm">Daniel 2:17 French: Martin (1744)</a><br></span><span class="fr">Alors Daniel alla en sa maison, et déclara l'affaire à Hanania, à Misaël, et à Hazaria, ses compagnons;</span><p><span class="versiontext"><a href="///l45.bibeltext.com/daniel/2.htm">Daniel 2:17 German: Modernized</a><br></span><span class="ger">Und Daniel ging heim und zeigte solches an seinen Gesellen, Hananja, Misael und Asarja,</span><p><span class="versiontext"><a href="///l12.bibeltext.com/daniel/2.htm">Daniel 2:17 German: Luther (1912)</a><br></span><span class="ger">Und Daniel ging heim und zeigte solches an seinen Gesellen, Hananja, Misael und Asarja,</span><p><span class="versiontext"><a href="//text.bibeltext.com/daniel/2.htm">Daniel 2:17 German: Textbibel (1899)</a><br></span><span class="ger">Darauf begab sich Daniel in seine Wohnung teilte seinen Gefährten Hananja, Misael und Asarja die Sache mit</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/rb/daniel/2.htm">Daniele 2:17 Italian: Riveduta Bible (1927)</a><br></span><span class="ita">Allora Daniele andò a casa sua, e informò della cosa Hanania, Mishael e Azaria, suoi compagni,</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/gio/daniel/2.htm">Daniele 2:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)</a><br></span><span class="ita">Allora Daniele andò a casa sua, e fece assaper la cosa ad Anania, a Misael, e ad Azaria, suoi compagni.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tl/daniel/2.htm">DANIEL 2:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)</a><br></span><span class="ind">Lalu pulanglah Daniel ke rumahnya, diberinya tahu hal itu kepada Hananya dan Misail dan Azarya, taulannya,</span><p><span class="versiontext"><a href="/vul/daniel/2.htm">Daniel 2:17 Latin: Vulgata Clementina</a><br></span><span class="vul">Et ingressus est domum suam, Ananiæque et Misaëli et Azariæ, sociis suis, indicavit negotium,</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/mao/daniel/2.htm">Daniel 2:17 Maori</a><br></span><span class="mao">Katahi ka haere a Raniera ki tona whare, ka whakakite i taua mea ki ona hoa ki a Hanania, ki a Mihaera, ki a Ataria:</span><p><span class="versiontext"><a href="//no.bibelsite.com/nor/daniel/2.htm">Daniel 2:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)</a><br></span><span class="nor">Derefter gikk Daniel hjem og fortalte Hananja, Misael og Asarja, sine medbrødre, det som hadde hendt, </span></div></div><div id="rightbox"><div class="padright"><span class="versiontext"><a href="/rvr/daniel/2.htm">Daniel 2:17 Spanish: Reina Valera 1909</a><br></span><span class="spa">Fuése luego Daniel á su casa, y declaró el negocio á Ananías, Misael, y Azarías, sus compañeros,</span><p><span class="versiontext"><a href="/sev/daniel/2.htm">Daniel 2:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569</a><br></span><span class="spa">Entonces Daniel se fue a su casa y declaró el negocio a Ananías, Misael, y Azarías, sus compañeros, </span><p><span class="versiontext"><a href="//bibliaportugues.com/kja/daniel/2.htm">Daniel 2:17 Portuguese: Bíblia King James Atualizada</a><br></span><span class="por">Então Daniel foi dispensado e voltando para casa relatou tudo o que ocorrera aos seus amigos, Hananias, Misael e Azarias,</span><p><span class="versiontext"><a href="//bibliaportugues.com/jfa/daniel/2.htm">Daniel 2:17 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada</a><br></span><span class="por">Então Daniel foi para casa, e fez saber o caso a Hananias, Misael e Azarias, seus companheiros, </span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/rom/daniel/2.htm">Daniel 2:17 Romanian: Cornilescu</a><br></span><span class="rom">Apoi Daniel s'a dus în casa lui, şi a spus despre lucrul acesta tovarăşilor săi Hanania, Mişael şi Azaria,</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/st/daniel/2.htm">Даниил 2:17 Russian: Synodal Translation (1876)</a><br></span><span class="st">Даниил пришел в дом свой, и рассказал дело Анании, Мисаилу и Азарии, товарищам своим,</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/koi8/daniel/2.htm">Даниил 2:17 Russian koi8r</a><br></span><span class="koi8">Даниил пришел в дом свой, и рассказал дело Анании, Мисаилу и Азарии, товарищам своим,[]</span><p><span class="versiontext"><a href="//sv.bibelsite.com/swe/daniel/2.htm">Daniel 2:17 Swedish (1917)</a><br></span><span class="swe">Därefter gick Daniel hem och omtalade för Hananja, Misael och Asarja, sina medbröder, vad som var på färde, </span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/adb/daniel/2.htm">Daniel 2:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)</a><br></span><span class="adb">Nang magkagayo'y naparoon si Daniel sa kaniyang bahay, at ipinaalam ang bagay kay Ananias, kay Misael, at kay Azarias, na kaniyang mga kasama: </span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tha/daniel/2.htm">ดาเนียล 2:17 Thai: from KJV</a><br></span><span class="tha">แล้วดาเนียลก็กลับไปเรือนของท่าน และแจ้งเรื่องให้ฮานันยาห์ มิชาเอล และอาซาริยาห์สหายของท่านฟัง</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tur/daniel/2.htm">Daniel 2:17 Turkish</a><br></span><span class="tur">Sonra evine dönüp olup bitenleri arkadaşları Hananyaya, Mişaele, Azaryaya anlattı.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/vie/daniel/2.htm">Ña-ni-eân 2:17 Vietnamese (1934)</a><br></span><span class="vie">Ðoạn, Ða-ni-ên trở về nhà, và tỏ sự ấy cho các bạn mình là Ha-na-nia, Mi-sa-ên và A-xa-ria.</span></div></div></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../daniel/2-16.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="Daniel 2:16"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="Daniel 2:16" /></a></div><div id="right"><a href="../daniel/2-18.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="Daniel 2:18"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="Daniel 2:18" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhmlt.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></body></html>