CINXE.COM

Romans 15:21 Greek Text Analysis

 <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "//www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="//www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1"><title>Romans 15:21 Greek Text Analysis</title><link href='//fonts.googleapis.com/css?family=Cardo&subset=greek-ext' rel='stylesheet' type='text/css'><link rel="stylesheet" href="/newlex.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="../spec.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /> <script type="application/javascript" src="https://scripts.webcontentassessor.com/scripts/8a2459b64f9cac8122fc7f2eac4409c8555fac9383016db59c4c26e3d5b8b157"></script><script src='https://qd.admetricspro.com/js/biblehub/biblehub-layout-loader-revcatch.js'></script><script id='HyDgbd_1s' src='https://prebidads.revcatch.com/ads.js' type='text/javascript' async></script><script>(function(w,d,b,s,i){var cts=d.createElement(s);cts.async=true;cts.id='catchscript'; cts.dataset.appid=i;cts.src='https://app.protectsubrev.com/catch_rp.js?cb='+Math.random(); document.head.appendChild(cts); }) (window,document,'head','script','rc-anksrH');</script></head><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../vmenus/romans/15-21.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="//biblehu.com/bmgrkheb/romans/15-21.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="//biblehub.com">Bible</a> > <a href="//biblehub.com/greek/">Greek</a> > Romans 15:21</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../romans/15-20.htm" title="Romans 15:20">&#9668;</a> Romans 15:21 <a href="../romans/15-22.htm" title="Romans 15:22">&#9658;</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="leftbox"><div class="padleft"><div class="vheading">Text Analysis</div><div class="jmp"><a href="/texts/romans/15-21.htm">Go to Parallel Greek</a></div><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0"><tr><td valign="top"><table width="100%" border="0" cellspacing="1" cellpadding="5" class="maintext"><tr><td class="top" width="25%">Strong's</td><td class="top" width="25%">Greek</td><td class="top" width="25%">English</td><td class="top" width="25%">Morphology</td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/235.htm" title="Strong's Greek 235: But, except, however. Neuter plural of allos; properly, other things, i.e. contrariwise.">235</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_235.htm" title="Englishman's Greek: 235">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">ἀλλὰ<br /><span class="translit"><a href="/greek/alla_235.htm" title="alla: but-rather.">alla</a></td><td class="eng" valign="top">Rather,</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Conjunction">Conj</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/2531.htm" title="Strong's Greek 2531: According to the manner in which, in the degree that, just as, as. From kata and hos; just as, that.">2531</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_2531.htm" title="Englishman's Greek: 2531">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">καθὼς<br /><span class="translit"><a href="/greek/katho_s_2531.htm" title="kathōs: exactly according as.">kathōs</a></td><td class="eng" valign="top">as</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Adverb">Adv</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/1125.htm" title="Strong's Greek 1125: A primary verb; to "grave", especially to write; figuratively, to describe.">1125</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_1125.htm" title="Englishman's Greek: 1125">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">γέγραπται<br /><span class="translit"><a href="/greek/gegraptai_1125.htm" title="gegraptai: it has been written.">gegraptai</a></td><td class="eng" valign="top">it has been written:</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Verb - Perfect Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular">V-RIM/P-3S</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/3708.htm" title="Strong's Greek 3708: Properly, to stare at, i.e. to discern clearly; by extension, to attend to; by Hebraism, to experience; passively, to appear.">3708</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_3708.htm" title="Englishman's Greek: 3708">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">Ὄψονται&nbsp;⇔<br /><span class="translit"><a href="/greek/opsontai_3708.htm" title="Opsontai: they shall see.">Opsontai</a></td><td class="eng" valign="top">They will see,</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Verb - Future Indicative Middle - 3rd Person Plural">V-FIM-3P</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/3739.htm" title="Strong's Greek 3739: Who, which, what, that. ">3739</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_3739.htm" title="Englishman's Greek: 3739">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">««οἷς<br /><span class="translit"><a href="/greek/ois_3739.htm" title="hois: To whom.">hois</a></td><td class="eng" valign="top">to whom</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Personal / Relative Pronoun - Dative Masculine Plural">RelPro-DMP</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/3756.htm" title="Strong's Greek 3756: No, not. Also ouk, and ouch a primary word; the absolute negative adverb; no or not.">3756</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_3756.htm" title="Englishman's Greek: 3756">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">οὐκ<br /><span class="translit"><a href="/greek/ouk_3756.htm" title="ouk: no.">ouk</a></td><td class="eng" valign="top">not</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Adverb">Adv</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/312.htm" title="Strong's Greek 312: To bring back word, report; I announce, declare. From ana and the base of aggelos; to announce.">312</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_312.htm" title="Englishman's Greek: 312">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">ἀνηγγέλη<br /><span class="translit"><a href="/greek/ane_ngele__312.htm" title="anēngelē: it was fully reported.">anēngelē</a></td><td class="eng" valign="top">it was proclaimed</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Verb - Aorist Indicative Passive - 3rd Person Singular">V-AIP-3S</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/4012.htm" title="Strong's Greek 4012: From the base of peran; properly, through, i.e. Around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time.">4012</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_4012.htm" title="Englishman's Greek: 4012">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">περὶ<br /><span class="translit"><a href="/greek/peri_4012.htm" title="peri: about.">peri</a></td><td class="eng" valign="top">concerning</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Preposition">Prep</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/846.htm" title="Strong's Greek 846: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.">846</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_846.htm" title="Englishman's Greek: 846">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">αὐτοῦ»,<br /><span class="translit"><a href="/greek/autou_846.htm" title="autou: him.">autou</a></td><td class="eng" valign="top">Him;</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular">PPro-GM3S</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/2532.htm" title="Strong's Greek 2532: And, even, also, namely. ">2532</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_2532.htm" title="Englishman's Greek: 2532">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">καὶ<br /><span class="translit"><a href="/greek/kai_2532.htm" title="kai: and.">kai</a></td><td class="eng" valign="top">and</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Conjunction">Conj</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/3739.htm" title="Strong's Greek 3739: Who, which, what, that. ">3739</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_3739.htm" title="Englishman's Greek: 3739">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">οἳ<br /><span class="translit"><a href="/greek/oi_3739.htm" title="hoi: those that.">hoi</a></td><td class="eng" valign="top">those that</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Personal / Relative Pronoun - Nominative Masculine Plural">RelPro-NMP</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/3756.htm" title="Strong's Greek 3756: No, not. Also ouk, and ouch a primary word; the absolute negative adverb; no or not.">3756</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_3756.htm" title="Englishman's Greek: 3756">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">οὐκ<br /><span class="translit"><a href="/greek/ouk_3756.htm" title="ouk: no.">ouk</a></td><td class="eng" valign="top">not</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Adverb">Adv</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/191.htm" title="Strong's Greek 191: To hear, listen, comprehend by hearing; pass: is heard, reported. A primary verb; to hear.">191</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_191.htm" title="Englishman's Greek: 191">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">ἀκηκόασιν<br /><span class="translit"><a href="/greek/ake_koasin_191.htm" title="akēkoasin: have heard.">akēkoasin</a></td><td class="eng" valign="top">have heard</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Verb - Perfect Indicative Active - 3rd Person Plural">V-RIA-3P</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/4920.htm" title="Strong's Greek 4920: To consider, understand, perceive. From sun and hiemi; to put together, i.e. to comprehend; by implication, to act piously.">4920</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_4920.htm" title="Englishman's Greek: 4920">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">συνήσουσιν.<br /><span class="translit"><a href="/greek/sune_sousin_4920.htm" title="synēsousin: shall comprehend.">synēsousin</a></td><td class="eng" valign="top">will understand.”</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Verb - Future Indicative Active - 3rd Person Plural">V-FIA-3P</a></span></td></tr></table></td></tr></table><br /><br /><br /> <div align="center"> <script id="3d27ed63fc4348d5b062c4527ae09445"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=51ce25d5-1a8c-424a-8695-4bd48c750f35&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script> <script id="b817b7107f1d4a7997da1b3c33457e03"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=cb0edd8b-b416-47eb-8c6d-3cc96561f7e8&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-2'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-0' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-3'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-1' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF2 --> <div align="center" id='div-gpt-ad-1531425649696-0'> </div><br /><br /> <ins class="adsbygoogle" style="display:inline-block;width:200px;height:200px" data-ad-client="ca-pub-3753401421161123" data-ad-slot="3592799687"></ins> <script> (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); </script><br /><br /> </div> <br /><br /> <div id="mdd"><div align="center"><div class="bot2"><table align="center" width="100%"><tr><td><div align="center"><script type="text/javascript"><!-- google_ad_client = "ca-pub-3753401421161123"; /* 200 x 200 Parallel Bible */ google_ad_slot = "7676643937"; google_ad_width = 200; google_ad_height = 200; //--> </script> <script type="text/javascript" src="//pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js"> </script></div></td></tr></table></div></div></div> <br /><br /><div class="vheading2">Greek Texts</div><span class="versiontext"><a href="/nestle/romans/15.htm">ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:21 Greek NT: Nestle 1904</a><br></span><span class="greek">ἀλλὰ καθὼς γέγραπται Ὄψονται οἷς οὐκ ἀνηγγέλη περὶ αὐτοῦ, καὶ οἳ οὐκ ἀκηκόασιν συνήσουσιν.</span><p><span class="versiontext"><a href="/whdc/romans/15.htm">ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:21 Greek NT: Westcott and Hort 1881</a><br></span><span class="greek">ἀλλὰ καθὼς γέγραπται Ὄψονται οἷς οὐκ ἀνηγγέλη περὶ αὐτοῦ, καὶ οἳ οὐκ ἀκηκόασιν συνήσουσιν.</span><p><span class="versiontext"><a href="/whnac/romans/15.htm">ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:21 Greek NT: Westcott and Hort / [NA27 and UBS4 variants]</a><br></span><span class="greek">ἀλλὰ καθὼς γέγραπται Ὄψονται ⇔ «οἷς οὐκ ἀνηγγέλη περὶ αὐτοῦ», καὶ οἳ οὐκ ἀκηκόασιν συνήσουσιν.</span><p><span class="versiontext"><a href="/bz05/romans/15.htm">ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:21 Greek NT: RP Byzantine Majority Text 2005</a><br></span><span class="greek">ἀλλά, καθὼς γέγραπται, Οἷς οὐκ ἀνηγγέλη περὶ αὐτοῦ, ὄψονται· καὶ οἳ οὐκ ἀκηκόασιν συνήσουσιν. </span><p><span class="versiontext"><a href="/goc/romans/15.htm">ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:21 Greek NT: Greek Orthodox Church</a><br></span><span class="greek">ἀλλὰ καθὼς γέγραπται, οἷς οὐκ ἀνηγγέλη περὶ αὐτοῦ ὄψονται, καὶ οἳ οὐκ ἀκηκόασι συνήσουσι.</span><p><span class="versiontext"><a href="/t8/romans/15.htm">ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:21 Greek NT: Tischendorf 8th Edition</a><br></span><span class="greek">ἀλλὰ καθὼς γέγραπται, οἷς οὐκ ἀνηγγέλη περὶ αὐτοῦ ὄψονται, καὶ οἳ οὐκ ἀκηκόασιν συνήσουσιν.</span><p><span class="versiontext"><a href="/tr94/romans/15.htm">ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:21 Greek NT: Scrivener's Textus Receptus 1894</a><br></span><span class="greek">ἀλλὰ, καθὼς γέγραπται, Οἷς οὐκ ἀνηγγέλη περὶ αὐτοῦ, ὄψονται· καὶ οἳ οὐκ ἀκηκόασι, συνήσουσι.</span><p><span class="versiontext"><a href="/tr/romans/15.htm">ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:21 Greek NT: Stephanus Textus Receptus 1550</a><br></span><span class="greek">ἀλλὰ καθὼς γέγραπται Οἷς οὐκ ἀνηγγέλη περὶ αὐτοῦ ὄψονται καὶ οἳ οὐκ ἀκηκόασιν συνήσουσιν</span><div align="left"><span class="toptext"><a href="//study.interlinearbible.org/romans/15.htm">Romans 15:21 Greek Study Bible</a> (<a href="//apostolic.interlinearbible.org/romans/15.htm">Apostolic</a> / <a href="//interlinearbible.org/romans/15.htm">Interlinear</a>)<br></span></div><div style="direction:ltr"><span class="greek"><span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/235.htm" title="alla: But -- 235: otherwise, on the other hand, but -- Conjunction">ἀλλὰ</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/2531.htm" title="kathōs: as -- 2531: according as, just as -- Adverb">καθὼς</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/1125.htm" title="gegraptai: it is written -- 1125: to write -- Verb - Perfect Passive Indicative - Third Person Singular">γέγραπται·</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/3700.htm" title="opsontai: they will see -- 3700: to appear -- Verb - Future Middle Indicative - Third Person Plural">Ὄψονται</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/3739.htm" title="ois: to whom -- 3739: usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that -- Relative Pronoun - Dative Plural Masculine">οἷς</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/3756.htm" title="ouk: no -- 3756: not, no -- Particle - Negative">οὐκ</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/312.htm" title="anēngelē: it was reported -- 312: to bring back word, announce -- Verb - Aorist Passive Indicative - Third Person Singular">ἀνηγγέλη</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/4012.htm" title="peri: of -- 4012: about, concerning, around (denotes place, cause or subject) -- Preposition">περὶ</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/846.htm" title="autou: he -- 846: (1) self (emphatic) (2) he, she, it (used for the third pers. pron.) (3) the same -- Personal / Possessive Pronoun - Genitive Singular Masculine">αὐτοῦ</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/2532.htm" title="kai: and -- 2532: and, even, also -- Conjunction">καὶ</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/3739.htm" title="oi: who -- 3739: usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that -- Relative Pronoun - Nominative Plural Masculine">οἱ</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/3756.htm" title="ouk: no -- 3756: not, no -- Particle - Negative">οὐκ</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/191.htm" title="akēkoasin: have heard -- 191: to hear, listen -- Verb - Perfect Active Indicative - Third Person Plural">ἀκηκόασιν</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/4920.htm" title="sunēsousin: they will understand -- 4920: to set together, fig. to understand -- Verb - Future Middle Indicative - Third Person Plural">συνήσουσιν.</a></span> </span></div><div align="left"><span class="versiontextkjvs"><a href="//kjvs.scripturetext.com/romans/15.htm">KJV with Strong's</a> </span><br><span class="kjvs"><a href="//strongsnumbers.com/greek/235.htm" title="alla (al-lah') -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding ">But</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/2531.htm" title="kathos (kath-oce') -- according to, (according, even) as, how, when">as</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/1125.htm" title="grapho (graf'-o) -- describe, write(-ing, -ten)">it is written</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/3739.htm" title="hos (hos) -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc">To whom</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/846.htm" title="autos (ow-tos') -- her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, (him-, my-, thy-)self ">he</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/312.htm" title="anaggello (an-ang-el'-lo) -- declare, rehearse, report, show, speak, tell">was</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/3756.htm" title="ou (oo) -- + long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but">not</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/312.htm" title="anaggello (an-ang-el'-lo) -- declare, rehearse, report, show, speak, tell">spoken</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/4012.htm" title="peri (per-ee') -- (there-)about, above, against, at, on behalf of, X and his company ">of</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/3700.htm" title="optanomai (op-tan'-om-ahee) -- appear, look, see, shew self">they shall see</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/2532.htm" title="kai (kahee) -- and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet">and</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/3739.htm" title="hos (hos) -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc">they</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/191.htm" title="akouo (ak-oo'-o) -- give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported ">that have</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/3756.htm" title="ou (oo) -- + long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but">not</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/191.htm" title="akouo (ak-oo'-o) -- give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported ">heard</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/4920.htm" title="suniemi (soon-ee'-ay-mee) -- consider, understand, be wise">shall understand</a></span></div><div align="right"><p><span class="versiontext"><a href="//mod.hebrewtanakh.com/romans/15.htm">Romans 15:21 Hebrew Bible</a><br></span><span class="heb">כי אם ככתוב אשר לא ספר להם ראו ואשר לא שמעו התבוננו׃</span><p><span class="versiontext"><a href="//pes.scripturetext.com/romans/15.htm">Romans 15:21 Aramaic NT: Peshitta</a><br></span><span class="aramaic">ܐܠܐ ܐܝܟܢܐ ܕܟܬܝܒ ܕܐܝܠܝܢ ܕܠܐ ܐܬܐܡܪ ܠܗܘܢ ܥܠܘܗܝ ܢܚܙܘܢܗ ܘܐܝܠܝܢ ܕܠܐ ܫܡܥܘ ܢܬܛܦܝܤܘܢ ܀</span></div><div class="jmp"><a href="/texts/romans/15-21.htm">Additional Parallel Greek</a></div><div class="vheading2">Parallel Verses</div><span class="versiontext"><a href="/nasb/romans/15.htm">New American Standard Bible </a></span><br />but as it is written, "THEY WHO HAD NO NEWS OF HIM SHALL SEE, AND THEY WHO HAVE NOT HEARD SHALL UNDERSTAND."<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/kjv/romans/15.htm">King James Bible</a></span><br />But as it is written, To whom he was not spoken of, they shall see: and they that have not heard shall understand.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/hcsb/romans/15.htm">Holman Christian Standard Bible</a></span><br />but, as it is written: Those who were not told about Him will see, and those who have not heard will understand. <div class="vheading2">Treasury of Scripture Knowledge</div><p class="tskverse"><a href="/isaiah/52-15.htm" style="color:#001320"><span class="vtext">Isaiah 52:15</span> So shall he sprinkle many nations; the kings shall shut their mouths &#8230;</a></p><p class="tskverse"><a href="/isaiah/65-1.htm" style="color:#001320"><span class="vtext">Isaiah 65:1</span> I am sought of them that asked not for me; I am found of them that &#8230;</a></p><div class="vheading2">Links</div><a href="/romans/15-21.htm">Romans 15:21</a> &#8226; <a href="/niv/romans/15-21.htm">Romans 15:21 NIV</a> &#8226; <a href="/nlt/romans/15-21.htm">Romans 15:21 NLT</a> &#8226; <a href="/esv/romans/15-21.htm">Romans 15:21 ESV</a> &#8226; <a href="/nasb/romans/15-21.htm">Romans 15:21 NASB</a> &#8226; <a href="/kjv/romans/15-21.htm">Romans 15:21 KJV</a> &#8226; <a href="//bibleapps.com/romans/15-21.htm">Romans 15:21 Bible Apps</a> &#8226; <a href="//bibliaparalela.com/romans/15-21.htm">Romans 15:21 Biblia Paralela</a> &#8226; <a href="//holybible.com.cn/romans/15-21.htm">Romans 15:21 Chinese Bible</a> &#8226; <a href="//saintebible.com/romans/15-21.htm">Romans 15:21 French Bible</a> &#8226; <a href="//bibeltext.com/romans/15-21.htm">Romans 15:21 German Bible</a> &#8226; <a href="/">Bible Hub</a><br /></div></div></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../romans/15-20.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="Romans 15:20"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="Romans 15:20" /></a></div><div id="right"><a href="../romans/15-22.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="Romans 15:22"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="Romans 15:22" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div> <div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhnew2.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></div></body></html>

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10