CINXE.COM

2 Kings 4:16 Parallel: And he said, About this season, according to the time of life, thou shalt embrace a son. And she said, Nay, my lord, thou man of God, do not lie unto thine handmaid.

<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1" /><title>2 Kings 4:16 Parallel: And he said, About this season, according to the time of life, thou shalt embrace a son. And she said, Nay, my lord, thou man of God, do not lie unto thine handmaid.</title><link rel="canonical" href="http://biblehub.com/parallel/2_kings/4-16.htm" /><link rel="stylesheet" href="/new5.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="../spec.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /><script type="application/javascript" src="https://scripts.webcontentassessor.com/scripts/8a2459b64f9cac8122fc7f2eac4409c8555fac9383016db59c4c26e3d5b8b157"></script><script src='https://qd.admetricspro.com/js/biblehub/biblehub-layout-loader-revcatch.js'></script><script id='HyDgbd_1s' src='https://prebidads.revcatch.com/ads.js' type='text/javascript' async></script><script>(function(w,d,b,s,i){var cts=d.createElement(s);cts.async=true;cts.id='catchscript'; cts.dataset.appid=i;cts.src='https://app.protectsubrev.com/catch_rp.js?cb='+Math.random(); document.head.appendChild(cts); }) (window,document,'head','script','rc-anksrH');</script><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../vmenus/2_kings/4-16.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="/bmstr/2_kings/4-16.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="http://biblehub.com">Bible</a> > <a href="http://biblehub.com/tools.htm">Parallel</a> > 2 Kings 4:16</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div><div id="ad1"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/ad1.htm" width="100%" height="48" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../2_kings/4-15.htm" title="2 Kings 4:15">&#9668;</a> 2 Kings 4:16 <a href="../2_kings/4-17.htm" title="2 Kings 4:17">&#9658;</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="topverse"> <a href="#classic" class="clickchap2" title="Classic Translations">&nbsp;CLA&nbsp;</a> <a href="#literal" class="clickchap2" title="Literal Translations">&nbsp;LIT&nbsp;</a> <a href="#catholic" class="clickchap2" title="Catholic Translations">&nbsp;CAT&nbsp;</a> <a href="#aramaic" class="clickchap2" title="Translations from Aramaic">&nbsp;ARA&nbsp;</a> <a href="#strongs" class="clickchap2" title="Parallel Strong's">&nbsp;STR&nbsp;</a> </div><div id="leftbox"><div class="padleft"><div class="vheading"><b>Modern Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/niv/2_kings/4.htm">New International Version</a></span><br />"About this time next year," Elisha said, "you will hold a son in your arms." "No, my lord!" she objected. "Please, man of God, don't mislead your servant!"<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nlt/2_kings/4.htm">New Living Translation</a></span><br />&#8220;Next year at this time you will be holding a son in your arms!&#8221; &#8220;No, my lord!&#8221; she cried. &#8220;O man of God, don&#8217;t deceive me and get my hopes up like that.&#8221;<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/esv/2_kings/4.htm">English Standard Version</a></span><br />And he said, &#8220;At this season, about this time next year, you shall embrace a son.&#8221; And she said, &#8220;No, my lord, O man of God; do not lie to your servant.&#8221;<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/bsb/2_kings/4.htm">Berean Study Bible</a></span><br />And Elisha declared, &#8220;At this time next year, you will hold a son in your arms.&#8221; &#8220;No, my lord,&#8221; she said. &#8220;Do not lie to your maidservant, O man of God.&#8221;<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nasb_/2_kings/4.htm">New American Standard Bible</a></span><br />Then he said, &#8220;At this season next year, you are going to embrace a son.&#8221; And she said, &#8220;No, my lord, you man of God, do not lie to your servant.&#8221;<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nasb/2_kings/4.htm">NASB 1995</a></span><br />Then he said, "At this season next year you will embrace a son." And she said, "No, my lord, O man of God, do not lie to your maidservant."<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nasb77/2_kings/4.htm">NASB 1977 </a></span><br />Then he said, &#8220;At this season next year you shall embrace a son.&#8221; And she said, &#8220;No, my lord, O man of God, do not lie to your maidservant.&#8221;<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/amp/2_kings/4.htm">Amplified Bible</a></span><br />Elisha said, &#8220;At this season next year, you will embrace a son.&#8221; She said, &#8220;No, my lord. O man of God, do not lie to your maidservant.&#8221;<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/csb/2_kings/4.htm">Christian Standard Bible</a></span><br />Elisha said, &#8220;At this time next year you will have a son in your arms.&#8221; Then she said, &#8220;No, my lord. Man of God, do not lie to your servant.&#8221;<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/hcsb/2_kings/4.htm">Holman Christian Standard Bible</a></span><br />Elisha said, "At this time next year you will have a son in your arms." Then she said, "No, my lord. Man of God, do not deceive your servant." <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/cev/2_kings/4.htm">Contemporary English Version</a></span><br />Elisha said to her, "Next year at this time, you'll be holding your own baby son in your arms." "You're a man of God," the woman replied. "Please don't lie to me." <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/gnt/2_kings/4.htm">Good News Translation</a></span><br />and Elisha said to her, "By this time next year you will be holding a son in your arms." "Oh!" she exclaimed. "Please, sir, don't lie to me. You are a man of God!" <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/gwt/2_kings/4.htm">GOD'S WORD&reg; Translation</a></span><br />Elisha said, "At this time next spring, you will hold a baby boy in your arms." She answered, "Don't say that, sir. Don't lie to me. You're a man of God."<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/isv/2_kings/4.htm">International Standard Version</a></span><br />and he told her, "About this time next year you will be embracing a son." "No, sir! Please, as a godly man, don't mislead your servant!" <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/net/2_kings/4.htm">NET Bible</a></span><br />He said, "About this time next year you will be holding a son." She said, "No, my master! O prophet, do not lie to your servant!"</div></div><div id="centbox"><div class="padcent"><a name="classic" id="classic"></a><div class="vheading"><b>Classic Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/kjv/2_kings/4.htm">King James Bible</a></span><br />And he said, About this season, according to the time of life, thou shalt embrace a son. And she said, Nay, my lord, <i>thou</i> man of God, do not lie unto thine handmaid.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nkjv/2_kings/4.htm">New King James Version</a></span><br />Then he said, &#8220;About this time next year you shall embrace a son.&#8221; And she said, &#8220;No, my lord. Man of God, do not lie to your maidservant!&#8221;<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/kj2000/2_kings/4.htm">King James 2000 Bible</a></span><br />And he said, About this season, next year, you shall embrace a son. And she said, Nay, my lord, you man of God, do not lie unto your handmaid.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nheb/2_kings/4.htm">New Heart English Bible</a></span><br />He said, "At this season, when the time comes around, you will embrace a son." She said, "No, my lord, you man of God, do not lie to your handmaid."<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/web/2_kings/4.htm">World English Bible</a></span><br />He said, "At this season, when the time comes around, you will embrace a son." She said, "No, my lord, you man of God, do not lie to your handmaid."<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/akjv/2_kings/4.htm">American King James Version</a></span><br />And he said, About this season, according to the time of life, you shall embrace a son. And she said, No, my lord, you man of God, do not lie to your handmaid.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/asv/2_kings/4.htm">American Standard Version</a></span><br />And he said, At this season, when the time cometh round, thou shalt embrace a son. And she said, Nay, my lord, thou man of God, do not lie unto thy handmaid.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/afv/2_kings/4.htm">A Faithful Version</a></span><br />And he said, "At this time, according to the time of life, you shall embrace a son." And she said, "No, my lord, O man of God, do not lie to your handmaid."<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/dbt/2_kings/4.htm">Darby Bible Translation</a></span><br />And he said, At this appointed time, when thy term is come, thou shalt embrace a son. And she said, No, my lord, man of God, do not lie to thy handmaid.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/erv/2_kings/4.htm">English Revised Version</a></span><br />And he said, At this season, when the time cometh round, thou shalt embrace a son. And she said, Nay, my lord, thou man of God, do not lie unto thine handmaid.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/wbt/2_kings/4.htm">Webster's Bible Translation</a></span><br />And he said, About this season, according to the time of life, thou shalt embrace a son. And she said, No, my lord, thou man of God, do not lie to thy handmaid.<span class="p"><br /><br /></span><a name="early" id="early"></a><div class="vheading"><b>Early Modern</b></div><span class="versiontext"><a href="/geneva/2_kings/4.htm">Geneva Bible of 1587</a></span><br />And he said, At this time appointed, according to the time of life, thou shalt embrace a sonne; she sayd, Oh my Lorde, thou man of God, doe not lye vnto thine handmayd.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/bishops/2_kings/4.htm">Bishops' Bible of 1568</a></span><br />And he saide: At this tyme appoynted, according to the tyme of lyfe, thou shalt imbrace a sonne. And she said: Oh nay my lorde thou man of God, do not lye vnto thyne handmayde.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/coverdale/2_kings/4.htm">Coverdale Bible of 1535</a></span><br />And he sayde: Aboute this tyme yf ye frute can lyue, thou shalt enbrace a sonne. She sayde: Alas, no my lorde, thou man of God, lye not vnto thy handmayden.</div></div><div id="rightbox"><div class="padright"><a name="literal" id="literal"></a><div class="vheading"><b>Literal Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/lsv/2_kings/4.htm">Literal Standard Version</a></span><br />and he says, &#8220;At this season, according to the time of life, you are embracing a son&#8221;; and she says, &#8220;No, my lord, O man of God, do not lie to your maidservant.&#8221;<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylt/2_kings/4.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /> and he saith, 'At this season, according to the time of life, thou art embracing a son;' and she saith, 'Nay, my lord, O man of God, do not lie unto thy maid-servant.'<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/slt/2_kings/4.htm">Smith's Literal Translation</a></span><br />And he will say, At this appointment about the time thou living to embrace a son. And she will say, My lord, thou man of God, do not deceive With thy servant.<span class="p"><br /><br /></span><a name="catholic" id="catholic"></a><div class="vheading"><b>Catholic Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/drb/2_kings/4.htm">Douay-Rheims Bible</a></span><br />He said to her: At this time, and this same hour, if life accompany, thou shalt have a son in thy womb. But she answered: Do not, I beseech thee, my lord, thou man of God, do not lie to thy handmaid. <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/cpdv/2_kings/4.htm">Catholic Public Domain Version</a></span><br />he said to her, &#8220;At this time, and at this same hour, with life as a companion, you will have a son in your womb.&#8221; But she responded, &#8220;Do not, I ask you, my lord, a man of God, do not be willing to lie to your handmaid.&#8221;<span class="p"><br /><br /></span><a name="aramaic" id="aramaic"></a><div class="vheading"><b>Translations from Aramaic</b></div><span class="versiontext"><a href="/hpbt/2_kings/4.htm">Peshitta Holy Bible Translated</a></span><br />And he said to her: &#8220;At this time, as you live, you are embracing a son.&#8221; And she said: &#8220;No, my Lord, Prophet of God! You shall not lie to your Maidservant!&#8221;<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/lamsa/2_kings/4.htm">Lamsa Bible</a></span><br />And he said to her, About this season, you will be with child, and shall embrace a son. And she said, No, my lord, O prophet of God, do not lie to your handmaid.<span class="p"><br /><br /></span><a name="otnt" id="otnt"></a><div class="vheading"><b>OT Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/jps/2_kings/4.htm">JPS Tanakh 1917</a></span><br />And he said: 'At this season, when the time cometh round, thou shalt embrace a son.' And she said: 'Nay, my lord, thou man of God, do not lie unto thy handmaid.'<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/sep/2_kings/4.htm">Brenton Septuagint Translation</a></span><br />And Elisaie said to her, At this time <i>next year</i>, as the season <i>is</i>, thou <i>shalt be</i> alive, and embrace a son. And she said, Nay, my lord, do not lie to thy servant.</div></div><br /><br /><div align="center"><table align="center" width="100%"><tr height="600"><td align="center"> <div align="center"> <script id="3d27ed63fc4348d5b062c4527ae09445"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=51ce25d5-1a8c-424a-8695-4bd48c750f35&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script> <script id="b817b7107f1d4a7997da1b3c33457e03"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=cb0edd8b-b416-47eb-8c6d-3cc96561f7e8&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-2'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-0' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-3'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-1' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF2 --> <div align="center" id='div-gpt-ad-1531425649696-0'> </div><br /><br /> <ins class="adsbygoogle" style="display:inline-block;width:200px;height:200px" data-ad-client="ca-pub-3753401421161123" data-ad-slot="3592799687"></ins> <script> (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); </script> <br /><br /> </div> <div id="combox"><div class="padcom"><span class="p"><br /><br /></span><a name="strongs" id="strongs"></a><div class="vheading">Parallel Strong's</div><span class="versiontext"><a href="/bsb-strongs/2_kings/4.htm">Berean Study Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="/hebrew/559.htm" title="559: way&#183;y&#333;&#183;mer (Conj-w:: V-Qal-ConsecImperf-3ms) -- To utter, say. A primitive root; to say.">And Elisha declared,</a> <a href="/hebrew/2088.htm" title="2088: haz&#183;zeh (Art:: Pro-ms) -- This, here. A primitive word; the masculine demonstrative pronoun, this or that.">&#8220;At this</a> <a href="/hebrew/4150.htm" title="4150: lam&#183;m&#333;&#183;w&#183;&#8216;&#234;&#7695; (Prep-l, Art:: N-ms) -- Appointed time, place, or meeting. ">time</a> <a href="/hebrew/6256.htm" title="6256: k&#257;&#183;&#8216;&#234;&#7791; (Prep-k, Art:: N-cs) -- Time. From ad; time, especially now, when, etc.">next year,</a> <a href="/hebrew/2416.htm" title="2416: &#7717;ay&#183;y&#257;h (Adj-fs) -- Alive, raw, fresh, strong, life. From chayah; alive; hence, raw; fresh, strong; also life, whether literally or figuratively."></a> <a href="/hebrew/859.htm" title="859: &#702;at&#183;t&#299; (Pro-2fs) -- You (masc. sing.). ">you</a> <a href="/hebrew/2263.htm" title="2263: &#7717;&#333;&#183;&#7687;e&#183;qe&#7791; (V-Qal-Prtcpl-fs) -- To clasp, embrace. A primitive root; to clasp.">will hold</a> <a href="/hebrew/1121.htm" title="1121: b&#234;n (N-ms) -- Son. From banah; a son, in the widest sense (like 'ab, 'ach, etc.).">a son in your arms.&#8221;</a> <a href="/hebrew/408.htm" title="408: &#8217;al- (Adv) -- Not (a subjective neg.). A negative particle; not; once as a noun, nothing.">&#8220;No,</a> <a href="/hebrew/113.htm" title="113: &#8217;a&#774;&#183;&#7695;&#333;&#183;n&#238; (N-msc:: 1cs) -- Lord. Or adon; from an unused root; sovereign, i.e. Controller.">my lord,&#8221;</a> <a href="/hebrew/559.htm" title="559: wat&#183;t&#333;&#183;mer (Conj-w:: V-Qal-ConsecImperf-3fs) -- To utter, say. A primitive root; to say.">she said.</a> <a href="/hebrew/408.htm" title="408: &#8217;al- (Adv) -- Not (a subjective neg.). A negative particle; not; once as a noun, nothing.">&#8220;Do not</a> <a href="/hebrew/3576.htm" title="3576: t&#601;&#183;&#7733;az&#183;z&#234;&#7687; (V-Piel-Imperf-2ms) -- To lie, be a liar. A primitive root; to lie, literally or figuratively.">lie</a> <a href="/hebrew/8198.htm" title="8198: b&#601;&#183;&#353;ip&#772;&#183;&#7717;&#257;&#183;&#7791;e&#183;&#7733;&#257; (Prep-b:: N-fsc:: 2ms) -- Maid, maidservant. Feminine from an unused root meaning to spread out; a female slave.">to your maidservant,</a> <a href="/hebrew/376.htm" title="376: &#8217;&#238;&#353; (N-msc) -- Man. Contracted for 'enowsh; a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term.">O man</a> <a href="/hebrew/430.htm" title="430: h&#257;&#183;&#8217;&#277;&#183;l&#333;&#183;h&#238;m (Art:: N-mp) -- Plural of 'elowahh; gods in the ordinary sense; but specifically used of the supreme God">of God.&#8221;</a></span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylts/2_kings/4.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /><span class="str"><a href="/hebrew/559.htm" title="559. 'amar (aw-mar') -- to utter, say">and he saith</a><a href="/hebrew/2088.htm" title="2088. zeh (zeh) -- this, here">, &#8216;At this</a><a href="/hebrew/4150.htm" title="4150. mow'ed (mo-ade') -- appointed time, place, or meeting"> season</a><a href="/hebrew/6256.htm" title="6256. eth (ayth) -- time">, according to the time</a><a href="/hebrew/2416.htm" title="2416. chay (khah'-ee) -- age"> of life</a><a href="/hebrew/859.htm" title="859. 'attah (at-taw') -- you (masc. sing.)">, thou</a><a href="/hebrew/2263.htm" title="2263. chabaq (khaw-bak') -- to clasp, embrace"> art embracing</a><a href="/hebrew/1121.htm" title="1121. ben (bane) -- son"> a son</a><a href="/hebrew/559.htm" title="559. 'amar (aw-mar') -- to utter, say">;&#8217; and she saith</a><a href="/hebrew/408.htm" title="408. 'al (al) -- not (a subjective neg.)">, &#8216;Nay</a><a href="/hebrew/113.htm" title="113. 'adown (aw-done') -- lord">, my lord</a><a href="/hebrew/376.htm" title="376. 'iysh (eesh) -- man">, O man</a><a href="/hebrew/430.htm" title="430. 'elohiym (el-o-heem') -- God, god"> of God</a><a href="/hebrew/408.htm" title="408. 'al (al) -- not (a subjective neg.)">, do not</a><a href="/hebrew/3576.htm" title="3576. kazab (kaw-zab') -- to lie, be a liar"> lie</a><a href="/hebrew/8198.htm" title="8198. shiphchah (shif-khaw') -- maid, maidservant"> unto thy maid-servant.&#8217;</span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><b><a href="/hcsb/2_kings/4.htm">Holman Christian Standard Bible</a></b></span><br /><span class="str"><a href="/hebrew/559.htm" title="&#1488;&#1502;&#1512;&#95;&#49; vqw3ms 559">Elisha said</a>, &ldquo; <a href="/strongs.htm" title="&#1500;&#1456; Pp">At</a> <a href="/hebrew/2088.htm" title="&#1494;&#1462;&#1492; ams 2088"> this</a> <a href="/hebrew/4150.htm" title="&#1502;&#1465;&#1493;&#1506;&#1461;&#1491; ncmsa 4150"> time</a> <a href="/hebrew/6256.htm" title="&#1506;&#1461;&#1514; ncbsa 6256"> next year</a> <a href="/hebrew/2416.htm" title="&#1495;&#1463;&#1497;&#95;&#50; afsa 2416"></a> <a href="/hebrew/859.htm" title="&#1488;&#1463;&#1514;&#1468;&#1456; pi2fs 859"> you</a> <a href="/hebrew/1121.htm" title="&#1489;&#1468;&#1461;&#1503;&#95;&#49; ncmsa 1121"> will have a son</a> <a href="/hebrew/2263.htm" title="&#1495;&#1489;&#1511; vqPfsa 2263"> in your arms</a>.&rdquo; <a href="/strongs.htm" title="&#1493;&#1456; Pc">Then</a> <a href="/hebrew/559.htm" title="&#1488;&#1502;&#1512;&#95;&#49; vqw3fs 559"> she said</a>, &ldquo; <a href="/hebrew/408.htm" title="&#1488;&#1463;&#1500; Pd 408">No</a>, <a href="/strongs.htm" title="&#1460;&#1497; psn1cs">my</a> <a href="/hebrew/113.htm" title="&#1488;&#1464;&#1491;&#1465;&#1493;&#1503; ncmsc 113"> lord</a>. <a href="/hebrew/376.htm" title="&#1488;&#1460;&#1497;&#1513;&#1473; ncmsc 376">Man</a> <a href="/hebrew/430.htm" title="&#1488;&#1457;&#1500;&#1465;&#1492;&#1460;&#1497;&#1501; ncmpa 430"> of God</a>, <a href="/hebrew/408.htm" title="&#1488;&#1463;&#1500; Pd 408">do not</a> <a href="/hebrew/3576.htm" title="&#1499;&#1494;&#1489; vpi2ms{1}Jm 3576"> deceive</a> <a href="/strongs.htm" title="&#1456;&#1499;&#1464; psn2ms"> your</a> <a href="/hebrew/8198.htm" title="&#1513;&#1473;&#1460;&#1508;&#1456;&#1495;&#1464;&#1492; ncfsc 8198"> servant</a>.&rdquo;</span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nas/2_kings/4.htm">New American Standard Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="/hebrew/559.htm" title="559. 'amar (aw-mar') -- to utter, say">Then he said,</a> <a href="/hebrew/2088.htm" title="2088. zeh (zeh) -- this, here">"At this</a> <a href="/hebrew/4150.htm" title="4150. mow'ed (mo-ade') -- appointed time, place, or meeting">season</a> <a href="/hebrew/2416a.htm" title="2416a">next</a> <a href="/hebrew/6256.htm" title="6256. eth (ayth) -- time">year</a> <a href="/hebrew/2263.htm" title="2263. chabaq (khaw-bak') -- to clasp, embrace">you will embrace</a> <a href="/hebrew/1121.htm" title="1121. ben (bane) -- son">a son."</a> <a href="/hebrew/559.htm" title="559. 'amar (aw-mar') -- to utter, say">And she said,</a> <a href="/hebrew/408.htm" title="408. 'al (al) -- not (a subjective neg.)">"No,</a> <a href="/hebrew/113.htm" title="113. 'adown (aw-done') -- lord">my lord,</a> <a href="/hebrew/376.htm" title="376. 'iysh (eesh) -- man">O man</a> <a href="/hebrew/430.htm" title="430. 'elohiym (el-o-heem') -- God, god">of God,</a> <a href="/hebrew/3576.htm" title="3576. kazab (kaw-zab') -- to lie, be a liar">do not lie</a> <a href="/hebrew/8198.htm" title="8198. shiphchah (shif-khaw') -- maid, maidservant">to your maidservant."</a> </span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/kjvs/2_kings/4.htm">King James Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="/hebrew/559.htm" title="559. 'amar (aw-mar') -- to utter, say">And he said,</a> <a href="/hebrew/4150.htm" title="4150. mow'ed (mo-ade') -- appointed time, place, or meeting">About this season,</a> <a href="/hebrew/6256.htm" title="6256. eth (ayth) -- time">according to the time</a> <a href="/hebrew/2416.htm" title="2416. chay (khah'-ee) -- age">of life,</a> <a href="/hebrew/2263.htm" title="2263. chabaq (khaw-bak') -- to clasp, embrace">thou shalt embrace</a> <a href="/hebrew/1121.htm" title="1121. ben (bane) -- son">a son.</a> <a href="/hebrew/559.htm" title="559. 'amar (aw-mar') -- to utter, say">And she said,</a> <a href="/hebrew/113.htm" title="113. 'adown (aw-done') -- lord">Nay, my lord,</a> <a href="/hebrew/376.htm" title="376. 'iysh (eesh) -- man">[thou] man</a> <a href="/hebrew/430.htm" title="430. 'elohiym (el-o-heem') -- God, god">of God,</a> <a href="/hebrew/3576.htm" title="3576. kazab (kaw-zab') -- to lie, be a liar">do not lie</a> <a href="/hebrew/8198.htm" title="8198. shiphchah (shif-khaw') -- maid, maidservant">unto thine handmaid.</a> </span></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../2_kings/4-15.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="2 Kings 4:15"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="2 Kings 4:15" /></a></div><div id="right"><a href="../2_kings/4-17.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="2 Kings 4:17"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="2 Kings 4:17" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div> <br /><br /> <div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhnew2.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></div></body></html>

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10