CINXE.COM
Search results for: linguistic and cultural analysis
<!DOCTYPE html> <html lang="en" dir="ltr"> <head> <!-- Google tag (gtag.js) --> <script async src="https://www.googletagmanager.com/gtag/js?id=G-P63WKM1TM1"></script> <script> window.dataLayer = window.dataLayer || []; function gtag(){dataLayer.push(arguments);} gtag('js', new Date()); gtag('config', 'G-P63WKM1TM1'); </script> <!-- Yandex.Metrika counter --> <script type="text/javascript" > (function(m,e,t,r,i,k,a){m[i]=m[i]||function(){(m[i].a=m[i].a||[]).push(arguments)}; m[i].l=1*new Date(); for (var j = 0; j < document.scripts.length; j++) {if (document.scripts[j].src === r) { return; }} k=e.createElement(t),a=e.getElementsByTagName(t)[0],k.async=1,k.src=r,a.parentNode.insertBefore(k,a)}) (window, document, "script", "https://mc.yandex.ru/metrika/tag.js", "ym"); ym(55165297, "init", { clickmap:false, trackLinks:true, accurateTrackBounce:true, webvisor:false }); </script> <noscript><div><img src="https://mc.yandex.ru/watch/55165297" style="position:absolute; left:-9999px;" alt="" /></div></noscript> <!-- /Yandex.Metrika counter --> <!-- Matomo --> <!-- End Matomo Code --> <title>Search results for: linguistic and cultural analysis</title> <meta name="description" content="Search results for: linguistic and cultural analysis"> <meta name="keywords" content="linguistic and cultural analysis"> <meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1, minimum-scale=1, maximum-scale=1, user-scalable=no"> <meta charset="utf-8"> <link href="https://cdn.waset.org/favicon.ico" type="image/x-icon" rel="shortcut icon"> <link href="https://cdn.waset.org/static/plugins/bootstrap-4.2.1/css/bootstrap.min.css" rel="stylesheet"> <link href="https://cdn.waset.org/static/plugins/fontawesome/css/all.min.css" rel="stylesheet"> <link href="https://cdn.waset.org/static/css/site.css?v=150220211555" rel="stylesheet"> </head> <body> <header> <div class="container"> <nav class="navbar navbar-expand-lg navbar-light"> <a class="navbar-brand" href="https://waset.org"> <img src="https://cdn.waset.org/static/images/wasetc.png" alt="Open Science Research Excellence" title="Open Science Research Excellence" /> </a> <button class="d-block d-lg-none navbar-toggler ml-auto" type="button" data-toggle="collapse" data-target="#navbarMenu" aria-controls="navbarMenu" aria-expanded="false" aria-label="Toggle navigation"> <span class="navbar-toggler-icon"></span> </button> <div class="w-100"> <div class="d-none d-lg-flex flex-row-reverse"> <form method="get" action="https://waset.org/search" class="form-inline my-2 my-lg-0"> <input class="form-control mr-sm-2" type="search" placeholder="Search Conferences" value="linguistic and cultural analysis" name="q" aria-label="Search"> <button class="btn btn-light my-2 my-sm-0" type="submit"><i class="fas fa-search"></i></button> </form> </div> <div class="collapse navbar-collapse mt-1" id="navbarMenu"> <ul class="navbar-nav ml-auto align-items-center" id="mainNavMenu"> <li class="nav-item"> <a class="nav-link" href="https://waset.org/conferences" title="Conferences in 2024/2025/2026">Conferences</a> </li> <li class="nav-item"> <a class="nav-link" href="https://waset.org/disciplines" title="Disciplines">Disciplines</a> </li> <li class="nav-item"> <a class="nav-link" href="https://waset.org/committees" rel="nofollow">Committees</a> </li> <li class="nav-item dropdown"> <a class="nav-link dropdown-toggle" href="#" id="navbarDropdownPublications" role="button" data-toggle="dropdown" aria-haspopup="true" aria-expanded="false"> Publications </a> <div class="dropdown-menu" aria-labelledby="navbarDropdownPublications"> <a class="dropdown-item" href="https://publications.waset.org/abstracts">Abstracts</a> <a class="dropdown-item" href="https://publications.waset.org">Periodicals</a> <a class="dropdown-item" href="https://publications.waset.org/archive">Archive</a> </div> </li> <li class="nav-item"> <a class="nav-link" href="https://waset.org/page/support" title="Support">Support</a> </li> </ul> </div> </div> </nav> </div> </header> <main> <div class="container mt-4"> <div class="row"> <div class="col-md-9 mx-auto"> <form method="get" action="https://publications.waset.org/abstracts/search"> <div id="custom-search-input"> <div class="input-group"> <i class="fas fa-search"></i> <input type="text" class="search-query" name="q" placeholder="Author, Title, Abstract, Keywords" value="linguistic and cultural analysis"> <input type="submit" class="btn_search" value="Search"> </div> </div> </form> </div> </div> <div class="row mt-3"> <div class="col-sm-3"> <div class="card"> <div class="card-body"><strong>Commenced</strong> in January 2007</div> </div> </div> <div class="col-sm-3"> <div class="card"> <div class="card-body"><strong>Frequency:</strong> Monthly</div> </div> </div> <div class="col-sm-3"> <div class="card"> <div class="card-body"><strong>Edition:</strong> International</div> </div> </div> <div class="col-sm-3"> <div class="card"> <div class="card-body"><strong>Paper Count:</strong> 30707</div> </div> </div> </div> <h1 class="mt-3 mb-3 text-center" style="font-size:1.6rem;">Search results for: linguistic and cultural analysis</h1> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">30707</span> Tracing the Evolution of English and Urdu Languages: A Linguistic and Cultural Analysis</h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Aamna%20Zafar">Aamna Zafar</a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> Through linguistic and cultural analysis, this study seeks to trace the development of the English and Urdu languages. Along with examining how the vocabulary and syntax of English and Urdu have evolved over time and the linguistic trends that may be seen in these changes, this study will also look at the historical and cultural influences that have shaped the languages throughout time. The study will also look at how English and Urdu have changed over time, both in terms of language use and communication inside each other's cultures and globally. We'll research how these changes affect social relations and cultural identity, as well as how they might affect the future of these languages. <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=linguistic%20and%20cultural%20analysis" title="linguistic and cultural analysis">linguistic and cultural analysis</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=historical%20factors" title=" historical factors"> historical factors</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=cultural%20factors" title=" cultural factors"> cultural factors</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=vocabulary" title=" vocabulary"> vocabulary</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=syntax" title=" syntax"> syntax</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=significance" title=" significance"> significance</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/176314/tracing-the-evolution-of-english-and-urdu-languages-a-linguistic-and-cultural-analysis" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/176314.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">75</span> </span> </div> </div> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">30706</span> Cultural Identity and Differentiation: Linguistic Landscape in Multilingual Tourist Community of Hangzhou</h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Qianqian%20Chen">Qianqian Chen</a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> The article intends to design a new research perspective on a linguistic landscape with the research background on multilingual urban tourism by analyzing the collected data, including a number of surveys on current urban tourism and the possibility of internationalization. The language usage analysis focuses on terms of English, Japanese and Spanish, which is based on the previous investigations. The analysis highlights the fact that contemporary tourism management and planning emphasizes cultural memories and heritage, and the combination between culture and tourism recalls the importance of "re-humanity" inhuman activities. <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=multilingualism" title="multilingualism">multilingualism</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=culture" title=" culture"> culture</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=linguistic%20landscape" title=" linguistic landscape"> linguistic landscape</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Hangzhou" title=" Hangzhou"> Hangzhou</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/146009/cultural-identity-and-differentiation-linguistic-landscape-in-multilingual-tourist-community-of-hangzhou" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/146009.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">152</span> </span> </div> </div> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">30705</span> Linguoculturological Analysis of Advertising: An Overview of Previous Researches</h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Brankica%20Bojovic">Brankica Bojovic</a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> Every study of advertising is intrinsically multidisciplinary, as the researcher must take into account the linguistic, social, psychological, economic, political and cultural factors that have all played a significant role in the history of advertising. A linguoculturological analysis of advertising aims to provide insight into the ideologies and archetypal structures that abide in the discourse of advertising messages, and give an overview of the academic research in the area of linguistics, and cultural and social studies that contributed to the demystification of the discourse of advertising. As the process of globalisation is gaining momentum, so is the expansion of businesses and economies, and migration of the population. Yet, the uniqueness of individual cultures prevails, and demonstrates that the process of communication and translation are not only matters of linguistic, but of cultural transferral as well. Therefore, even the world of business and advertising, the world of fast food, fast production, fast living, is programmed in accordance with the uniqueness of those cultures. The fact that culture, beliefs, ideologies, values and societal expectations permeate every sphere of advertising will be addressed through illustrative examples. <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=culturology" title="culturology">culturology</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=ideology" title=" ideology"> ideology</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=linguistic%20analysis%20in%20advertising" title=" linguistic analysis in advertising"> linguistic analysis in advertising</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=linguistic%20and%20visual%20metaphors" title=" linguistic and visual metaphors"> linguistic and visual metaphors</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=propaganda" title=" propaganda"> propaganda</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=translation%20of%20advertisements" title=" translation of advertisements"> translation of advertisements</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/69651/linguoculturological-analysis-of-advertising-an-overview-of-previous-researches" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/69651.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">288</span> </span> </div> </div> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">30704</span> Ideological Manipulations and Cultural-Norm Constraints</h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Masoud%20Hassanzade%20Novin">Masoud Hassanzade Novin</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Bahloul%20Salmani"> Bahloul Salmani</a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> Translation cannot be considered as a simple linguistic act. Through the rise of descriptive approach in the late 1970s and 1980s, translation process managed to meet the requirements of social aspects as well as linguistic approaches. To have the translation considered as the cross-cultural communication through which various cultures communicate in ideological and cultural constraints, the contrastive analysis was conducted in this paper to reveal the distortions imposed in the translated texts. The corpus of the study involved the novel 1984 written by George Orwell and its Persian translated texts which were analyzed through the qualitative type of the research based on critical discourse analysis (CDA) and Toury's norms as well as Lefever's concepts of ideology. Results of the study revealed the point that ideology and the cultural constraints were considered as an important stimulus which can control the process of the translation. <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=critical%20discourse%20analysis" title="critical discourse analysis">critical discourse analysis</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=ideology" title=" ideology"> ideology</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=norms" title=" norms"> norms</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=translated%20texts" title=" translated texts"> translated texts</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/62762/ideological-manipulations-and-cultural-norm-constraints" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/62762.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">336</span> </span> </div> </div> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">30703</span> Emerging Virtual Linguistic Landscape Created by Members of Language Community in TikTok</h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Kai%20Zhu">Kai Zhu</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Shanhua%20He"> Shanhua He</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Yujiao%20Chang"> Yujiao Chang</a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> This paper explores the virtual linguistic landscape of an emerging virtual language community in TikTok, a language community realizing immediate and non-immediate communication without a precise Spatio-temporal domain or a specific socio-cultural boundary or interpersonal network. This kind of language community generates a large number and various forms of virtual linguistic landscape, with which we conducted a virtual ethnographic survey together with telephone interviews to collect data from coping. We have been following two language communities in TikTok for several months so that we can illustrate the composition of the two language communities and some typical virtual language landscapes in both language communities first. Then we try to explore the reasons why and how they are formed through the organization, transcription, and analysis of the interviews. Our analysis reveals the richness and diversity of the virtual linguistic landscape, and finally, we summarize some of the characteristics of this language community. <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=virtual%20linguistic%20landscape" title="virtual linguistic landscape">virtual linguistic landscape</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=virtual%20language%20community" title=" virtual language community"> virtual language community</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=virtual%20ethnographic%20survey" title=" virtual ethnographic survey"> virtual ethnographic survey</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=TikTok" title=" TikTok"> TikTok</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/159621/emerging-virtual-linguistic-landscape-created-by-members-of-language-community-in-tiktok" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/159621.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">103</span> </span> </div> </div> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">30702</span> A Critical Discourse Analysis of the Impact of the Linguistic Behavior of the Soccer Moroccan Coach in Light of Motivation Theory and Discursive Psychology</h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Abdelaadim%20Bidaoui">Abdelaadim Bidaoui</a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> As one of the most important linguistic inquiries, the topic of the intertwined relationship between language, the mind, and the world has attracted many scholars. In the fifties, Sapir and Whorf advocated the hypothesis that language shapes our cultural realities as an early attempt to provide answers to this linguistic inquiry. Later, discursive psychology views the linguistic behavior as “a dynamic form of social practice which constructs the social world, individual selves and identity.” (Jorgensen & Phillips 2002, 118). Discursive psychology also considers discourse as a trigger of social action and change. Building on discursive psychology and motivation theory, this paper examines the impact of linguistic behavior of the Moroccan coach Walid Reggragui on the Moroccan team’s exceptional performance in Qatar 2022 Soccer World Cup. The data used in the research is based on interviews conducted by the Moroccan coach prior and during the World Cup. Using a discourse analysis of the linguistic behavior of Reggragui, this paper shows how the linguistic behavior of Reggragui provided support for the three psychological needs: sense of belonging, competence, and autonomy. As any CDA research, this paper uses a triangulated theoretical framework that includes language, cognition and society. <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=critical%20discourse%20analysis" title="critical discourse analysis">critical discourse analysis</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=motivation%20theory" title=" motivation theory"> motivation theory</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=discursive%20psychology" title=" discursive psychology"> discursive psychology</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=linguistic%20behavior" title=" linguistic behavior"> linguistic behavior</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/163874/a-critical-discourse-analysis-of-the-impact-of-the-linguistic-behavior-of-the-soccer-moroccan-coach-in-light-of-motivation-theory-and-discursive-psychology" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/163874.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">90</span> </span> </div> </div> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">30701</span> Considering Cultural and Linguistic Variables When Working as a Speech-Language Pathologist with Multicultural Students</h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Gabriela%20Smeckova">Gabriela Smeckova</a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> The entire world is becoming more and more diverse. The reasons why people migrate are different and unique for each family /individual. Professionals delivering services (including speech-language pathologists) must be prepared to work with clients coming from different cultural and/or linguistic backgrounds. Well-educated speech-language pathologists will consider many factors when delivering services. Some of them will be discussed during the presentation (language spoken, beliefs about health care and disabilities, reasons for immigration, etc.). The communication styles of the client can be different than the styles of the speech-language pathologist. The goal is to become culturally responsive in service delivery. <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=culture" title="culture">culture</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=cultural%20competence" title=" cultural competence"> cultural competence</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=culturallly%20responsive%20practices" title=" culturallly responsive practices"> culturallly responsive practices</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=speech-language%20pathologist" title=" speech-language pathologist"> speech-language pathologist</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=cultural%20and%20linguistical%20variables" title=" cultural and linguistical variables"> cultural and linguistical variables</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=communication%20styles" title=" communication styles"> communication styles</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/163485/considering-cultural-and-linguistic-variables-when-working-as-a-speech-language-pathologist-with-multicultural-students" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/163485.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">77</span> </span> </div> </div> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">30700</span> Thai Cultural Conceptualizations that Underly Intercultural Business Communication Problems with Koreans</h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Yangwon%20Hyun">Yangwon Hyun</a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> Nowadays, business settings are becoming increasingly multilingual and multicultural under the conditions of globalization. When people from different linguistic and cultural background interact, their divergent cultural conceptualizations may result in communicative problems. Even though intercultural business communication between Thais and South Koreans has become increasingly significant along with the development of international trade relations, there have been very few attempts to conduct research on interactional problems in that context. Based on a Cultural Linguistics perspective, this study analyzes Thai cultural conceptualizations that underly interactional problems with Koreans at Korean business organizations where were located in Thailand. The data was gathered through in-depth interviews with ten Korean and ten Thai employees as well as through six months of field observations. The results indicate that there are three cultural pragmatic schemas that underly problems of interaction between the two groups; (1) the schema of kreng-jai as a communicative strategy of withholding one’s intentions in order to not hurt another’s emotion, (2) the schema of mai-pen-rai as a linguistic strategy of inducing interlocutors to not be concerned about substantial matters so as to avoid confrontations, and (3) the schema of jai-yen as a linguistic expression used for persuading interlocutors to maintain a calm state of mind in order to avoid conflicts. The linguistic behaviors of Thai employees in relation to these three cultural schemas had led to misunderstandings and interpersonal conflicts with Korean supervisors and co-workers. These interactional problems were caused not only because Koreans were unfamiliar with Thai cultural conceptualizations, but also because these conceptualizations were incompatible with goal-oriented Korean business discourse. The findings of this study can enhance mutual understandings between Thai and Korean employees. Thus, it contributes to the promotion of smooth intercultural communication in the workplace. <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=business%20context" title="business context">business context</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=cultural%20conceptualizations" title=" cultural conceptualizations"> cultural conceptualizations</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=cultural%20linguistics" title=" cultural linguistics"> cultural linguistics</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=intercultural%20communication" title=" intercultural communication"> intercultural communication</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=thai%20culture" title=" thai culture"> thai culture</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/98119/thai-cultural-conceptualizations-that-underly-intercultural-business-communication-problems-with-koreans" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/98119.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">132</span> </span> </div> </div> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">30699</span> Developing House’s Model to Assess the Translation of Key Cultural Texts</h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Raja%20Al-Ghamdi">Raja Al-Ghamdi</a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> This paper aims to systematically assess the translation of key cultural texts. The paper, therefore, proposes a modification of the discourse analysis model for translation quality assessment introduced by the linguist Juliane House (1977, 1997, 2015). The data for analysis has been chosen from a religious text that has never been investigated before. It is an overt translation of the biography of Prophet Mohammad. The book is written originally in Arabic and translated into English. A soft copy of the translation, entitled The Sealed Nectar, is posted on numerous websites including the Internet Archive library which offers a free access to everyone. The text abounds with linguistic and cultural phenomena relevant to Islamic and Arab lingua-cultural context which make its translation a challenge, as well as its assessment. Interesting findings show that (1) culturemes are rich points and both the translator’s subjectivity and intervention are apparent in mediating them, (2) given the nature of historical narration, the source text reflects the author’s positive shading, whereas the target text reflects the translator’s axiological orientation as neutrally shaded, and, (3) linguistic gaps, metaphorical expressions and intertextuality are major stimuli to compensation strategies. <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Arabic-English%20discourse%20analysis" title="Arabic-English discourse analysis">Arabic-English discourse analysis</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=key%20cultural%20texts" title=" key cultural texts"> key cultural texts</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=overt%20translation" title=" overt translation"> overt translation</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=quality%20assessment" title=" quality assessment"> quality assessment</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/61970/developing-houses-model-to-assess-the-translation-of-key-cultural-texts" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/61970.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">282</span> </span> </div> </div> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">30698</span> Content Analysis of Video Translations: Examining the Linguistic and Thematic Approach by Translator Abdullah Khrief on the X Platform</h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Easa%20Almustanyir">Easa Almustanyir</a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> This study investigates the linguistic and thematic approach of translator Abdullah Khrief in the context of video translations on the X platform. The sample comprises 15 videos from Khrief's account, covering diverse content categories like science, religion, social issues, personal experiences, lifestyle, and culture. The analysis focuses on two aspects: language usage and thematic representation. Regarding language, the study examines the prevalence of English while considering the inclusion of French and German content, highlighting Khrief's multilingual versatility and ability to navigate cultural nuances. Thematically, the study explores the diverse range of topics covered, encompassing scientific, religious, social, and personal narratives, underscoring Khrief's broad subject matter expertise and commitment to knowledge dissemination. The study employs a mixed-methods approach, combining quantitative data analysis with qualitative content analysis. Statistical data on video languages, presenter genders, and content categories are analyzed, and a thorough content analysis assesses translation accuracy, cultural appropriateness, and overall quality. Preliminary findings indicate a high level of professionalism and expertise in Khrief's translations. The absence of errors across the diverse range of videos establishes his credibility and trustworthiness. Furthermore, the accurate representation of cultural nuances and sensitive topics highlights Khrief's cultural sensitivity and commitment to preserving intended meanings and emotional resonance. <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=audiovisual%20translation" title="audiovisual translation">audiovisual translation</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=linguistic%20versatility" title=" linguistic versatility"> linguistic versatility</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=thematic%20diversity" title=" thematic diversity"> thematic diversity</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=cultural%20sensitivity" title=" cultural sensitivity"> cultural sensitivity</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=content%20analysis" title=" content analysis"> content analysis</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=mixed-methods%20approach" title=" mixed-methods approach"> mixed-methods approach</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/192262/content-analysis-of-video-translations-examining-the-linguistic-and-thematic-approach-by-translator-abdullah-khrief-on-the-x-platform" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/192262.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">17</span> </span> </div> </div> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">30697</span> Ethnolinguistic Otherness: The Vedda Language (Baasapojja) of Indigenous Adivasi (Veddas) of Dambana in Sri Lanka</h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Nimasha%20Malalasekera">Nimasha Malalasekera</a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> Working with the indigenous Adivasi (Vedda) community of Dambana in the district of Badulla in Sri Lanka, this research documents linguistic data to address language and cultural endangerment. The ancestral language of Adivasi has undergone sustained restructuration over a long historical period due to its contact with Sinhala, an Indo-Aryan language spoken by the majority Sinhalese. The Vedda language is highly endangered today. At present, all speakers of the Vedda language spoken in Dambana are Adivasi men in the parent generation, who are Sinhala-Vedda bilinguals. Adivasi women and children do not speak the Vedda language but Sinhala in everyday life. Women can understand the Vedda language and would respond to a Vedda language utterance in Sinhala. The use of the Vedda language is largely restricted to self-ascribing Adivasi men who employ it in the context of cultural tourism in Dambana to index ethnolinguistic otherness. Adivasi of Dambana often refers to this distinct linguistic code that they speak as baasapojja or language. This research employs a cooperative model of ethnographic documentation to explore the interrelations between discursive practices, linguistic structures, and linguistic (and broader sociocultural) ideologies in this community. The Vedda language has been previously identified as a dialect of Sinhala or a creole emerging in the contact between Sinhala and the ancestral Vedda language. This paper analyzes the current language endangerment context of bilingual Adivasi members that allows the birth of a mixed language. The aim of this research is to preserve ongoing linguistic innovation among this endangered language speech community. It contributes to the appreciation of creative cultural and linguistic production of a stigmatized minuscule indigenous community of South Asia that strives to assert a distinct linguistic and cultural identity from the dominant populations. <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Vedda%20language" title="Vedda language">Vedda language</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=language%20endangerment" title=" language endangerment"> language endangerment</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=mixed%20languages" title=" mixed languages"> mixed languages</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=indigenous%20identity" title=" indigenous identity"> indigenous identity</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/164067/ethnolinguistic-otherness-the-vedda-language-baasapojja-of-indigenous-adivasi-veddas-of-dambana-in-sri-lanka" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/164067.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">104</span> </span> </div> </div> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">30696</span> Language and Empire: A Post-Colonial Examination of Othering and Identity in Babel: An Arcane History</h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Essam%20Hegazy">Essam Hegazy</a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> English has solidified its role as the global lingua franca, largely due to British colonial expansion. This research investigates the use of English as a tool for Empire-building and the subjugation of colonized peoples and their languages. The objective is to examine how linguistic Anglo-hegemony contributes to the construction of otherness and identity formation, and how these processes are depicted in R.F. Kuang's novel Babel: An Arcane History. Using a post-colonial theoretical framework, this study employs textual analysis to explore the novel's portrayal of characters' conflicting loyalties to their native cultures and the British Empire. Key methods include identifying themes of linguistic dominance, othering, and identity conflict through close reading and annotation. The analysis is contextualized with historical and cultural perspectives to understand the broader implications of these themes. The findings reveal that linguistic hegemony is a central mechanism of colonial power, deeply affecting the characters' sense of identity and belonging. The study uncovers how the imposition of English creates internalized conflicts and reinforces social hierarchies. This research highlights the need to challenge hegemonic structures to preserve authentic identities and promote cultural diversity. <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=linguistic%20hegemony" title="linguistic hegemony">linguistic hegemony</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=otherness" title=" otherness"> otherness</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=identity%20formation" title=" identity formation"> identity formation</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=colonialism" title=" colonialism"> colonialism</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=imperialism" title=" imperialism"> imperialism</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/189152/language-and-empire-a-post-colonial-examination-of-othering-and-identity-in-babel-an-arcane-history" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/189152.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">23</span> </span> </div> </div> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">30695</span> Linguistic Symbols Principle Construction in Cultural Creative Product Design</h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Pei-Jun%20Xue">Pei-Jun Xue</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Ming-Yu%20Hsiao"> Ming-Yu Hsiao</a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> Language is the emblem of a culture, representing the extension of cultural life. In addition, it is also an important tool for communication and message transmission. It carries not only information but also covers the self-conscious of the information constructor as well as the situational experiences of users from different backgrounds. Moreover, design can be regarded as a language, a dynamic process of coding and decoding. With the designers’ experiences in everyday life, they bring them into the products’ experiences. Considered from the aspects of atmosphere and the five senses, a designer should consider and reconsider how to communicate the messages effectively to suit the users’ needs. In the process of language learning, we should understand the construction behind it and the rules of the compositions of language codes. Regarding the understanding of the design of works or the form of product construction, it is necessary for us to understand the coding system during the process of product construction. The form (signifiers) and meanings (signified) of Chinese characters are closely related. At the same time, it is also a process of simplifying the complicated to the simple. This study discusses the chinese characters that used in the cultural symbols construction, and analysis of existing products by Peirce's semiotic triangles. Through people's cognition of Chinese characters and constitute method, help to understand the way of construction product symbol. <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=cultural-creative%20product%20design" title="cultural-creative product design">cultural-creative product design</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=cultural%20product" title=" cultural product"> cultural product</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=cultural%20symbols" title=" cultural symbols"> cultural symbols</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=linguistic%20symbols" title=" linguistic symbols"> linguistic symbols</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/45320/linguistic-symbols-principle-construction-in-cultural-creative-product-design" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/45320.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">449</span> </span> </div> </div> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">30694</span> Literature, Culture, and Shakespeare's Dramatization of Linguistic Scenes</h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Cheang%20Wai%20Fong">Cheang Wai Fong</a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> This paper takes language and its interconnection with power as a point of departure to analyze some linguistic scenes played up by William Shakespeare. By placing language into the big picture of literature and culture, and by reexamining the etymological relations between the three terms, language, literature and culture, the paper attempts to formulate an understanding of their more expansive meanings. It compares their respective traditional notions with their modern concepts brought up by literary critics, anthropologists and sociolinguists. Then it uses these expansive meanings to reinterpret Shakespeare’s linguistic scenes featuring language contentions, and to discuss Shakespeare’s success as a signification of literature’s role within the linguistic and cultural context of Elizabethan England. <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=culture" title="culture">culture</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=language" title=" language"> language</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=literature" title=" literature"> literature</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=shakespeare" title=" shakespeare"> shakespeare</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/34051/literature-culture-and-shakespeares-dramatization-of-linguistic-scenes" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/34051.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">536</span> </span> </div> </div> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">30693</span> The Linguistic Fingerprint in Western and Arab Judicial Applications</h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Asem%20Bani%20Amer">Asem Bani Amer</a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> This study handles the linguistic fingerprint in judicial applications described in a law technicality that is recent and developing. It can be adopted to discover criminals by identifying their way of speaking and their special linguistic expressions. This is achieved by understanding the expression "linguistic fingerprint," its concept, and its extended domain, then revealing some of the linguistic fingerprint tools in Western judicial applications and deducing a technical imagination for a linguistic fingerprint in the Arabic language, which is needy for such judicial applications regarding this field, through dictionaries, language rhythm, and language structure. <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=linguistic%20fingerprint" title="linguistic fingerprint">linguistic fingerprint</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=judicial" title=" judicial"> judicial</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=application" title=" application"> application</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=dictionary" title=" dictionary"> dictionary</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=picture" title=" picture"> picture</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=rhythm" title=" rhythm"> rhythm</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=structure" title=" structure"> structure</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/162132/the-linguistic-fingerprint-in-western-and-arab-judicial-applications" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/162132.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">81</span> </span> </div> </div> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">30692</span> 'Caucasian Mountaineer / Scottish Highlander': Correlation between Semantics and Culture</h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Natalia%20M.%20Nepomniashchikh">Natalia M. Nepomniashchikh</a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> The research focuses on Russian and English linguoculturemes Caucasian mountaineer and Scottish Highlander, the effort of comparative-contrastive analysis was made. In order to reach the aim, the analysis of the vocabulary definitions of the concepts under consideration was taken, which made it possible to build the lexical-semantic fields of both lexical items in Russian and English. This stage of research helped to turn to the linguistic-cultural fields construction. To build these fields, literary pieces containing the concepts under consideration and the items directly related to them were taken from the works about the Caucasus mountains and mountaineers living there by M. Yu. Lermontov and the ones by W. Scott devoted to the Scottish Highlands and their inhabitants. All collected data was systematized in schemes and tables reflecting the differences and intercrossing areas. <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=lexemes" title="lexemes">lexemes</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=lexical%20items" title=" lexical items"> lexical items</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=lexical-semantic%20field" title=" lexical-semantic field"> lexical-semantic field</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=linguistic-cultural%20field" title=" linguistic-cultural field"> linguistic-cultural field</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=linguoculturemes" title=" linguoculturemes"> linguoculturemes</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/68093/caucasian-mountaineer-scottish-highlander-correlation-between-semantics-and-culture" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/68093.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">231</span> </span> </div> </div> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">30691</span> Translingual English: New languages and new identities</h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Sender%20Dovchin">Sender Dovchin</a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> The recent bi/multilingual scholarship shows that the knowledge of ‘translingual English’ is understood in terms of transcultural flows of linguistic, semiotic and cultural resources, where these resources re-transform and are recontextualised to form new specific languages and perform new identities in diverse societal contexts. Drawing on linguistic ethnographic data from contemporary popular music artist in Mongolia, this paper addresses two main critical questions: (1) how new forms of specific languages are created when English becomes translingual English in local contexts; and (2) how new varieties of local identities are constructed and performed when English transforms into translingual English. The paper argues that popular music artists in post-socialist Mongolia should better be understood as active cultural producers, contrary to those dominant discourses which position artists in the periphery as passive recipients of popular culture. Positioned within the creative nature of the global digital resources and the increasing transcultural spread of linguistic and cultural modes and features, these young Mongolian popular music artists produce not only new forms of linguistic practices in the local contexts but also create varied new forms of identities of what it means to be a young Mongolian person in the modern society. <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=multilingualism" title="multilingualism">multilingualism</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=translingualism" title=" translingualism"> translingualism</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=mongolia" title=" mongolia"> mongolia</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=english" title=" english"> english</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/173332/translingual-english-new-languages-and-new-identities" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/173332.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">62</span> </span> </div> </div> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">30690</span> The Psychology of Cross-Cultural Communication: A Socio-Linguistics Perspective</h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Tangyie%20Evani">Tangyie Evani</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Edmond%20Biloa"> Edmond Biloa</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Emmanuel%20Nforbi"> Emmanuel Nforbi</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Lem%20Lilian%20Atanga"> Lem Lilian Atanga</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Kom%20Beatrice"> Kom Beatrice</a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> The dynamics of languages in contact necessitates a close study of how its users negotiate meanings from shared values in the process of cross-cultural communication. A transverse analysis of the situation demonstrates the existence of complex efforts on connecting cultural knowledge to cross-linguistic competencies within a widening range of communicative exchanges. This paper sets to examine the psychology of cross-cultural communication in a multi-linguistic setting like Cameroon where many local and international languages are in close contact. The paper equally analyses the pertinence of existing macro sociological concepts as fundamental knowledge traits in literal and idiomatic cross semantic mapping. From this point, the article presents a path model of connecting sociolinguistics to the increasing adoption of a widening range of communicative genre piloted by the on-going globalisation trends with its high-speed information technology machinery. By applying a cross cultural analysis frame, the paper will be contributing to a better understanding of the fundamental changes in the nature and goals of cross-cultural knowledge in pragmatics of communication and cultural acceptability’s. It emphasises on the point that, in an era of increasing global interchange, a comprehensive inclusive global culture through bridging gaps in cross-cultural communication would have significant potentials to contribute to achieving global social development goals, if inadequacies in language constructs are adjusted to create avenues that intertwine with sociocultural beliefs, ensuring that meaningful and context bound sociolinguistic values are observed within the global arena of communication. <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=cross-cultural%20communication" title="cross-cultural communication">cross-cultural communication</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=customary%20language" title=" customary language"> customary language</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=literalisms" title=" literalisms"> literalisms</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=primary%20meaning" title=" primary meaning"> primary meaning</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=subclasses" title=" subclasses"> subclasses</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=transubstantiation" title=" transubstantiation"> transubstantiation</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/43939/the-psychology-of-cross-cultural-communication-a-socio-linguistics-perspective" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/43939.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">285</span> </span> </div> </div> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">30689</span> The Impact of Different Extra-Linguistic and Intro–Linguistic Factors of Contemporary Albanian Technical Terminology</h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Gani%20Pllana">Gani Pllana</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Sadete%20Pllana"> Sadete Pllana</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Albulena%20Pllana%20Breznica"> Albulena Pllana Breznica</a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> The history of appearance and development of technical fields in our country sheds light on the relationships they have entered into with social factors indicating what kinds of factors have prevailed in their appearance and development. Thus, for instance, at the end of the 19th century, a number of knowledge fields were stipulated by political factors, cultural and linguistic factors that are inextricably linked to our nation's efforts to arouse national consciousness through the growth of educational and cultural level of the people. Some sciences, through their fundamental special fields probably would be one of those factors that would accomplish this objective. Other factors were the opening of schools and the drafting of relevant textbooks thereby their accomplishment is to be achieved by means of written language. Therefore the first fundamental knowledge fields were embodied with them, such as mathematics, linguistics, geography. <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Albanian%20language" title="Albanian language">Albanian language</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=development%20of%20terminology" title=" development of terminology"> development of terminology</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=standardization%20of%20terminology" title=" standardization of terminology"> standardization of terminology</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=technical%20fields" title=" technical fields"> technical fields</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/103751/the-impact-of-different-extra-linguistic-and-intro-linguistic-factors-of-contemporary-albanian-technical-terminology" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/103751.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">172</span> </span> </div> </div> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">30688</span> Linguistic Misinterpretation and the Dialogue of Civilizations</h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Oleg%20Redkin">Oleg Redkin</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Olga%20Bernikova"> Olga Bernikova</a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> Globalization and migrations have made cross-cultural contacts more frequent and intensive. Sometimes, these contacts may lead to misunderstanding between partners of communication and misinterpretations of the verbal messages that some researchers tend to consider as the 'clash of civilizations'. In most cases, reasons for that may be found in cultural and linguistic differences and hence misinterpretations of intentions and behavior. The current research examines factors of verbal and non-verbal communication that should be taken into consideration in verbal and non-verbal contacts. Language is one of the most important manifestations of the cultural code, and it is often considered as one of the special features of a civilization. The Arabic language, in particular, is commonly associated with Islam and the language and the Arab-Muslim civilization. It is one of the most important markers of self-identification for more than 200 million of native speakers. Arabic is the language of the Quran and hence the symbol of religious affiliation for more than one billion Muslims around the globe. Adequate interpretation of Arabic texts requires profound knowledge of its grammar, semantics of its vocabulary. Communicating sides who belong to different cultural groups are guided by different models of behavior and hierarchy of values, besides that the vocabulary each of them uses in the dialogue may convey different semantic realities and vary in connotations. In this context direct, literal translation in most cases cannot adequately convey the original meaning of the original message. Besides that peculiarities and diversities of the extralinguistic information, such as the body language, communicative etiquette, cultural background and religious affiliations may make the dialogue even more difficult. It is very likely that the so called 'clash of civilizations' in most cases is due to misinterpretation of counterpart's means of discourse such as language, cultural codes, and models of behavior rather than lies in basic contradictions between partners of communication. In the process of communication, one has to rely on universal values rather than focus on cultural or religious peculiarities, to take into account current linguistic and extralinguistic context. <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Arabic" title="Arabic">Arabic</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=civilization" title=" civilization"> civilization</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=discourse" title=" discourse"> discourse</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=language" title=" language"> language</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=linguistic" title=" linguistic"> linguistic</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/80787/linguistic-misinterpretation-and-the-dialogue-of-civilizations" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/80787.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">221</span> </span> </div> </div> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">30687</span> Translation and Ideology: New Perspectives</h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Hamza%20Salih">Hamza Salih</a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> Since translation is no longer viewed as a mere replacement of linguistic codes from one language to another, it has increasingly been considered, especially with the advent of the cultural turn in the late 70's, in relation to the broader external context in which it takes place. According to scholars in the field, the translation process is determined by the political, economic and cultural values which exert external pressures on the translator. Correspondingly, the relationship between translation as an act of re-writing the original text and ideology has already been established. This paper addresses the issue of how ideology comes into play in the translational process and what strategies the translator adopts to foreground or circumvent ideological constraints. Along with this, the paper will touch upon the notions of censorship, manipulation, subversion and domestication which are deemed of relevance to this very topic. In fact, after the domination of the empirically-oriented linguistic approaches in translation studies, the relationship between translation and ideology has to be foregrounded to draw attention to the fact that the translation process is not a mere text-to-text linguistic transfer, but, on the contrary, takes place in the midst of economic, political, cultural and religious variables, which some scholars subsume under the category ideology. <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=translation" title="translation">translation</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=language" title=" language"> language</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=ideology" title=" ideology"> ideology</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=subversion" title=" subversion"> subversion</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=censorship%20and%20manipulation" title=" censorship and manipulation"> censorship and manipulation</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/39480/translation-and-ideology-new-perspectives" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/39480.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">249</span> </span> </div> </div> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">30686</span> Exploring 21st Century Ecolinguistics: Navigating Hybrid Identities in a Changing World</h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Dace%20Aleksandravi%C4%8Da">Dace Aleksandraviča</a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> The paper presents a theoretical exploration of the emerging field of 21st-century ecolinguistics, which examines the multi-faceted relationship between language, ecology, and identity in our rapidly changing global landscape. In an era characterized by unprecedented linguistic and cultural hybridity, understanding the interplay between language and environment is paramount. This paper delves into the concept of hybrid identities, examining how individuals negotiate their linguistic and cultural affiliations within diverse ecological contexts based on relevant prior contributions in the field. Drawing upon interdisciplinary perspectives from linguistics, environmental studies, and cultural studies, the research investigates the ways in which language shapes and is shaped by environmental realities. The abstract underscores the importance of ecolinguistic approaches in fostering environmental stewardship and promoting sustainable practices. By acknowledging the intrinsic link between language, culture, and ecology, it becomes possible to cultivate a deeper appreciation for linguistic diversity and empower individuals to navigate their hybrid identities in a rapidly changing world. In line with that, the paper hopes to contribute to the growing body of literature on ecolinguistics and offer insights into how language can serve as a tool for both environmental conservation and cultural revitalization. <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=ecolinguistics" title="ecolinguistics">ecolinguistics</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=hybrid%20identities" title=" hybrid identities"> hybrid identities</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=language" title=" language"> language</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=globalization" title=" globalization"> globalization</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/185359/exploring-21st-century-ecolinguistics-navigating-hybrid-identities-in-a-changing-world" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/185359.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">47</span> </span> </div> </div> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">30685</span> Enhancing Learners' Metacognitive, Cultural and Linguistic Proficiency through Egyptian Series</h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Hanan%20Eltayeb">Hanan Eltayeb</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Reem%20Al%20Refaie"> Reem Al Refaie</a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> To be able to connect and relate to shows spoken in a foreign language, advanced learners must understand not only linguistics inferences but also cultural, metacognitive, and pragmatic connotations in colloquial Egyptian TV series. These connotations are needed to both understand the different facets of the dramas put before them, and they’re also consistently grown and formulated through watching these shows. The inferences have become a staple in the Egyptian colloquial culture over the years, making their way into day-to-day conversations as Egyptians use them to speak, relate, joke, and connect with each other, without having known one another from previous times. As for advanced learners, they need to understand these inferences not only to watch these shows, but also to be able to converse with Egyptians on a level that surpasses the formal, or standard. When faced with some of the somewhat recent shows on the Egyptian screens, learners faced challenges in understanding pragmatics, cultural, and religious background of the target language and consequently not able to interact effectively with a native speaker in real-life situations. This study aims to enhance the linguistic and cultural proficiency of learners through studying two genres of TV Colloquial Egyptian series. Study samples derived from two recent comedian and social Egyptian series ('The Seventh Neighbor' سابع جار, and 'Nelly and Sherihan' نيللي و شريهان). When learners watch such series, they are usually faced with a problem understanding inferences that have to do with social, religious, and political events that are addressed in the series. Using discourse analysis of the sematic, semantic, pragmatic, cultural, and linguistic characteristics of the target language, some major deductions were highlighted and repeated, showing a pattern in both. The research paper concludes that there are many sets of lingual and para-lingual phrases, idioms, and proverbs to be acquired and used effectively by teaching these series. The strategies adopted in the study can be applied to different types of media, like movies, TV shows, and even cartoons, to enhance student proficiency. <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Egyptian%20series" title="Egyptian series">Egyptian series</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=culture" title=" culture"> culture</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=linguistic%20competence" title=" linguistic competence"> linguistic competence</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=pragmatics" title=" pragmatics"> pragmatics</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=semantics" title=" semantics"> semantics</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=social" title=" social"> social</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/124763/enhancing-learners-metacognitive-cultural-and-linguistic-proficiency-through-egyptian-series" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/124763.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">143</span> </span> </div> </div> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">30684</span> Error Analysis of English Inflection among Thai University Students</h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Suwaree%20Yordchim">Suwaree Yordchim</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Toby%20J.%20Gibbs"> Toby J. Gibbs</a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> The linguistic competence of Thai university students majoring in Business English was examined in the context of knowledge of English language inflection, and also various linguistic elements. Errors analysis was applied to the results of the testing. Levels of errors in inflection, tense and linguistic elements were shown to be significantly high for all noun, verb and adjective inflections. Findings suggest that students do not gain linguistic competence in their use of English language inflection, because of interlanguage interference. Implications for curriculum reform and treatment of errors in the classroom are discussed. <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=interlanguage" title="interlanguage">interlanguage</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=error%20analysis" title=" error analysis"> error analysis</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=inflection" title=" inflection"> inflection</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=second%20language%20acquisition" title=" second language acquisition"> second language acquisition</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Thai%20students" title=" Thai students"> Thai students</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/12225/error-analysis-of-english-inflection-among-thai-university-students" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/12225.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">466</span> </span> </div> </div> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">30683</span> A Linguistic Relativity Appraisal of an African Drama: The Lion and The Jewel</h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=T.%20O.%20Adekunle">T. O. Adekunle</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=R.%20L.%20Makhubu"> R. L. Makhubu</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=C.%20N.%20Ngwane"> C. N. Ngwane</a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> This research was designed to assess the validity of the Sapir Whorf hypothesis in relation to the linguistic and cultural notions of the Yoruba and Zulu language speakers’ via the evaluation of the culture enriched dramatic text The Lion and The Jewel by Wole Soyinka. The study queried both the hypothesis’ strong version, (language governs thought: linguistic classifications restrain and influence mental classifications); and its weak version, (linguistic classifications and their use influence thought as well as some other classes of non-linguistic activities) and their possible reliability. Participants were purposively selected and their ages ranged from 16-46 years old. The participants amounted to 38 (18 Yoruba and 20 Zulu) students of DUT who all speak both English and Zulu (Zulu participants) and English and Yoruba (Yoruba participants) and the mixed methods approach was used. Thus with the use of questionnaire and interviews the research questions were answered and the findings provided support for validity of the linguistic relativity hypothesis, languages indeed influence thought. The findings also revealed that linguistic influence on cognition is not limited to different language users alone, but also same language speakers per level of exposure to other languages and concepts. <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=culture" title="culture">culture</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=cognition" title=" cognition"> cognition</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=DUT" title=" DUT"> DUT</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=language" title=" language"> language</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=linguistic%20relativity%20hypothesis" title=" linguistic relativity hypothesis"> linguistic relativity hypothesis</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Sapir-Whorf%20hypothesis" title=" Sapir-Whorf hypothesis"> Sapir-Whorf hypothesis</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=The%20Lion%20and%20The%20Jewel" title=" The Lion and The Jewel"> The Lion and The Jewel</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=thought" title=" thought"> thought</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Wole%20Soyinka" title=" Wole Soyinka"> Wole Soyinka</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Yoruba" title=" Yoruba"> Yoruba</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Zulu" title=" Zulu"> Zulu</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/21533/a-linguistic-relativity-appraisal-of-an-african-drama-the-lion-and-the-jewel" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/21533.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">453</span> </span> </div> </div> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">30682</span> Cultural Policies, Globalisation of Arts, and Impact on Cultural Heritage: A Contextual Analysis of France</h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Nasser%20AlShawaaf">Nasser AlShawaaf</a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> While previous researchers have attempted to explain art museums commercialisation with reference to cultural policies, they have overlooked the phenomenon of globalisation. This study examines the causes and effects of globalisation of art museums in France. Building on arts literature, we show that the cultural policies of the French government since 1980s of cultural democratisation, cultural decentralisation, and implementing market principles on the cultural sector are leading to arts globalisation. Although globalisation is producing economic benefits and enhancing cultural reach, however, the damages include artistic values and creativity, cultural heritage and representation, and the museum itself. Art museums and host cities could overcome negative consequences through a hybrid collection display and develop local collections gradually. <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=cultural%20policy" title="cultural policy">cultural policy</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=cultural%20decentralisation" title=" cultural decentralisation"> cultural decentralisation</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=cultural%20globalisation" title=" cultural globalisation"> cultural globalisation</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=art%20museums" title=" art museums"> art museums</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=contextual%20analysis" title=" contextual analysis"> contextual analysis</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=France" title=" France"> France</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/161783/cultural-policies-globalisation-of-arts-and-impact-on-cultural-heritage-a-contextual-analysis-of-france" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/161783.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">104</span> </span> </div> </div> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">30681</span> Analyzing the Relationship between the Spatial Characteristics of Cultural Structure, Activities, and the Tourism Demand</h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Deniz%20Karag%C3%B6z">Deniz Karagöz</a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> This study is attempt to comprehend the relationship between the spatial characteristics of cultural structure, activities and the tourism demand in Turkey. The analysis divided into four parts. The first part consisted of a cultural structure and cultural activity (CSCA) index provided by principal component analysis. The analysis determined four distinct dimensions, namely, cultural activity/structure, accessing culture, consumption, and cultural management. The exploratory spatial data analysis employed to determine the spatial models of cultural structure and cultural activities in 81 provinces in Turkey. Global Moran I indices is used to ascertain the cultural activities and the structural clusters. Finally, the relationship between the cultural activities/cultural structure and tourism demand was analyzed. The raw/original data of the study official databases. The data on the cultural structure and activities gathered from the Turkish Statistical Institute and the data related to the tourism demand was provided by the Republic of Turkey Ministry of Culture and Tourism. <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=cultural%20activities" title="cultural activities">cultural activities</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=cultural%20structure" title=" cultural structure"> cultural structure</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=spatial%20characteristics" title=" spatial characteristics"> spatial characteristics</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=tourism%20demand" title=" tourism demand"> tourism demand</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Turkey" title=" Turkey"> Turkey</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/48404/analyzing-the-relationship-between-the-spatial-characteristics-of-cultural-structure-activities-and-the-tourism-demand" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/48404.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">561</span> </span> </div> </div> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">30680</span> The Role of the Linguistic Mediator in Relation to Culturally Oriented Crimes</h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Andreas%20Aceranti">Andreas Aceranti</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Simonetta%20Vernocchi"> Simonetta Vernocchi</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Elisabetta%20Aldrovandi"> Elisabetta Aldrovandi</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Marco%20Colorato"> Marco Colorato</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Carolina%20Ascrizzi"> Carolina Ascrizzi</a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> Nowadays, especially due to an increasing flow of migration and uncontrolled globalisation, linguistic, cultural and religious differences can be a major obstacle for people belonging to different ethnic groups. Each group has its own traditional background, which, in addition to its positive aspects, also includes extremely unpleasant and dramatic situations: culture-related crimes. We analysed several cases belonging to this category of crime which is becoming more and more present in Europe, creating not only a strong social rift dictated by the misunderstanding between migrants and host populations but also by the isolation and ghettoisation of subjects classified as 'different'. Such social rejection, in fact, represents a great source of stress and frustration for those who seek to be part of the community and can generate phenomena of rebellion that result in violent acts. Similar situations must be addressed by the figure of the cultural-linguistic mediator who, thanks to his or her multidisciplinary knowledge, assumes the role of a 'bridge', thus helping the process of awareness and understanding within the social group through the use of various tools, including awareness-raising campaigns and interventions in both the school and social-health sectors. By analysing how the notions of culture and offense have evolved throughout history until they have merged into a single principle and, secondly, how the figure of the language mediator represents a fundamental role in the resolution of conflicts related to cultural diversity has helped us define the basis for new protocols in dealing with such crimes. Especially we have to define the directions of further investigations that we will carry out in the next months. <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=cultural%20crimes" title="cultural crimes">cultural crimes</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=hatred%20crimes" title=" hatred crimes"> hatred crimes</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=immigration" title=" immigration"> immigration</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=cultural%20mediation" title=" cultural mediation"> cultural mediation</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/160306/the-role-of-the-linguistic-mediator-in-relation-to-culturally-oriented-crimes" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/160306.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">79</span> </span> </div> </div> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">30679</span> Original and the Translated: A Comparative Evaluation of Native and Non-Native English Translations of Faiz</h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Anam%20Nawaz">Anam Nawaz</a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> The present study is an attempt to compare the translations of Faiz’s poetry made by native and non-native translators, to determine the role of the translator in terms of preserving the cultural ethos of the original text. Peter Newmark and Katharine Reiss’s approaches to translation criticism have been used to provide a theoretical framework for the study. This study also emphasizes those cultural and semantic aspects of the original which are translated more convincingly by a native translator, and contrasting those features which the non-natives can tackle more ably. The research also highlights the linguistic sockets, ignored by the interpreters in the translation process. The analysis showed that both native and non-native translators have made an admirable effort to stay as close to the original as possible. The natives with their advantage of belonging to the same culture have excelled in preserving the original subject matter, whereas the non-native renderings have been presented in a much rhythmic and poetic manner with an excellent choice of words. Though none of the four translators has been successfully able to recreate Faiz’s magic, however V. G. Kiernan and Sarvat Rahman’s translations can be regarded as the closest to the original. Whereas V. G. Kiernan with his outstanding command over English mesmerizes the readers, Sarvat Rahman’s profound understanding of cultural ties helps establish her translations as a brilliant example of faithful re-renderings. <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=comparative%20translations" title="comparative translations">comparative translations</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=linguistic%20and%20cultural%20constraints" title=" linguistic and cultural constraints"> linguistic and cultural constraints</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=native%20translators" title=" native translators"> native translators</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=non-native%20translators" title=" non-native translators"> non-native translators</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=poetry%20and%20translation" title=" poetry and translation"> poetry and translation</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Faiz%20Ahmad%20Faiz" title=" Faiz Ahmad Faiz"> Faiz Ahmad Faiz</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/83612/original-and-the-translated-a-comparative-evaluation-of-native-and-non-native-english-translations-of-faiz" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/83612.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">261</span> </span> </div> </div> <div class="card paper-listing mb-3 mt-3"> <h5 class="card-header" style="font-size:.9rem"><span class="badge badge-info">30678</span> Linguistic Analysis of Holy Scriptures: A Comparative Study of Islamic Jurisprudence and the Western Hermeneutical Tradition</h5> <div class="card-body"> <p class="card-text"><strong>Authors:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Sana%20Ammad">Sana Ammad</a> </p> <p class="card-text"><strong>Abstract:</strong></p> The tradition of linguistic analysis in Islam and Christianity has developed independently of each other in lieu of the social developments specific to their historical context. However, recently increasing number of Muslim academics educated in the West have tried to apply the Western tradition of linguistic interpretation to the Qur’anic text while completely disregarding the Islamic linguistic tradition used and developed by the traditional scholars over the centuries. The aim of the paper is to outline the linguistic tools and methods used by the traditional Islamic scholars for the purpose of interpretating the Holy Qur’an and shed light on how they contribute towards a better understanding of the text compared to their Western counterparts. This paper carries out a descriptive-comparative study of the linguistic tools developed and perfected by the traditional scholars in Islam for the purpose of textual analysis of the Qur’an as they have been described in the authentic works of Usul Al Fiqh (Jurisprudence) and the principles of textual analysis employed by the Western hermeneutical tradition for the study of the Bible. First, it briefly outlines the independent historical development of the two traditions emphasizing the final normative shape that they have taken. Then it draws a comparison of the two traditions highlighting the similarities and the differences existing between them. In the end, the paper demonstrates the level of academic excellence achieved by the traditional linguistic scholars in their efforts to develop appropriate tools of textual interpretation and how these tools are more suitable for interpreting the Qur’an compared to the Western principles. Since the aim of interpreters of both the traditions is to try and attain an objective understanding of the Scriptures, the emphasis of the paper shall be to highlight how well the Islamic method of linguistic interpretation contributes to an objective understanding of the Qur’anic text. The paper concludes with the following findings: The Western hermeneutical tradition of linguistic analysis developed within the Western historical context. However, the Islamic method of linguistic analysis is much more highly developed and complex and serves better the purpose of objective understanding of the Holy text. <p class="card-text"><strong>Keywords:</strong> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=Islamic%20jurisprudence" title="Islamic jurisprudence">Islamic jurisprudence</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=linguistic%20analysis" title=" linguistic analysis"> linguistic analysis</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=textual%20interpretation" title=" textual interpretation"> textual interpretation</a>, <a href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=western%20hermeneutics" title=" western hermeneutics"> western hermeneutics</a> </p> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/65399/linguistic-analysis-of-holy-scriptures-a-comparative-study-of-islamic-jurisprudence-and-the-western-hermeneutical-tradition" class="btn btn-primary btn-sm">Procedia</a> <a href="https://publications.waset.org/abstracts/65399.pdf" target="_blank" class="btn btn-primary btn-sm">PDF</a> <span class="bg-info text-light px-1 py-1 float-right rounded"> Downloads <span class="badge badge-light">329</span> </span> </div> </div> <ul class="pagination"> <li class="page-item disabled"><span class="page-link">‹</span></li> <li class="page-item active"><span class="page-link">1</span></li> <li class="page-item"><a class="page-link" href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=linguistic%20and%20cultural%20analysis&page=2">2</a></li> <li class="page-item"><a class="page-link" href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=linguistic%20and%20cultural%20analysis&page=3">3</a></li> <li class="page-item"><a class="page-link" href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=linguistic%20and%20cultural%20analysis&page=4">4</a></li> <li class="page-item"><a class="page-link" href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=linguistic%20and%20cultural%20analysis&page=5">5</a></li> <li class="page-item"><a class="page-link" href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=linguistic%20and%20cultural%20analysis&page=6">6</a></li> <li class="page-item"><a class="page-link" href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=linguistic%20and%20cultural%20analysis&page=7">7</a></li> <li class="page-item"><a class="page-link" href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=linguistic%20and%20cultural%20analysis&page=8">8</a></li> <li class="page-item"><a class="page-link" href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=linguistic%20and%20cultural%20analysis&page=9">9</a></li> <li class="page-item"><a class="page-link" href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=linguistic%20and%20cultural%20analysis&page=10">10</a></li> <li class="page-item disabled"><span class="page-link">...</span></li> <li class="page-item"><a class="page-link" href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=linguistic%20and%20cultural%20analysis&page=1023">1023</a></li> <li class="page-item"><a class="page-link" href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=linguistic%20and%20cultural%20analysis&page=1024">1024</a></li> <li class="page-item"><a class="page-link" href="https://publications.waset.org/abstracts/search?q=linguistic%20and%20cultural%20analysis&page=2" rel="next">›</a></li> </ul> </div> </main> <footer> <div id="infolinks" class="pt-3 pb-2"> <div class="container"> <div style="background-color:#f5f5f5;" class="p-3"> <div class="row"> <div class="col-md-2"> <ul class="list-unstyled"> About <li><a href="https://waset.org/page/support">About Us</a></li> <li><a href="https://waset.org/page/support#legal-information">Legal</a></li> <li><a target="_blank" rel="nofollow" href="https://publications.waset.org/static/files/WASET-16th-foundational-anniversary.pdf">WASET celebrates its 16th foundational anniversary</a></li> </ul> </div> <div class="col-md-2"> <ul class="list-unstyled"> Account <li><a href="https://waset.org/profile">My Account</a></li> </ul> </div> <div class="col-md-2"> <ul class="list-unstyled"> Explore <li><a href="https://waset.org/disciplines">Disciplines</a></li> <li><a href="https://waset.org/conferences">Conferences</a></li> <li><a href="https://waset.org/conference-programs">Conference Program</a></li> <li><a href="https://waset.org/committees">Committees</a></li> <li><a href="https://publications.waset.org">Publications</a></li> </ul> </div> <div class="col-md-2"> <ul class="list-unstyled"> Research <li><a href="https://publications.waset.org/abstracts">Abstracts</a></li> <li><a href="https://publications.waset.org">Periodicals</a></li> <li><a href="https://publications.waset.org/archive">Archive</a></li> </ul> </div> <div class="col-md-2"> <ul class="list-unstyled"> Open Science <li><a target="_blank" rel="nofollow" href="https://publications.waset.org/static/files/Open-Science-Philosophy.pdf">Open Science Philosophy</a></li> <li><a target="_blank" rel="nofollow" href="https://publications.waset.org/static/files/Open-Science-Award.pdf">Open Science Award</a></li> <li><a target="_blank" rel="nofollow" href="https://publications.waset.org/static/files/Open-Society-Open-Science-and-Open-Innovation.pdf">Open Innovation</a></li> <li><a target="_blank" rel="nofollow" href="https://publications.waset.org/static/files/Postdoctoral-Fellowship-Award.pdf">Postdoctoral Fellowship Award</a></li> <li><a target="_blank" rel="nofollow" href="https://publications.waset.org/static/files/Scholarly-Research-Review.pdf">Scholarly Research Review</a></li> </ul> </div> <div class="col-md-2"> <ul class="list-unstyled"> Support <li><a href="https://waset.org/page/support">Support</a></li> <li><a href="https://waset.org/profile/messages/create">Contact Us</a></li> <li><a href="https://waset.org/profile/messages/create">Report Abuse</a></li> </ul> </div> </div> </div> </div> </div> <div class="container text-center"> <hr style="margin-top:0;margin-bottom:.3rem;"> <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" target="_blank" class="text-muted small">Creative Commons Attribution 4.0 International License</a> <div id="copy" class="mt-2">© 2024 World Academy of Science, Engineering and Technology</div> </div> </footer> <a href="javascript:" id="return-to-top"><i class="fas fa-arrow-up"></i></a> <div class="modal" id="modal-template"> <div class="modal-dialog"> <div class="modal-content"> <div class="row m-0 mt-1"> <div class="col-md-12"> <button type="button" class="close" data-dismiss="modal" aria-label="Close"><span aria-hidden="true">×</span></button> </div> </div> <div class="modal-body"></div> </div> </div> </div> <script src="https://cdn.waset.org/static/plugins/jquery-3.3.1.min.js"></script> <script src="https://cdn.waset.org/static/plugins/bootstrap-4.2.1/js/bootstrap.bundle.min.js"></script> <script src="https://cdn.waset.org/static/js/site.js?v=150220211556"></script> <script> jQuery(document).ready(function() { /*jQuery.get("https://publications.waset.org/xhr/user-menu", function (response) { jQuery('#mainNavMenu').append(response); });*/ jQuery.get({ url: "https://publications.waset.org/xhr/user-menu", cache: false }).then(function(response){ jQuery('#mainNavMenu').append(response); }); }); </script> </body> </html>