CINXE.COM

Acts 16 BSB GRK Parallel

 <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width; initial-scale=1.0; maximum-scale=1.0; user-scalable=0;"/><title>Acts 16 BSB GRK Parallel</title><link rel="stylesheet" href="/newpstudy.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="../spec.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /><script type="application/javascript" src="https://scripts.webcontentassessor.com/scripts/8a2459b64f9cac8122fc7f2eac4409c8555fac9383016db59c4c26e3d5b8b157"></script><script src='https://qd.admetricspro.com/js/biblehub/biblehub-layout-loader-revcatch.js'></script><script id='HyDgbd_1s' src='https://prebidads.revcatch.com/ads.js' type='text/javascript' async></script><script>(function(w,d,b,s,i){var cts=d.createElement(s);cts.async=true;cts.id='catchscript'; cts.dataset.appid=i;cts.src='https://app.protectsubrev.com/catch_rp.js?cb='+Math.random(); document.head.appendChild(cts); }) (window,document,'head','script','rc-anksrH');</script></head><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../cmenus/acts/16.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="../../topmenuchap/acts/16-1.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="http://biblehub.com">Bible</a> > <a href="/acts/">Acts</a> > Acts 16</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../acts/15.shtml" title="Acts 15">&#9668;</a> Acts 16 <a href="../acts/17.shtml" title="Acts 17">&#9658;</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="leftbox"><div class="padleft"><div class="vheading">BSB Parallel GRK <a href="../../bsb/acts/16.shtml">[BSB</a> <a href="../../csb/acts/16.shtml">CSB</a> <a href="../../esv/acts/16.shtml">ESV</a> <a href="../../hcs/acts/16.shtml">HCS</a> <a href="../../kjv/acts/16.shtml">KJV</a> <a href="../../isv/acts/16.shtml">ISV</a> <a href="../../nas/acts/16.shtml">NAS</a> <a href="../../net/acts/16.shtml">NET</a> <a href="../../niv/acts/16.shtml">NIV</a> <a href="../../nlt/acts/16.shtml">NLT</a> <a href="../../heb/acts/16.shtml">GRK]</a></div><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td class="version" width="50%">Berean Standard Bible</td><td class="version" width="50%">Greek Study Bible</td></tr></table><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/16-1.htm"><b>1</b></a></span><span class="btext1">Paul came to Derbe and then to Lystra, where he found a disciple named Timothy, the son of a believing Jewish woman and a Greek father.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/16-1.htm"><b>1</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2658.htm" title="2658: Katēntēsen -- He came -- V-AIA-3S">Κατήντησεν</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- then -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- also -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/1519.htm" title="1519: eis -- to -- Prep">εἰς</a> <a href="/greek/1191.htm" title="1191: Derbēn -- Derbe -- N-AFS">Δέρβην</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/1519.htm" title="1519: eis -- to -- Prep">εἰς</a> <a href="/greek/3082.htm" title="3082: Lystran -- Lystra -- N-AFS">Λύστραν</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- And -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/2400.htm" title="2400: idou -- behold -- V-AMA-2S">ἰδοὺ</a> <a href="/greek/3101.htm" title="3101: mathētēs -- a disciple -- N-NMS">μαθητής</a> <a href="/greek/5100.htm" title="5100: tis -- certain -- IPro-NMS">τις</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: ēn -- was -- V-IIA-3S">ἦν</a> <a href="/greek/1563.htm" title="1563: ekei -- there -- Adv">ἐκεῖ</a> <a href="/greek/3686.htm" title="3686: onomati -- named -- N-DNS">ὀνόματι</a> <a href="/greek/5095.htm" title="5095: Timotheos -- Timothy -- N-NMS">Τιμόθεος</a> <a href="/greek/5207.htm" title="5207: huios -- [the] son -- N-NMS">υἱὸς</a> <a href="/greek/1135.htm" title="1135: gynaikos -- of a woman -- N-GFS">γυναικὸς</a> <a href="/greek/2453.htm" title="2453: Ioudaias -- Jewish -- Adj-GFS">Ἰουδαίας</a> <a href="/greek/4103.htm" title="4103: pistēs -- believing -- Adj-GFS">πιστῆς</a> <a href="/greek/3962.htm" title="3962: patros -- father -- N-GMS">πατρὸς</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- however -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/1672.htm" title="1672: Hellēnos -- a Greek -- N-GMS">Ἕλληνος</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/16-2.htm"><b>2</b></a></span><span class="btext1">The brothers in Lystra and Iconium spoke well of him.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/16-2.htm"><b>2</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3739.htm" title="3739: hos -- who -- RelPro-NMS">ὃς</a> <a href="/greek/3140.htm" title="3140: emartyreito -- was well spoken of -- V-IIM/P-3S">ἐμαρτυρεῖτο</a> <a href="/greek/5259.htm" title="5259: hypo -- by -- Prep">ὑπὸ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tōn -- the -- Art-GMP">τῶν</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- in -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/3082.htm" title="3082: Lystrois -- Lystra -- N-DNP">Λύστροις</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/2430.htm" title="2430: Ikoniō -- Iconium -- N-DNS">Ἰκονίῳ</a> <a href="/greek/80.htm" title="80: adelphōn -- brothers -- N-GMP">ἀδελφῶν</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/16-3.htm"><b>3</b></a></span><span class="btext1">Paul wanted Timothy to accompany him, so he took him and circumcised him on account of the Jews in that area, for they all knew that his father was a Greek.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/16-3.htm"><b>3</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3778.htm" title="3778: touton -- This one -- DPro-AMS">τοῦτον</a> <a href="/greek/2309.htm" title="2309: ēthelēsen -- wanted -- V-AIA-3S">ἠθέλησεν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/3972.htm" title="3972: Paulos -- Paul -- N-NMS">Παῦλος</a> <a href="/greek/4862.htm" title="4862: syn -- with -- Prep">σὺν</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autō -- him -- PPro-DM3S">αὐτῷ</a> <a href="/greek/1831.htm" title="1831: exelthein -- to go forth -- V-ANA">ἐξελθεῖν</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/2983.htm" title="2983: labōn -- having taken -- V-APA-NMS">λαβὼν</a> <a href="/greek/4059.htm" title="4059: perietemen -- he circumcised -- V-AIA-3S">περιέτεμεν</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: auton -- him -- PPro-AM3S">αὐτὸν</a> <a href="/greek/1223.htm" title="1223: dia -- on account of -- Prep">διὰ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tous -- the -- Art-AMP">τοὺς</a> <a href="/greek/2453.htm" title="2453: Ioudaious -- Jews -- Adj-AMP">Ἰουδαίους</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tous -- Art-AMP">τοὺς</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: ontas -- being -- V-PPA-AMP">ὄντας</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- in -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tois -- the -- Art-DMP">τοῖς</a> <a href="/greek/5117.htm" title="5117: topois -- parts -- N-DMP">τόποις</a> <a href="/greek/1565.htm" title="1565: ekeinois -- those -- DPro-DMP">ἐκείνοις</a> <a href="/greek/1492.htm" title="1492: ēdeisan -- they knew -- V-LIA-3P">ᾔδεισαν</a> <a href="/greek/1063.htm" title="1063: gar -- for -- Conj">γὰρ</a> <a href="/greek/537.htm" title="537: hapantes -- all -- Adj-NMP">ἅπαντες</a> <a href="/greek/3754.htm" title="3754: hoti -- that -- Conj">ὅτι</a> <a href="/greek/1672.htm" title="1672: Hellēn -- a Greek -- N-NMS">Ἕλλην</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- the -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/3962.htm" title="3962: patēr -- father -- N-NMS">πατὴρ</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autou -- of him -- PPro-GM3S">αὐτοῦ</a> <a href="/greek/5225.htm" title="5225: hypērchen -- was -- V-IIA-3S">ὑπῆρχεν</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/16-4.htm"><b>4</b></a></span><span class="btext1">As they went from town to town, they delivered the decisions handed down by the apostles and elders in Jerusalem for the people to obey.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/16-4.htm"><b>4</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/5613.htm" title="5613: Hōs -- While -- Adv">Ὡς</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- then -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/1279.htm" title="1279: dieporeuonto -- they were passing through -- V-IIM/P-3P">διεπορεύοντο</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tas -- the -- Art-AFP">τὰς</a> <a href="/greek/4172.htm" title="4172: poleis -- cities -- N-AFP">πόλεις</a> <a href="/greek/3860.htm" title="3860: paredidosan -- they were delivering -- V-IIA-3P">παρεδίδοσαν</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autois -- to them -- PPro-DM3P">αὐτοῖς</a> <a href="/greek/5442.htm" title="5442: phylassein -- to keep -- V-PNA">φυλάσσειν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ta -- the -- Art-ANP">τὰ</a> <a href="/greek/1378.htm" title="1378: dogmata -- decrees -- N-ANP">δόγματα</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ta -- Art-ANP">τὰ</a> <a href="/greek/2919.htm" title="2919: kekrimena -- decided on -- V-RPM/P-ANP">κεκριμένα</a> <a href="/greek/5259.htm" title="5259: hypo -- by -- Prep">ὑπὸ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tōn -- the -- Art-GMP">τῶν</a> <a href="/greek/652.htm" title="652: apostolōn -- apostles -- N-GMP">ἀποστόλων</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/4245.htm" title="4245: presbyterōn -- elders -- Adj-GMP">πρεσβυτέρων</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tōn -- who [were] -- Art-GMP">τῶν</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- in -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/2414.htm" title="2414: Hierosolymois -- Jerusalem -- N-DNP">Ἱεροσολύμοις</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/16-5.htm"><b>5</b></a></span><span class="btext1">So the churches were strengthened in the faith and grew daily in numbers.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/16-5.htm"><b>5</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3588.htm" title="3588: Hai -- The -- Art-NFP">Αἱ</a> <a href="/greek/3303.htm" title="3303: men -- indeed -- Conj">μὲν</a> <a href="/greek/3767.htm" title="3767: oun -- therefore -- Conj">οὖν</a> <a href="/greek/1577.htm" title="1577: ekklēsiai -- churches -- N-NFP">ἐκκλησίαι</a> <a href="/greek/4732.htm" title="4732: estereounto -- were strengthened -- V-IIM/P-3P">ἐστερεοῦντο</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tē -- in the -- Art-DFS">τῇ</a> <a href="/greek/4102.htm" title="4102: pistei -- faith -- N-DFS">πίστει</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/4052.htm" title="4052: eperisseuon -- were increasing -- V-IIA-3P">ἐπερίσσευον</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tō -- Art-DMS">τῷ</a> <a href="/greek/706.htm" title="706: arithmō -- in number -- N-DMS">ἀριθμῷ</a> <a href="/greek/2596.htm" title="2596: kath’ -- every -- Prep">καθ’</a> <a href="/greek/2250.htm" title="2250: hēmeran -- day -- N-AFS">ἡμέραν</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/16-6.htm"><b>6</b></a></span><span class="btext1">After the Holy Spirit had prevented them from speaking the word in the province of Asia, they traveled through the region of Phrygia and Galatia.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/16-6.htm"><b>6</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/1330.htm" title="1330: Diēlthon -- Having passed through -- V-AIA-3P">Διῆλθον</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- then -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēn -- Art-AFS">τὴν</a> <a href="/greek/5435.htm" title="5435: Phrygian -- Phrygia -- N-AFS">Φρυγίαν</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/1054.htm" title="1054: Galatikēn -- the Galatian -- Adj-AFS">Γαλατικὴν</a> <a href="/greek/5561.htm" title="5561: chōran -- region -- N-AFS">χώραν</a> <a href="/greek/2967.htm" title="2967: kōlythentes -- having been forbidden -- V-APP-NMP">κωλυθέντες</a> <a href="/greek/5259.htm" title="5259: hypo -- by -- Prep">ὑπὸ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tou -- the -- Art-GNS">τοῦ</a> <a href="/greek/40.htm" title="40: Hagiou -- Holy -- Adj-GNS">Ἁγίου</a> <a href="/greek/4151.htm" title="4151: Pneumatos -- Spirit -- N-GNS">Πνεύματος</a> <a href="/greek/2980.htm" title="2980: lalēsai -- to speak -- V-ANA">λαλῆσαι</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ton -- the -- Art-AMS">τὸν</a> <a href="/greek/3056.htm" title="3056: logon -- word -- N-AMS">λόγον</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- in -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tē -- Art-DFS">τῇ</a> <a href="/greek/773.htm" title="773: Asia -- Asia -- N-DFS">Ἀσίᾳ</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/16-7.htm"><b>7</b></a></span><span class="btext1">And when they came to the border of Mysia, they tried to enter Bithynia, but the Spirit of Jesus would not permit them.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/16-7.htm"><b>7</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2064.htm" title="2064: elthontes -- having come -- V-APA-NMP">ἐλθόντες</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- then -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/2596.htm" title="2596: kata -- down to -- Prep">κατὰ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēn -- Art-AFS">τὴν</a> <a href="/greek/3465.htm" title="3465: Mysian -- Mysia -- N-AFS">Μυσίαν</a> <a href="/greek/3985.htm" title="3985: epeirazon -- they were attempting -- V-IIA-3P">ἐπείραζον</a> <a href="/greek/1519.htm" title="1519: eis -- into -- Prep">εἰς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēn -- Art-AFS">τὴν</a> <a href="/greek/978.htm" title="978: Bithynian -- Bithynia -- N-AFS">Βιθυνίαν</a> <a href="/greek/4198.htm" title="4198: poreuthēnai -- to go -- V-ANP">πορευθῆναι</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3756.htm" title="3756: ouk -- not -- Adv">οὐκ</a> <a href="/greek/1439.htm" title="1439: eiasen -- did allow -- V-AIA-3S">εἴασεν</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autous -- them -- PPro-AM3P">αὐτοὺς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: to -- the -- Art-NNS">τὸ</a> <a href="/greek/4151.htm" title="4151: Pneuma -- Spirit -- N-NNS">Πνεῦμα</a> <a href="/greek/2424.htm" title="2424: Iēsou -- of Jesus -- N-GMS">Ἰησοῦ</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/16-8.htm"><b>8</b></a></span><span class="btext1">So they passed by Mysia and went down to Troas.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/16-8.htm"><b>8</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3928.htm" title="3928: parelthontes -- having passed by -- V-APA-NMP">παρελθόντες</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- then -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēn -- Art-AFS">τὴν</a> <a href="/greek/3465.htm" title="3465: Mysian -- Mysia -- N-AFS">Μυσίαν</a> <a href="/greek/2597.htm" title="2597: katebēsan -- they came down -- V-AIA-3P">κατέβησαν</a> <a href="/greek/1519.htm" title="1519: eis -- to -- Prep">εἰς</a> <a href="/greek/5174.htm" title="5174: Trōada -- Troas -- N-AFS">Τρῳάδα</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/16-9.htm"><b>9</b></a></span><span class="btext1">During the night, Paul had a vision of a man of Macedonia standing and pleading with him, &#8220;Come over to Macedonia and help us.&#8221;<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/16-9.htm"><b>9</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: Kai -- And -- Conj">Καὶ</a> <a href="/greek/3705.htm" title="3705: horama -- a vision -- N-NNS">ὅραμα</a> <a href="/greek/1223.htm" title="1223: dia -- during -- Prep">διὰ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēs -- the -- Art-GFS">[τῆς]</a> <a href="/greek/3571.htm" title="3571: nyktos -- night -- N-GFS">νυκτὸς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tō -- Art-DMS">τῷ</a> <a href="/greek/3972.htm" title="3972: Paulō -- to Paul -- N-DMS">Παύλῳ</a> <a href="/greek/3708.htm" title="3708: ōphthē -- appeared -- V-AIP-3S">ὤφθη</a> <a href="/greek/435.htm" title="435: anēr -- A man -- N-NMS">ἀνὴρ</a> <a href="/greek/3110.htm" title="3110: Makedōn -- of Macedonia -- N-NMS">Μακεδών</a> <a href="/greek/5100.htm" title="5100: tis -- certain -- IPro-NMS">τις</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: ēn -- was -- V-IIA-3S">ἦν</a> <a href="/greek/2476.htm" title="2476: hestōs -- standing -- V-RPA-NMS">ἑστὼς</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3870.htm" title="3870: parakalōn -- beseeching -- V-PPA-NMS">παρακαλῶν</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: auton -- him -- PPro-AM3S">αὐτὸν</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004: legōn -- saying -- V-PPA-NMS">λέγων</a> <a href="/greek/1224.htm" title="1224: Diabas -- Having passed over -- V-APA-NMS">Διαβὰς</a> <a href="/greek/1519.htm" title="1519: eis -- into -- Prep">εἰς</a> <a href="/greek/3109.htm" title="3109: Makedonian -- Macedonia -- N-AFS">Μακεδονίαν</a> <a href="/greek/997.htm" title="997: boēthēson -- help -- V-AMA-2S">βοήθησον</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: hēmin -- us -- PPro-D1P">ἡμῖν</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/16-10.htm"><b>10</b></a></span><span class="btext1">As soon as Paul had seen the vision, we got ready to leave for Macedonia, concluding that God had called us to preach the gospel to them.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/16-10.htm"><b>10</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/5613.htm" title="5613: hōs -- When -- Adv">ὡς</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- now -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: to -- the -- Art-ANS">τὸ</a> <a href="/greek/3705.htm" title="3705: horama -- vision -- N-ANS">ὅραμα</a> <a href="/greek/3708.htm" title="3708: eiden -- he had seen -- V-AIA-3S">εἶδεν</a> <a href="/greek/2112.htm" title="2112: eutheōs -- immediately -- Adv">εὐθέως</a> <a href="/greek/2212.htm" title="2212: ezētēsamen -- we sought -- V-AIA-1P">ἐζητήσαμεν</a> <a href="/greek/1831.htm" title="1831: exelthein -- to go forth -- V-ANA">ἐξελθεῖν</a> <a href="/greek/1519.htm" title="1519: eis -- to -- Prep">εἰς</a> <a href="/greek/3109.htm" title="3109: Makedonian -- Macedonia -- N-AFS">Μακεδονίαν</a> <a href="/greek/4822.htm" title="4822: symbibazontes -- concluding -- V-PPA-NMP">συμβιβάζοντες</a> <a href="/greek/3754.htm" title="3754: hoti -- that -- Conj">ὅτι</a> <a href="/greek/4341.htm" title="4341: proskeklētai -- had called -- V-RIM/P-3S">προσκέκληται</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: hēmas -- us -- PPro-A1P">ἡμᾶς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/2316.htm" title="2316: Theos -- God -- N-NMS">Θεὸς</a> <a href="/greek/2097.htm" title="2097: euangelisasthai -- to preach the gospel -- V-ANM">εὐαγγελίσασθαι</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autous -- to them -- PPro-AM3P">αὐτούς</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/16-11.htm"><b>11</b></a></span><span class="btext1">We sailed from Troas straight to Samothrace, and the following day on to Neapolis.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/16-11.htm"><b>11</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/321.htm" title="321: Anachthentes -- Having sailed -- V-APP-NMP">Ἀναχθέντες</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- then -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/575.htm" title="575: apo -- from -- Prep">ἀπὸ</a> <a href="/greek/5174.htm" title="5174: Trōados -- Troas -- N-GFS">Τρῳάδος</a> <a href="/greek/2113.htm" title="2113: euthydromēsamen -- we made a straight course -- V-AIA-1P">εὐθυδρομήσαμεν</a> <a href="/greek/1519.htm" title="1519: eis -- to -- Prep">εἰς</a> <a href="/greek/4543.htm" title="4543: Samothrakēn -- Samothrace -- N-AFS">Σαμοθρᾴκην</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tē -- Art-DFS">τῇ</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- and -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/1966.htm" title="1966: epiousē -- the following day -- V-PPA-DFS">ἐπιούσῃ</a> <a href="/greek/1519.htm" title="1519: eis -- to -- Prep">εἰς</a> <a href="/greek/3501.htm" title="3501: Nean -- Nea -- Adj-AFS">Νέαν</a> <a href="/greek/4172.htm" title="4172: Polin -- Polis -- N-AFS">Πόλιν</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/16-12.htm"><b>12</b></a></span><span class="btext1">From there we went to the Roman colony of Philippi, the leading city of that district of Macedonia. And we stayed there several days.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/16-12.htm"><b>12</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2547.htm" title="2547: kakeithen -- and from there -- Conj">κἀκεῖθεν</a> <a href="/greek/1519.htm" title="1519: eis -- to -- Prep">εἰς</a> <a href="/greek/5375.htm" title="5375: Philippous -- Philippi -- N-AMP">Φιλίππους</a> <a href="/greek/3748.htm" title="3748: hētis -- which -- RelPro-NFS">ἥτις</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: estin -- is -- V-PIA-3S">ἐστὶν</a> <a href="/greek/4413.htm" title="4413: prōtē -- [the] leading -- Adj-GFS">πρώτη</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēs -- of the -- Art-GFS">τῆς</a> <a href="/greek/3310.htm" title="3310: meridos -- district -- N-GFS">μερίδος</a> <a href="/greek/3109.htm" title="3109: Makedonias -- of Macedonia -- N-GFS">Μακεδονίας</a> <a href="/greek/4172.htm" title="4172: polis -- city -- N-NFS">πόλις</a> <a href="/greek/2862.htm" title="2862: kolōnia -- a colony -- N-NFS">κολωνία</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: Ēmen -- We were -- V-IIA-1P">Ἦμεν</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- now -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- in -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/3778.htm" title="3778: tautē -- this -- DPro-DFS">ταύτῃ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tē -- Art-DFS">τῇ</a> <a href="/greek/4172.htm" title="4172: polei -- city -- N-DFS">πόλει</a> <a href="/greek/1304.htm" title="1304: diatribontes -- staying -- V-PPA-NMP">διατρίβοντες</a> <a href="/greek/2250.htm" title="2250: hēmeras -- days -- N-AFP">ἡμέρας</a> <a href="/greek/5100.htm" title="5100: tinas -- some -- IPro-AFP">τινάς</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/16-13.htm"><b>13</b></a></span><span class="btext1">On the Sabbath we went outside the city gate along the river, where it was customary to find a place of prayer. After sitting down, we spoke to the women who had gathered there.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/16-13.htm"><b>13</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3588.htm" title="3588: Tē -- On the -- Art-DFS">Τῇ</a> <a href="/greek/5037.htm" title="5037: te -- then -- Conj">τε</a> <a href="/greek/2250.htm" title="2250: hēmera -- day -- N-DFS">ἡμέρᾳ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tōn -- of the -- Art-GNP">τῶν</a> <a href="/greek/4521.htm" title="4521: sabbatōn -- Sabbaths -- N-GNP">σαββάτων</a> <a href="/greek/1831.htm" title="1831: exēlthomen -- we went forth -- V-AIA-1P">ἐξήλθομεν</a> <a href="/greek/1854.htm" title="1854: exō -- outside -- Prep">ἔξω</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēs -- the -- Art-GFS">τῆς</a> <a href="/greek/4439.htm" title="4439: pylēs -- city gate -- N-GFS">πύλης</a> <a href="/greek/3844.htm" title="3844: para -- by -- Prep">παρὰ</a> <a href="/greek/4215.htm" title="4215: potamon -- a river -- N-AMS">ποταμὸν</a> <a href="/greek/3757.htm" title="3757: hou -- where -- Adv">οὗ</a> <a href="/greek/3543.htm" title="3543: enomizomen -- was customary -- V-IIA-1P">ἐνομίζομεν</a> <a href="/greek/4335.htm" title="4335: proseuchēn -- [a place of] prayer -- N-AFS">προσευχὴν</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: einai -- to be -- V-PNA">εἶναι</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- And -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/2523.htm" title="2523: kathisantes -- having sat down -- V-APA-NMP">καθίσαντες</a> <a href="/greek/2980.htm" title="2980: elaloumen -- we began speaking -- V-IIA-1P">ἐλαλοῦμεν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tais -- to the -- Art-DFP">ταῖς</a> <a href="/greek/4905.htm" title="4905: synelthousais -- having gathered -- V-APA-DFP">συνελθούσαις</a> <a href="/greek/1135.htm" title="1135: gynaixin -- women -- N-DFP">γυναιξίν</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/16-14.htm"><b>14</b></a></span><span class="btext1">Among those listening was a woman named Lydia, a dealer in purple cloth from the city of Thyatira, who was a worshiper of God. The Lord opened her heart to respond to Paul&#8217;s message.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/16-14.htm"><b>14</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: Kai -- And -- Conj">Καί</a> <a href="/greek/5100.htm" title="5100: tis -- a certain -- IPro-NFS">τις</a> <a href="/greek/1135.htm" title="1135: gynē -- woman -- N-NFS">γυνὴ</a> <a href="/greek/3686.htm" title="3686: onomati -- named -- N-DNS">ὀνόματι</a> <a href="/greek/3070.htm" title="3070: Lydia -- Lydia -- N-NFS">Λυδία</a> <a href="/greek/4211.htm" title="4211: porphyropōlis -- a seller of purple -- N-NFS">πορφυρόπωλις</a> <a href="/greek/4172.htm" title="4172: poleōs -- of [the] city -- N-GFS">πόλεως</a> <a href="/greek/2363.htm" title="2363: Thyateirōn -- of Thyatira -- N-GNP">Θυατείρων</a> <a href="/greek/4576.htm" title="4576: sebomenē -- worshiping -- V-PPM/P-NFS">σεβομένη</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ton -- Art-AMS">τὸν</a> <a href="/greek/2316.htm" title="2316: Theon -- God -- N-AMS">Θεόν</a> <a href="/greek/191.htm" title="191: ēkouen -- was listening -- V-IIA-3S">ἤκουεν</a> <a href="/greek/3739.htm" title="3739: hēs -- of whom -- RelPro-GFS">ἧς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- the -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/2962.htm" title="2962: Kyrios -- Lord -- N-NMS">Κύριος</a> <a href="/greek/1272.htm" title="1272: diēnoixen -- opened -- V-AIA-3S">διήνοιξεν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēn -- the -- Art-AFS">τὴν</a> <a href="/greek/2588.htm" title="2588: kardian -- heart -- N-AFS">καρδίαν</a> <a href="/greek/4337.htm" title="4337: prosechein -- to attend -- V-PNA">προσέχειν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tois -- to the things -- Art-DNP">τοῖς</a> <a href="/greek/2980.htm" title="2980: laloumenois -- being spoken -- V-PPM/P-DNP">λαλουμένοις</a> <a href="/greek/5259.htm" title="5259: hypo -- by -- Prep">ὑπὸ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tou -- Art-GMS">‹τοῦ›</a> <a href="/greek/3972.htm" title="3972: Paulou -- Paul -- N-GMS">Παύλου</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/16-15.htm"><b>15</b></a></span><span class="btext1">And when she and her household had been baptized, she urged us, &#8220;If you consider me a believer in the Lord, come and stay at my house.&#8221; And she persuaded us.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/16-15.htm"><b>15</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/5613.htm" title="5613: hōs -- When -- Adv">ὡς</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- then -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/907.htm" title="907: ebaptisthē -- she was baptized -- V-AIP-3S">ἐβαπτίσθη</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- the -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/3624.htm" title="3624: oikos -- house -- N-NMS">οἶκος</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autēs -- of her -- PPro-GF3S">αὐτῆς</a> <a href="/greek/3870.htm" title="3870: parekalesen -- she begged -- V-AIA-3S">παρεκάλεσεν</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004: legousa -- saying -- V-PPA-NFS">λέγουσα</a> <a href="/greek/1487.htm" title="1487: Ei -- If -- Conj">Εἰ</a> <a href="/greek/2919.htm" title="2919: kekrikate -- you have judged -- V-RIA-2P">κεκρίκατέ</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: me -- me -- PPro-A1S">με</a> <a href="/greek/4103.htm" title="4103: pistēn -- faithful -- Adj-AFS">πιστὴν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tō -- to the -- Art-DMS">τῷ</a> <a href="/greek/2962.htm" title="2962: Kyriō -- Lord -- N-DMS">Κυρίῳ</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: einai -- to be -- V-PNA">εἶναι</a> <a href="/greek/1525.htm" title="1525: eiselthontes -- having entered -- V-APA-NMP">εἰσελθόντες</a> <a href="/greek/1519.htm" title="1519: eis -- into -- Prep">εἰς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ton -- the -- Art-AMS">τὸν</a> <a href="/greek/3624.htm" title="3624: oikon -- house -- N-AMS">οἶκόν</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: mou -- of me -- PPro-G1S">μου</a> <a href="/greek/3306.htm" title="3306: menete -- abide -- V-PMA-2P">μένετε</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- And -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3849.htm" title="3849: parebiasato -- she persuaded -- V-AIM-3S">παρεβιάσατο</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: hēmas -- us -- PPro-A1P">ἡμᾶς</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/16-16.htm"><b>16</b></a></span><span class="btext1">One day as we were going to the place of prayer, we were met by a slave girl with a spirit of divination, who earned a large income for her masters by fortune-telling.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/16-16.htm"><b>16</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/1096.htm" title="1096: Egeneto -- It happened -- V-AIM-3S">Ἐγένετο</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- now -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/4198.htm" title="4198: poreuomenōn -- going -- V-PPM/P-GMP">πορευομένων</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: hēmōn -- of us -- PPro-G1P">ἡμῶν</a> <a href="/greek/1519.htm" title="1519: eis -- to -- Prep">εἰς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēn -- the -- Art-AFS">τὴν</a> <a href="/greek/4335.htm" title="4335: proseuchēn -- [place of] prayer -- N-AFS">προσευχὴν</a> <a href="/greek/3814.htm" title="3814: paidiskēn -- a girl -- N-AFS">παιδίσκην</a> <a href="/greek/5100.htm" title="5100: tina -- certain -- IPro-AFS">τινὰ</a> <a href="/greek/2192.htm" title="2192: echousan -- having -- V-PPA-AFS">ἔχουσαν</a> <a href="/greek/4151.htm" title="4151: pneuma -- a spirit -- N-ANS">πνεῦμα</a> <a href="/greek/4436.htm" title="4436: Pythōna -- of Python -- N-AMS">Πύθωνα</a> <a href="/greek/5221.htm" title="5221: hypantēsai -- met -- V-ANA">ὑπαντῆσαι</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: hēmin -- us -- PPro-D1P">ἡμῖν</a> <a href="/greek/3748.htm" title="3748: hētis -- who -- RelPro-NFS">ἥτις</a> <a href="/greek/2039.htm" title="2039: ergasian -- gain -- N-AFS">ἐργασίαν</a> <a href="/greek/4183.htm" title="4183: pollēn -- much -- Adj-AFS">πολλὴν</a> <a href="/greek/3930.htm" title="3930: pareichen -- was bringing -- V-IIA-3S">παρεῖχεν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tois -- the -- Art-DMP">τοῖς</a> <a href="/greek/2962.htm" title="2962: kyriois -- masters -- N-DMP">κυρίοις</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autēs -- of her -- PPro-GF3S">αὐτῆς</a> <a href="/greek/3132.htm" title="3132: manteuomenē -- by fortune-telling -- V-PPM/P-NFS">μαντευομένη</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/16-17.htm"><b>17</b></a></span><span class="btext1">This girl followed Paul and the rest of us, shouting, &#8220;These men are servants of the Most High God, who are proclaiming to you the way of salvation!&#8221;<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/16-17.htm"><b>17</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3778.htm" title="3778: hautē -- She -- DPro-NFS">αὕτη</a> <a href="/greek/2628.htm" title="2628: katakolouthousa -- having followed -- V-PPA-NFS">κατακολουθοῦσα</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tō -- Art-DMS">τῷ</a> <a href="/greek/3972.htm" title="3972: Paulō -- Paul -- N-DMS">Παύλῳ</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: hēmin -- us -- PPro-D1P">ἡμῖν</a> <a href="/greek/2896.htm" title="2896: ekrazen -- was crying out -- V-IIA-3S">ἔκραζεν</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004: legousa -- saying -- V-PPA-NFS">λέγουσα</a> <a href="/greek/3778.htm" title="3778: Houtoi -- These -- DPro-NMP">Οὗτοι</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hoi -- Art-NMP">οἱ</a> <a href="/greek/444.htm" title="444: anthrōpoi -- men -- N-NMP">ἄνθρωποι</a> <a href="/greek/1401.htm" title="1401: douloi -- servants -- N-NMP">δοῦλοι</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tou -- of the -- Art-GMS">τοῦ</a> <a href="/greek/2316.htm" title="2316: Theou -- God -- N-GMS">Θεοῦ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tou -- Art-GMS">τοῦ</a> <a href="/greek/5310.htm" title="5310: Hypsistou -- Most High -- Adj-GMS-S">Ὑψίστου</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: eisin -- are -- V-PIA-3P">εἰσίν</a> <a href="/greek/3748.htm" title="3748: hoitines -- who -- RelPro-NMP">οἵτινες</a> <a href="/greek/2605.htm" title="2605: katangellousin -- proclaim -- V-PIA-3P">καταγγέλλουσιν</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: hymin -- to you -- PPro-D2P">ὑμῖν</a> <a href="/greek/3598.htm" title="3598: hodon -- [the] way -- N-AFS">ὁδὸν</a> <a href="/greek/4991.htm" title="4991: sōtērias -- of salvation -- N-GFS">σωτηρίας</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/16-18.htm"><b>18</b></a></span><span class="btext1">She continued this for many days. Eventually Paul grew so aggravated that he turned and said to the spirit, &#8220;In the name of Jesus Christ I command you to come out of her!&#8221; And the spirit left her at that very moment.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/16-18.htm"><b>18</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3778.htm" title="3778: Touto -- This -- DPro-ANS">Τοῦτο</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- then -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/4160.htm" title="4160: epoiei -- she continued -- V-IIA-3S">ἐποίει</a> <a href="/greek/1909.htm" title="1909: epi -- for -- Prep">ἐπὶ</a> <a href="/greek/4183.htm" title="4183: pollas -- many -- Adj-AFP">πολλὰς</a> <a href="/greek/2250.htm" title="2250: hēmeras -- days -- N-AFP">ἡμέρας</a> <a href="/greek/1278.htm" title="1278: diaponētheis -- Having been distressed -- V-APP-NMS">διαπονηθεὶς</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- then -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/3972.htm" title="3972: Paulos -- Paul -- N-NMS">Παῦλος</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/1994.htm" title="1994: epistrepsas -- having turned -- V-APA-NMS">ἐπιστρέψας</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tō -- to the -- Art-DNS">τῷ</a> <a href="/greek/4151.htm" title="4151: pneumati -- spirit -- N-DNS">πνεύματι</a> <a href="/greek/2036.htm" title="2036: eipen -- he said -- V-AIA-3S">εἶπεν</a> <a href="/greek/3853.htm" title="3853: Parangellō -- I command -- V-PIA-1S">Παραγγέλλω</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: soi -- you -- PPro-D2S">σοι</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- in -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/3686.htm" title="3686: onomati -- [the] name -- N-DNS">ὀνόματι</a> <a href="/greek/2424.htm" title="2424: Iēsou -- of Jesus -- N-GMS">Ἰησοῦ</a> <a href="/greek/5547.htm" title="5547: Christou -- Christ -- N-GMS">Χριστοῦ</a> <a href="/greek/1831.htm" title="1831: exelthein -- to come out -- V-ANA">ἐξελθεῖν</a> <a href="/greek/575.htm" title="575: ap’ -- from -- Prep">ἀπ’</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autēs -- her -- PPro-GF3S">αὐτῆς</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- And -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/1831.htm" title="1831: exēlthen -- it came out -- V-AIA-3S">ἐξῆλθεν</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autē -- [the] same -- PPro-DF3S">αὐτῇ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tē -- Art-DFS">τῇ</a> <a href="/greek/5610.htm" title="5610: hōra -- hour -- N-DFS">ὥρᾳ</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/16-19.htm"><b>19</b></a></span><span class="btext1">When the girl&#8217;s owners saw that their hope of making money was gone, they seized Paul and Silas and dragged them before the authorities in the marketplace.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/16-19.htm"><b>19</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3708.htm" title="3708: Idontes -- Having seen -- V-APA-NMP">Ἰδόντες</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- now -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hoi -- the -- Art-NMP">οἱ</a> <a href="/greek/2962.htm" title="2962: kyrioi -- masters -- N-NMP">κύριοι</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autēs -- of her -- PPro-GF3S">αὐτῆς</a> <a href="/greek/3754.htm" title="3754: hoti -- that -- Conj">ὅτι</a> <a href="/greek/1831.htm" title="1831: exēlthen -- was gone -- V-AIA-3S">ἐξῆλθεν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hē -- the -- Art-NFS">ἡ</a> <a href="/greek/1680.htm" title="1680: elpis -- hope -- N-NFS">ἐλπὶς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēs -- of the -- Art-GFS">τῆς</a> <a href="/greek/2039.htm" title="2039: ergasias -- profit -- N-GFS">ἐργασίας</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autōn -- of them -- PPro-GM3P">αὐτῶν</a> <a href="/greek/1949.htm" title="1949: epilabomenoi -- having taken hold of -- V-APM-NMP">ἐπιλαβόμενοι</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ton -- Art-AMS">τὸν</a> <a href="/greek/3972.htm" title="3972: Paulon -- Paul -- N-AMS">Παῦλον</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ton -- Art-AMS">τὸν</a> <a href="/greek/4609.htm" title="4609: Silan -- Silas -- N-AMS">Σιλᾶν</a> <a href="/greek/1670.htm" title="1670: heilkysan -- they dragged [them] -- V-AIA-3P">εἵλκυσαν</a> <a href="/greek/1519.htm" title="1519: eis -- into -- Prep">εἰς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēn -- the -- Art-AFS">τὴν</a> <a href="/greek/58.htm" title="58: agoran -- marketplace -- N-AFS">ἀγορὰν</a> <a href="/greek/1909.htm" title="1909: epi -- before -- Prep">ἐπὶ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tous -- the -- Art-AMP">τοὺς</a> <a href="/greek/758.htm" title="758: archontas -- rulers -- N-AMP">ἄρχοντας</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/16-20.htm"><b>20</b></a></span><span class="btext1">They brought them to the magistrates and said, &#8220;These men are Jews and are throwing our city into turmoil<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/16-20.htm"><b>20</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/4317.htm" title="4317: prosagagontes -- having brought up -- V-APA-NMP">προσαγαγόντες</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autous -- them -- PPro-AM3P">αὐτοὺς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tois -- to the -- Art-DMP">τοῖς</a> <a href="/greek/4755.htm" title="4755: stratēgois -- magistrates -- N-DMP">στρατηγοῖς</a> <a href="/greek/2036.htm" title="2036: eipan -- they said -- V-AIA-3P">εἶπαν</a> <a href="/greek/3778.htm" title="3778: Houtoi -- These -- DPro-NMP">Οὗτοι</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hoi -- Art-NMP">οἱ</a> <a href="/greek/444.htm" title="444: anthrōpoi -- men -- N-NMP">ἄνθρωποι</a> <a href="/greek/1613.htm" title="1613: ektarassousin -- exceedingly trouble -- V-PIA-3P">ἐκταράσσουσιν</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: hēmōn -- of us -- PPro-G1P">ἡμῶν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēn -- the -- Art-AFS">τὴν</a> <a href="/greek/4172.htm" title="4172: polin -- city -- N-AFS">πόλιν</a> <a href="/greek/2453.htm" title="2453: Ioudaioi -- Jews -- Adj-NMP">Ἰουδαῖοι</a> <a href="/greek/5225.htm" title="5225: hyparchontes -- being -- V-PPA-NMP">ὑπάρχοντες</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/16-21.htm"><b>21</b></a></span><span class="btext1">by promoting customs that are unlawful for us Romans to adopt or practice.&#8221;<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/16-21.htm"><b>21</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/2605.htm" title="2605: katangellousin -- preach -- V-PIA-3P">καταγγέλλουσιν</a> <a href="/greek/1485.htm" title="1485: ethē -- customs -- N-ANP">ἔθη</a> <a href="/greek/3739.htm" title="3739: ha -- that -- RelPro-ANP">ἃ</a> <a href="/greek/3756.htm" title="3756: ouk -- not -- Adv">οὐκ</a> <a href="/greek/1832.htm" title="1832: exestin -- it is lawful -- V-PIA-3S">ἔξεστιν</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: hēmin -- for us -- PPro-D1P">ἡμῖν</a> <a href="/greek/3858.htm" title="3858: paradechesthai -- to accept -- V-PNM/P">παραδέχεσθαι</a> <a href="/greek/3761.htm" title="3761: oude -- nor -- Conj">οὐδὲ</a> <a href="/greek/4160.htm" title="4160: poiein -- to practice -- V-PNA">ποιεῖν</a> <a href="/greek/4514.htm" title="4514: Rhōmaiois -- Romans -- Adj-DMP">Ῥωμαίοις</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: ousin -- being -- V-PPA-DMP">οὖσιν</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/16-22.htm"><b>22</b></a></span><span class="btext1">The crowd joined in the attack against Paul and Silas, and the magistrates ordered that they be stripped and beaten with rods.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/16-22.htm"><b>22</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: Kai -- And -- Conj">Καὶ</a> <a href="/greek/4911.htm" title="4911: synepestē -- rose up together -- V-AIA-3S">συνεπέστη</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- the -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/3793.htm" title="3793: ochlos -- crowd -- N-NMS">ὄχλος</a> <a href="/greek/2596.htm" title="2596: kat’ -- against -- Prep">κατ’</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autōn -- them -- PPro-GM3P">αὐτῶν</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hoi -- the -- Art-NMP">οἱ</a> <a href="/greek/4755.htm" title="4755: stratēgoi -- magistrates -- N-NMP">στρατηγοὶ</a> <a href="/greek/4048.htm" title="4048: perirēxantes -- having torn off -- V-APA-NMP">περιρήξαντες</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autōn -- of them -- PPro-GM3P">αὐτῶν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ta -- the -- Art-ANP">τὰ</a> <a href="/greek/2440.htm" title="2440: himatia -- garments -- N-ANP">ἱμάτια</a> <a href="/greek/2753.htm" title="2753: ekeleuon -- were commanding that -- V-IIA-3P">ἐκέλευον</a> <a href="/greek/4463.htm" title="4463: rhabdizein -- they be beaten with rods -- V-PNA">ῥαβδίζειν</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/16-23.htm"><b>23</b></a></span><span class="btext1">And after striking them with many blows, they threw them into prison and ordered the jailer to guard them securely.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/16-23.htm"><b>23</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/4183.htm" title="4183: pollas -- Many -- Adj-AFP">πολλάς</a> <a href="/greek/5037.htm" title="5037: te -- then -- Conj">τε*</a> <a href="/greek/2007.htm" title="2007: epithentes -- having laid -- V-APA-NMP">ἐπιθέντες</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autois -- on them -- PPro-DM3P">αὐτοῖς</a> <a href="/greek/4127.htm" title="4127: plēgas -- blows -- N-AFP">πληγὰς</a> <a href="/greek/906.htm" title="906: ebalon -- they cast [them] -- V-AIA-3P">ἔβαλον</a> <a href="/greek/1519.htm" title="1519: eis -- into -- Prep">εἰς</a> <a href="/greek/5438.htm" title="5438: phylakēn -- prison -- N-AFS">φυλακήν</a> <a href="/greek/3853.htm" title="3853: parangeilantes -- having charged -- V-APA-NMP">παραγγείλαντες</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tō -- the -- Art-DMS">τῷ</a> <a href="/greek/1200.htm" title="1200: desmophylaki -- jailer -- N-DMS">δεσμοφύλακι</a> <a href="/greek/806.htm" title="806: asphalōs -- securely -- Adv">ἀσφαλῶς</a> <a href="/greek/5083.htm" title="5083: tērein -- to keep -- V-PNA">τηρεῖν</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autous -- them -- PPro-AM3P">αὐτούς</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/16-24.htm"><b>24</b></a></span><span class="btext1">On receiving this order, he placed them in the inner cell and fastened their feet in the stocks.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/16-24.htm"><b>24</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3739.htm" title="3739: hos -- who -- RelPro-NMS">ὃς</a> <a href="/greek/3852.htm" title="3852: parangelian -- an order -- N-AFS">παραγγελίαν</a> <a href="/greek/5108.htm" title="5108: toiautēn -- such -- DPro-AFS">τοιαύτην</a> <a href="/greek/2983.htm" title="2983: labōn -- having received -- V-APA-NMS">λαβὼν</a> <a href="/greek/906.htm" title="906: ebalen -- threw -- V-AIA-3S">ἔβαλεν</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autous -- them -- PPro-AM3P">αὐτοὺς</a> <a href="/greek/1519.htm" title="1519: eis -- into -- Prep">εἰς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēn -- the -- Art-AFS">τὴν</a> <a href="/greek/2082.htm" title="2082: esōteran -- inner -- Adj-AFS-C">ἐσωτέραν</a> <a href="/greek/5438.htm" title="5438: phylakēn -- prison -- N-AFS">φυλακὴν</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tous -- the -- Art-AMP">τοὺς</a> <a href="/greek/4228.htm" title="4228: podas -- feet -- N-AMP">πόδας</a> <a href="/greek/805.htm" title="805: ēsphalisato -- fastened -- V-AIM-3S">ἠσφαλίσατο</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autōn -- of them -- PPro-GM3P">αὐτῶν</a> <a href="/greek/1519.htm" title="1519: eis -- in -- Prep">εἰς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: to -- the -- Art-ANS">τὸ</a> <a href="/greek/3586.htm" title="3586: xylon -- stocks -- N-ANS">ξύλον</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/16-25.htm"><b>25</b></a></span><span class="btext1">About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the other prisoners were listening to them.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/16-25.htm"><b>25</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2596.htm" title="2596: Kata -- Toward -- Prep">Κατὰ</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- now -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: to -- Art-ANS">τὸ</a> <a href="/greek/3317.htm" title="3317: mesonyktion -- midnight -- N-ANS">μεσονύκτιον</a> <a href="/greek/3972.htm" title="3972: Paulos -- Paul -- N-NMS">Παῦλος</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/4609.htm" title="4609: Silas -- Silas -- N-NMS">Σιλᾶς</a> <a href="/greek/4336.htm" title="4336: proseuchomenoi -- praying -- V-PPM/P-NMP">προσευχόμενοι</a> <a href="/greek/5214.htm" title="5214: hymnoun -- were singing praises to -- V-IIA-3P">ὕμνουν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ton -- Art-AMS">τὸν</a> <a href="/greek/2316.htm" title="2316: Theon -- God -- N-AMS">Θεόν</a> <a href="/greek/1874.htm" title="1874: epēkroōnto -- Were listening -- V-IIM/P-3P">ἐπηκροῶντο</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- now -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autōn -- to them -- PPro-GM3P">αὐτῶν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hoi -- the -- Art-NMP">οἱ</a> <a href="/greek/1198.htm" title="1198: desmioi -- prisoners -- N-NMP">δέσμιοι</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/16-26.htm"><b>26</b></a></span><span class="btext1">Suddenly a strong earthquake shook the foundations of the prison. At once all the doors flew open and everyone&#8217;s chains came loose.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/16-26.htm"><b>26</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/869.htm" title="869: aphnō -- Suddenly -- Adv">ἄφνω</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- then -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/4578.htm" title="4578: seismos -- earthquake -- N-NMS">σεισμὸς</a> <a href="/greek/1096.htm" title="1096: egeneto -- there was -- V-AIM-3S">ἐγένετο</a> <a href="/greek/3173.htm" title="3173: megas -- a great -- Adj-NMS">μέγας</a> <a href="/greek/5620.htm" title="5620: hōste -- so that -- Conj">ὥστε</a> <a href="/greek/4531.htm" title="4531: saleuthēnai -- were shaken -- V-ANP">σαλευθῆναι</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ta -- the -- Art-ANP">τὰ</a> <a href="/greek/2310.htm" title="2310: themelia -- foundations -- N-ANP">θεμέλια</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tou -- of the -- Art-GNS">τοῦ</a> <a href="/greek/1201.htm" title="1201: desmōtēriou -- prison house -- N-GNS">δεσμωτηρίου</a> <a href="/greek/455.htm" title="455: ēneōchthēsan -- were opened -- V-AIP-3P">ἠνεῴχθησαν</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- then -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/3916.htm" title="3916: parachrēma -- immediately -- Adv">παραχρῆμα</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hai -- the -- Art-NFP">αἱ</a> <a href="/greek/2374.htm" title="2374: thyrai -- doors -- N-NFP">θύραι</a> <a href="/greek/3956.htm" title="3956: pasai -- all -- Adj-NFP">πᾶσαι</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3956.htm" title="3956: pantōn -- of all -- Adj-GMP">πάντων</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ta -- the -- Art-NNP">τὰ</a> <a href="/greek/1199.htm" title="1199: desma -- chains -- N-NNP">δεσμὰ</a> <a href="/greek/447.htm" title="447: anethē -- were loosed -- V-AIP-3S">ἀνέθη</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/16-27.htm"><b>27</b></a></span><span class="btext1">When the jailer woke up and saw the prison doors open, he drew his sword and was about to kill himself, presuming that the prisoners had escaped.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/16-27.htm"><b>27</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/1853.htm" title="1853: Exypnos -- Awoken -- Adj-NMS">Ἔξυπνος</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- then -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/1096.htm" title="1096: genomenos -- having been -- V-APM-NMS">γενόμενος</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- the -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/1200.htm" title="1200: desmophylax -- jailer -- N-NMS">δεσμοφύλαξ</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3708.htm" title="3708: idōn -- having seen -- V-APA-NMS">ἰδὼν</a> <a href="/greek/455.htm" title="455: aneōgmenas -- open -- V-RPM/P-AFP">ἀνεῳγμένας</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tas -- the -- Art-AFP">τὰς</a> <a href="/greek/2374.htm" title="2374: thyras -- doors -- N-AFP">θύρας</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēs -- of the -- Art-GFS">τῆς</a> <a href="/greek/5438.htm" title="5438: phylakēs -- prison -- N-GFS">φυλακῆς</a> <a href="/greek/4685.htm" title="4685: spasamenos -- having drawn -- V-APM-NMS">σπασάμενος</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēn -- his -- Art-AFS">τὴν</a> <a href="/greek/3162.htm" title="3162: machairan -- sword -- N-AFS">μάχαιραν</a> <a href="/greek/3195.htm" title="3195: ēmellen -- he was about -- V-IIA-3S">ἤμελλεν</a> <a href="/greek/1438.htm" title="1438: heauton -- himself -- RefPro-AM3S">ἑαυτὸν</a> <a href="/greek/337.htm" title="337: anairein -- to kill -- V-PNA">ἀναιρεῖν</a> <a href="/greek/3543.htm" title="3543: nomizōn -- supposing -- V-PPA-NMS">νομίζων</a> <a href="/greek/1628.htm" title="1628: ekpepheugenai -- to have escaped -- V-RNA">ἐκπεφευγέναι</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tous -- the -- Art-AMP">τοὺς</a> <a href="/greek/1198.htm" title="1198: desmious -- prisoners -- N-AMP">δεσμίους</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/16-28.htm"><b>28</b></a></span><span class="btext1">But Paul called out in a loud voice, &#8220;Do not harm yourself! We are all here!&#8221;<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/16-28.htm"><b>28</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/5455.htm" title="5455: ephōnēsen -- Called out -- V-AIA-3S">ἐφώνησεν</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- however -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- Art-NMS">«‹ὁ›</a> <a href="/greek/3972.htm" title="3972: Paulos -- Paul -- N-NMS">Παῦλος»</a> <a href="/greek/3173.htm" title="3173: megalē -- loud -- Adj-DFS">«μεγάλῃ</a> <a href="/greek/5456.htm" title="5456: phōnē -- in a voice -- N-DFS">φωνῇ»</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004: legōn -- saying -- V-PPA-NMS">λέγων</a> <a href="/greek/3367.htm" title="3367: Mēden -- Not -- Adj-ANS">Μηδὲν</a> <a href="/greek/4238.htm" title="4238: praxēs -- do -- V-ASA-2S">πράξῃς</a> <a href="/greek/4572.htm" title="4572: seautō -- to yourself -- PPro-DM2S">σεαυτῷ</a> <a href="/greek/2556.htm" title="2556: kakon -- harm -- Adj-ANS">κακόν</a> <a href="/greek/537.htm" title="537: hapantes -- all -- Adj-NMP">ἅπαντες</a> <a href="/greek/1063.htm" title="1063: gar -- for -- Conj">γάρ</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: esmen -- we are -- V-PIA-1P">ἐσμεν</a> <a href="/greek/1759.htm" title="1759: enthade -- here -- Adv">ἐνθάδε</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/16-29.htm"><b>29</b></a></span><span class="btext1">Calling for lights, the jailer rushed in and fell trembling before Paul and Silas.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/16-29.htm"><b>29</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/154.htm" title="154: Aitēsas -- Having called for -- V-APA-NMS">Αἰτήσας</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- now -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/5457.htm" title="5457: phōta -- lights -- N-ANP">φῶτα</a> <a href="/greek/1530.htm" title="1530: eisepēdēsen -- he rushed in -- V-AIA-3S">εἰσεπήδησεν</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/1790.htm" title="1790: entromos -- terrified -- Adj-NMS">ἔντρομος</a> <a href="/greek/1096.htm" title="1096: genomenos -- having become -- V-APM-NMS">γενόμενος</a> <a href="/greek/4363.htm" title="4363: prosepesen -- he fell down before -- V-AIA-3S">προσέπεσεν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tō -- Art-DMS">τῷ</a> <a href="/greek/3972.htm" title="3972: Paulō -- Paul -- N-DMS">Παύλῳ</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tō -- Art-DMS">‹τῷ›</a> <a href="/greek/4609.htm" title="4609: Sila -- Silas -- N-DMS">Σιλᾷ</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/16-30.htm"><b>30</b></a></span><span class="btext1">Then he brought them out and asked, &#8220;Sirs, what must I do to be saved?&#8221;<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/16-30.htm"><b>30</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- And -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/4254.htm" title="4254: proagagōn -- having brought -- V-APA-NMS">προαγαγὼν</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autous -- them -- PPro-AM3P">αὐτοὺς</a> <a href="/greek/1854.htm" title="1854: exō -- out -- Adv">ἔξω</a> <a href="/greek/5346.htm" title="5346: ephē -- he was saying -- V-IIA-3S">ἔφη</a> <a href="/greek/2962.htm" title="2962: Kyrioi -- Sirs -- N-VMP">Κύριοι</a> <a href="/greek/5101.htm" title="5101: ti -- what -- IPro-ANS">τί</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: me -- of me -- PPro-A1S">με</a> <a href="/greek/1163.htm" title="1163: dei -- is necessary -- V-PIA-3S">δεῖ</a> <a href="/greek/4160.htm" title="4160: poiein -- to do -- V-PNA">ποιεῖν</a> <a href="/greek/2443.htm" title="2443: hina -- that -- Conj">ἵνα</a> <a href="/greek/4982.htm" title="4982: sōthō -- I may be saved -- V-ASP-1S">σωθῶ</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/16-31.htm"><b>31</b></a></span><span class="btext1">They replied, &#8220;Believe in the Lord Jesus and you will be saved, you and your household.&#8221;<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/16-31.htm"><b>31</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3588.htm" title="3588: Hoi -- Art-NMP">Οἱ</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- And -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/2036.htm" title="2036: eipan -- they said -- V-AIA-3P">εἶπαν</a> <a href="/greek/4100.htm" title="4100: Pisteuson -- Believe -- V-AMA-2S">Πίστευσον</a> <a href="/greek/1909.htm" title="1909: epi -- on -- Prep">ἐπὶ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ton -- the -- Art-AMS">τὸν</a> <a href="/greek/2962.htm" title="2962: Kyrion -- Lord -- N-AMS">Κύριον</a> <a href="/greek/2424.htm" title="2424: Iēsoun -- Jesus -- N-AMS">Ἰησοῦν</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/4982.htm" title="4982: sōthēsē -- you will be saved -- V-FIP-2S">σωθήσῃ</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: sy -- you -- PPro-N2S">σὺ</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- the -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/3624.htm" title="3624: oikos -- household -- N-NMS">οἶκός</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: sou -- of you -- PPro-G2S">σου</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/16-32.htm"><b>32</b></a></span><span class="btext1">Then Paul and Silas spoke the word of the Lord to him and to everyone in his house.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/16-32.htm"><b>32</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- And -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/2980.htm" title="2980: elalēsan -- they spoke -- V-AIA-3P">ἐλάλησαν</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autō -- to him -- PPro-DM3S">αὐτῷ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ton -- the -- Art-AMS">τὸν</a> <a href="/greek/3056.htm" title="3056: logon -- word -- N-AMS">λόγον</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tou -- of the -- Art-GMS">τοῦ</a> <a href="/greek/2962.htm" title="2962: kyriou -- Lord -- N-GMS">κυρίου*</a> <a href="/greek/4862.htm" title="4862: syn -- along with -- Prep">σὺν</a> <a href="/greek/3956.htm" title="3956: pasin -- all -- Adj-DMP">πᾶσιν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tois -- those -- Art-DMP">τοῖς</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- in -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tē -- the -- Art-DFS">τῇ</a> <a href="/greek/3614.htm" title="3614: oikia -- house -- N-DFS">οἰκίᾳ</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autou -- of him -- PPro-GM3S">αὐτοῦ</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/16-33.htm"><b>33</b></a></span><span class="btext1">At that hour of the night, the jailer took them and washed their wounds. And without delay, he and all his household were baptized.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/16-33.htm"><b>33</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- And -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3880.htm" title="3880: paralabōn -- having taken -- V-APA-NMS">παραλαβὼν</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autous -- them -- PPro-AM3P">αὐτοὺς</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- in -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/1565.htm" title="1565: ekeinē -- that -- DPro-DFS">ἐκείνῃ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tē -- Art-DFS">τῇ</a> <a href="/greek/5610.htm" title="5610: hōra -- hour -- N-DFS">ὥρᾳ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēs -- of the -- Art-GFS">τῆς</a> <a href="/greek/3571.htm" title="3571: nyktos -- night -- N-GFS">νυκτὸς</a> <a href="/greek/3068.htm" title="3068: elousen -- he washed [them] -- V-AIA-3S">ἔλουσεν</a> <a href="/greek/575.htm" title="575: apo -- from -- Prep">ἀπὸ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tōn -- the -- Art-GFP">τῶν</a> <a href="/greek/4127.htm" title="4127: plēgōn -- wounds -- N-GFP">πληγῶν</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/907.htm" title="907: ebaptisthē -- he was baptized -- V-AIP-3S">ἐβαπτίσθη</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autos -- he -- PPro-NM3S">αὐτὸς</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hoi -- the [household] -- Art-NMP">οἱ</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autou -- of him -- PPro-GM3S">αὐτοῦ</a> <a href="/greek/3956.htm" title="3956: pantes -- all -- Adj-NMP">πάντες*</a> <a href="/greek/3916.htm" title="3916: parachrēma -- immediately -- Adv">παραχρῆμα</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/16-34.htm"><b>34</b></a></span><span class="btext1">Then he brought them into his home and set a meal before them. So he and all his household rejoiced that they had come to believe in God.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/16-34.htm"><b>34</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/321.htm" title="321: anagagōn -- Having brought -- V-APA-NMS">ἀναγαγών</a> <a href="/greek/5037.htm" title="5037: te -- then -- Conj">τε</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autous -- them -- PPro-AM3P">αὐτοὺς</a> <a href="/greek/1519.htm" title="1519: eis -- into -- Prep">εἰς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ton -- the -- Art-AMS">τὸν</a> <a href="/greek/3624.htm" title="3624: oikon -- house -- N-AMS">οἶκον</a> <a href="/greek/3908.htm" title="3908: parethēken -- he laid -- V-AIA-3S">παρέθηκεν</a> <a href="/greek/5132.htm" title="5132: trapezan -- a table [for them] -- N-AFS">τράπεζαν</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/21.htm" title="21: ēgalliasato -- rejoiced -- V-AIM-3S">ἠγαλλιάσατο</a> <a href="/greek/3832.htm" title="3832: panoikei -- with all [his] household -- Adv">πανοικεὶ</a> <a href="/greek/4100.htm" title="4100: pepisteukōs -- having believed -- V-RPA-NMS">πεπιστευκὼς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tō -- Art-DMS">τῷ</a> <a href="/greek/2316.htm" title="2316: Theō -- in God -- N-DMS">Θεῷ</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/16-35.htm"><b>35</b></a></span><span class="btext1">When daylight came, the magistrates sent their officers with the order: &#8220;Release those men.&#8221;<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/16-35.htm"><b>35</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2250.htm" title="2250: Hēmeras -- Day -- N-GFS">Ἡμέρας</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- then -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/1096.htm" title="1096: genomenēs -- having come -- V-APM-GFS">γενομένης</a> <a href="/greek/649.htm" title="649: apesteilan -- sent -- V-AIA-3P">ἀπέστειλαν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hoi -- the -- Art-NMP">οἱ</a> <a href="/greek/4755.htm" title="4755: stratēgoi -- magistrates -- N-NMP">στρατηγοὶ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tous -- the -- Art-AMP">τοὺς</a> <a href="/greek/4465.htm" title="4465: rhabdouchous -- officers -- N-AMP">ῥαβδούχους</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004: legontes -- saying -- V-PPA-NMP">λέγοντες</a> <a href="/greek/630.htm" title="630: Apolyson -- Release -- V-AMA-2S">Ἀπόλυσον</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tous -- the -- Art-AMP">τοὺς</a> <a href="/greek/444.htm" title="444: anthrōpous -- men -- N-AMP">ἀνθρώπους</a> <a href="/greek/1565.htm" title="1565: ekeinous -- those -- DPro-AMP">ἐκείνους</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/16-36.htm"><b>36</b></a></span><span class="btext1">The jailer informed Paul: &#8220;The magistrates have sent orders to release you. Now you may go on your way in peace.&#8221;<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/16-36.htm"><b>36</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/518.htm" title="518: Apēngeilen -- Reported -- V-AIA-3S">Ἀπήγγειλεν</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- then -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- the -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/1200.htm" title="1200: desmophylax -- jailer -- N-NMS">δεσμοφύλαξ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tous -- the -- Art-AMP">τοὺς</a> <a href="/greek/3056.htm" title="3056: logous -- words -- N-AMP">λόγους</a> <a href="/greek/3778.htm" title="3778: toutous -- these -- DPro-AMP">τούτους</a> <a href="/greek/4314.htm" title="4314: pros -- to -- Prep">πρὸς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ton -- Art-AMS">τὸν</a> <a href="/greek/3972.htm" title="3972: Paulon -- Paul -- N-AMS">Παῦλον</a> <a href="/greek/3754.htm" title="3754: hoti -- Conj">ὅτι</a> <a href="/greek/649.htm" title="649: Apestalkan -- Have sent -- V-RIA-3P">Ἀπέσταλκαν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hoi -- the -- Art-NMP">οἱ</a> <a href="/greek/4755.htm" title="4755: stratēgoi -- captains -- N-NMP">στρατηγοὶ</a> <a href="/greek/2443.htm" title="2443: hina -- that -- Conj">ἵνα</a> <a href="/greek/630.htm" title="630: apolythēte -- you may be let go -- V-ASP-2P">ἀπολυθῆτε</a> <a href="/greek/3568.htm" title="3568: nyn -- Now -- Adv">νῦν</a> <a href="/greek/3767.htm" title="3767: oun -- therefore -- Conj">οὖν</a> <a href="/greek/1831.htm" title="1831: exelthontes -- having gone out -- V-APA-NMP">ἐξελθόντες</a> <a href="/greek/4198.htm" title="4198: poreuesthe -- depart -- V-PMM/P-2P">πορεύεσθε</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- in -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/1515.htm" title="1515: eirēnē -- peace -- N-DFS">εἰρήνῃ</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/16-37.htm"><b>37</b></a></span><span class="btext1">But Paul said to the officers, &#8220;They beat us publicly without a trial and threw us into prison, even though we are Roman citizens. And now do they want to send us away secretly? Absolutely not! Let them come themselves and escort us out!&#8221;<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/16-37.htm"><b>37</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3588.htm" title="3588: Ho -- Art-NMS">Ὁ</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- But -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/3972.htm" title="3972: Paulos -- Paul -- N-NMS">Παῦλος</a> <a href="/greek/5346.htm" title="5346: ephē -- was saying -- V-IIA-3S">ἔφη</a> <a href="/greek/4314.htm" title="4314: pros -- to -- Prep">πρὸς</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autous -- them -- PPro-AM3P">αὐτούς</a> <a href="/greek/1194.htm" title="1194: Deirantes -- Having beaten -- V-APA-NMP">Δείραντες</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: hēmas -- us -- PPro-A1P">ἡμᾶς</a> <a href="/greek/1219.htm" title="1219: dēmosia -- publicly -- Adj-DFS">δημοσίᾳ</a> <a href="/greek/178.htm" title="178: akatakritous -- uncondemned -- Adj-AMP">ἀκατακρίτους</a> <a href="/greek/444.htm" title="444: anthrōpous -- men -- N-AMP">ἀνθρώπους</a> <a href="/greek/4514.htm" title="4514: Rhōmaious -- Romans -- Adj-AMP">Ῥωμαίους</a> <a href="/greek/5225.htm" title="5225: hyparchontas -- being -- V-PPA-AMP">ὑπάρχοντας</a> <a href="/greek/906.htm" title="906: ebalan -- they cast [us] -- V-AIA-3P">ἔβαλαν</a> <a href="/greek/1519.htm" title="1519: eis -- into -- Prep">εἰς</a> <a href="/greek/5438.htm" title="5438: phylakēn -- prison -- N-AFS">φυλακήν</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3568.htm" title="3568: nyn -- now -- Adv">νῦν</a> <a href="/greek/2977.htm" title="2977: lathra -- secretly -- Adv">λάθρᾳ</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: hēmas -- us -- PPro-A1P">ἡμᾶς</a> <a href="/greek/1544.htm" title="1544: ekballousin -- do they throw out -- V-PIA-3P">ἐκβάλλουσιν</a> <a href="/greek/3756.htm" title="3756: ou -- No -- Adv">οὐ</a> <a href="/greek/1063.htm" title="1063: gar -- indeed -- Conj">γάρ</a> <a href="/greek/235.htm" title="235: alla -- Instead -- Conj">ἀλλὰ</a> <a href="/greek/2064.htm" title="2064: elthontes -- having come -- V-APA-NMP">ἐλθόντες</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autoi -- themselves -- PPro-NM3P">αὐτοὶ</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: hēmas -- us -- PPro-A1P">ἡμᾶς</a> <a href="/greek/1806.htm" title="1806: exagagetōsan -- let them bring out -- V-AMA-3P">ἐξαγαγέτωσαν</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/16-38.htm"><b>38</b></a></span><span class="btext1">So the officers relayed this message to the magistrates, who were alarmed to hear that Paul and Silas were Roman citizens.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/16-38.htm"><b>38</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/518.htm" title="518: Apēngeilan -- Reported -- V-AIA-3P">Ἀπήγγειλαν</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- then -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tois -- to the -- Art-DMP">τοῖς</a> <a href="/greek/4755.htm" title="4755: stratēgois -- captains -- N-DMP">στρατηγοῖς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hoi -- the -- Art-NMP">οἱ</a> <a href="/greek/4465.htm" title="4465: rhabdouchoi -- officers -- N-NMP">ῥαβδοῦχοι</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ta -- the -- Art-ANP">τὰ</a> <a href="/greek/4487.htm" title="4487: rhēmata -- words -- N-ANP">ῥήματα</a> <a href="/greek/3778.htm" title="3778: tauta -- these -- DPro-ANP">ταῦτα</a> <a href="/greek/5399.htm" title="5399: ephobēthēsan -- They were afraid -- V-AIP-3P">ἐφοβήθησαν</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- then -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/191.htm" title="191: akousantes -- having heard -- V-APA-NMP">ἀκούσαντες</a> <a href="/greek/3754.htm" title="3754: hoti -- that -- Conj">ὅτι</a> <a href="/greek/4514.htm" title="4514: Rhōmaioi -- Romans -- Adj-NMP">Ῥωμαῖοί</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: eisin -- they are -- V-PIA-3P">εἰσιν</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/16-39.htm"><b>39</b></a></span><span class="btext1">They came to appease them and led them out, requesting that they leave the city.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/16-39.htm"><b>39</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- And -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/2064.htm" title="2064: elthontes -- having come -- V-APA-NMP">ἐλθόντες</a> <a href="/greek/3870.htm" title="3870: parekalesan -- they appealed to -- V-AIA-3P">παρεκάλεσαν</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autous -- them -- PPro-AM3P">αὐτούς</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/1806.htm" title="1806: exagagontes -- having brought [them] out -- V-APA-NMP">ἐξαγαγόντες</a> <a href="/greek/2065.htm" title="2065: ērōtōn -- they were asking [them] -- V-IIA-3P">ἠρώτων</a> <a href="/greek/565.htm" title="565: apelthein -- to go out -- V-ANA">ἀπελθεῖν</a> <a href="/greek/575.htm" title="575: apo -- of -- Prep">ἀπὸ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēs -- the -- Art-GFS">τῆς</a> <a href="/greek/4172.htm" title="4172: poleōs -- city -- N-GFS">πόλεως</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/16-40.htm"><b>40</b></a></span><span class="btext1">After Paul and Silas came out of the prison, they went to Lydia&#8217;s house to see the brothers and encourage them. Then they left the city.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/acts/16-40.htm"><b>40</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/1831.htm" title="1831: exelthontes -- Having gone forth -- V-APA-NMP">ἐξελθόντες</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- then -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/575.htm" title="575: apo -- out of -- Prep">ἀπὸ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēs -- the -- Art-GFS">τῆς</a> <a href="/greek/5438.htm" title="5438: phylakēs -- prison -- N-GFS">φυλακῆς</a> <a href="/greek/1525.htm" title="1525: eisēlthon -- they came -- V-AIA-3P">εἰσῆλθον</a> <a href="/greek/4314.htm" title="4314: pros -- to -- Prep">πρὸς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēn -- Art-AFS">τὴν</a> <a href="/greek/3070.htm" title="3070: Lydian -- Lydia -- N-AFS">Λυδίαν</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3708.htm" title="3708: idontes -- having seen [them] -- V-APA-NMP">ἰδόντες</a> <a href="/greek/3870.htm" title="3870: parekalesan -- they exhorted -- V-AIA-3P">παρεκάλεσαν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tous -- the -- Art-AMP">τοὺς</a> <a href="/greek/80.htm" title="80: adelphous -- brothers -- N-AMP">ἀδελφοὺς</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/1831.htm" title="1831: exēlthan -- departed -- V-AIA-3P">ἐξῆλθαν</a> </span></td></tr></table><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td class="copy" width="50%">This text of God's Word has been dedicated to the public domain.</td><td class="copy" width="50%"><a href="/interlinear/">Greek and Hebrew Study Bible</a> courtesy Bible Hub and the Discovery Bible team.</td></tr></table><div id="botbox"><div class="padbot"><div align="center"><span class="p"><br /><br /></span><a href="/">Bible Hub</a></div></div></div></div></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../acts/15.shtml" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="Acts 15"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="Acts 15" /></a></div><div id="right"><a href="../acts/17.shtml" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="Acts 17"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="Acts 17" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div> <div id="mdd"><div align="center"><div class="bot2"><table align="center" width="100%"><tr><td><div align="center"><script id="3d27ed63fc4348d5b062c4527ae09445"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=51ce25d5-1a8c-424a-8695-4bd48c750f35&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script> <script id="b817b7107f1d4a7997da1b3c33457e03"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=cb0edd8b-b416-47eb-8c6d-3cc96561f7e8&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-2'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-0' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-3'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-1' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF2 --> <div align="center" id='div-gpt-ad-1531425649696-0'> </div><br /><br /> <ins class="adsbygoogle" style="display:inline-block;width:200px;height:200px" data-ad-client="ca-pub-3753401421161123" data-ad-slot="3592799687"></ins> <script> (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); </script></div></td></tr></table></div></div></div> <br /><br /> <div align="center"> <div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhnew2.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></div></body></html>

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10