CINXE.COM

1 Peter 2:2 Interlinear: as new-born babes the word's pure milk desire ye, that in it ye may grow,

 <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "//www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="//www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1"><title>1 Peter 2:2 Interlinear: as new-born babes the word's pure milk desire ye, that in it ye may grow,</title><link href='//fonts.googleapis.com/css?family=Cardo&subset=greek-ext' rel='stylesheet' type='text/css'><link rel="stylesheet" href="/newint.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /> <script type="application/javascript" src="https://scripts.webcontentassessor.com/scripts/8a2459b64f9cac8122fc7f2eac4409c8555fac9383016db59c4c26e3d5b8b157"></script><script src='https://qd.admetricspro.com/js/biblehub/biblehub-layout-loader-revcatch.js'></script><script id='HyDgbd_1s' src='https://prebidads.revcatch.com/ads.js' type='text/javascript' async></script><script>(function(w,d,b,s,i){var cts=d.createElement(s);cts.async=true;cts.id='catchscript'; cts.dataset.appid=i;cts.src='https://app.protectsubrev.com/catch_rp.js?cb='+Math.random(); document.head.appendChild(cts); }) (window,document,'head','script','rc-anksrH');</script></head><!-- Google tag (gtag.js) --> <script async src="https://www.googletagmanager.com/gtag/js?id=G-LR4HSKRP2H"></script> <script> window.dataLayer = window.dataLayer || []; function gtag(){dataLayer.push(arguments);} gtag('js', new Date()); gtag('config', 'G-LR4HSKRP2H'); </script><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../vmenus/1_peter/2-2.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="//biblehu.com/bmint/1_peter/2-2.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="//biblehub.com">Bible</a> > <a href="//biblehub.com/interlinear/">Interlinear</a> > 1 Peter 2:2</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../1_peter/2-1.htm" title="1 Peter 2:1">&#9668;</a> 1 Peter 2:2 <a href="../1_peter/2-3.htm" title="1 Peter 2:3">&#9658;</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="leftbox"><div class="padleft"><div class="vheading"><a href="/interlinear/1_peter/2.htm">1 Peter 2 - Click for Chapter</a></div><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="reftop3">2&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span><span class="pos"><a href="/greek/5613.htm" title="Strong's Greek 5613: Probably adverb of comparative from hos; which how, i.e. In that manner.">5613</a></span>&nbsp;<span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_5613.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="reftrans">2&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span><span class="translit"><a href="/greek/ho_s_5613.htm" title="hōs: Probably adverb of comparative from hos; which how, i.e. In that manner.">hōs</a></span><br><span class="refmain">2&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span><span class="greek">ὡς</span><br><span class="refbot">2&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span><span class="eng">like</span><br><span class="reftop2">2&nbsp;&nbsp;&nbsp;</span><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Adverb">Adv</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/738.htm" title="Strong's Greek 738: Newly begotten, newly born. From arti and gennetos; just born, i.e. a young convert.">738</a></span>&nbsp;<span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_738.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/artigenne_ta_738.htm" title="artigennēta: Newly begotten, newly born. From arti and gennetos; just born, i.e. a young convert.">artigennēta</a></span><br><span class="greek">ἀρτιγέννητα</span><br><span class="eng">newborn</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Adjective - Nominative Neuter Plural">Adj-NNP</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/1025.htm" title="Strong's Greek 1025: Infant, babe, child in arms. Of uncertain affinity; an infant literally or figuratively.">1025</a></span>&nbsp;<span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_1025.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/brephe__1025.htm" title="brephē: Infant, babe, child in arms. Of uncertain affinity; an infant literally or figuratively.">brephē</a></span><br><span class="greek">βρέφη</span><span class="punct">&nbsp;&nbsp;,</span><br><span class="eng">babies</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Noun - Nominative Neuter Plural">N-NNP</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/3588.htm" title="Strong's Greek 3588: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.">3588</a></span>&nbsp;<span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_3588.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/to_3588.htm" title="to: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.">to</a></span><br><span class="greek">τὸ</span><br><span class="eng">&nbsp;-&nbsp;</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Article - Accusative Neuter Singular">Art-ANS</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/3050.htm" title="Strong's Greek 3050: (a) reasonable, rational, (b) metaphorical, as contrasted with the literal. From logos; rational.">3050</a></span>&nbsp;<span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_3050.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/logikon_3050.htm" title="logikon: (a) reasonable, rational, (b) metaphorical, as contrasted with the literal. From logos; rational.">logikon</a></span><br><span class="greek">λογικὸν</span><br><span class="eng">reasonable</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Adjective - Accusative Neuter Singular">Adj-ANS</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/97.htm" title="Strong's Greek 97: Unadulterated, pure, guileless. Undeceitful, i.e. unadulterated.">97</a></span>&nbsp;<span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_97.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/adolon_97.htm" title="adolon: Unadulterated, pure, guileless. Undeceitful, i.e. unadulterated.">adolon</a></span><br><span class="greek">ἄδολον</span><br><span class="eng">pure</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Adjective - Accusative Neuter Singular">Adj-ANS</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/1051.htm" title="Strong's Greek 1051: Milk. Of uncertain affinity; milk.">1051</a></span>&nbsp;<span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_1051.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/gala_1051.htm" title="gala: Milk. Of uncertain affinity; milk.">gala</a></span><br><span class="greek">γάλα</span><br><span class="eng">milk</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Noun - Accusative Neuter Singular">N-ANS</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/1971.htm" title="Strong's Greek 1971: From epi and potheo; to dote upon, i.e. Intensely crave possession.">1971</a></span>&nbsp;<span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_1971.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/epipothe_sate_1971.htm" title="epipothēsate: From epi and potheo; to dote upon, i.e. Intensely crave possession.">epipothēsate</a></span><br><span class="greek">ἐπιποθήσατε</span><span class="punct">&nbsp;&nbsp;,</span><br><span class="eng">crave</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Plural">V-AMA-2P</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/2443.htm" title="Strong's Greek 2443: In order that, so that. Probably from the same as the former part of heautou; in order that.">2443</a></span>&nbsp;<span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_2443.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/hina_2443.htm" title="hina: In order that, so that. Probably from the same as the former part of heautou; in order that.">hina</a></span><br><span class="greek">ἵνα</span><br><span class="eng">so&nbsp;that</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Conjunction">Conj</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/1722.htm" title="Strong's Greek 1722: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest; "in, " at, on, by, etc.">1722</a></span>&nbsp;<span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_1722.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/en_1722.htm" title="en: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest; "in, " at, on, by, etc.">en</a></span><br><span class="greek">ἐν</span><br><span class="eng">by</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Preposition">Prep</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/846.htm" title="Strong's Greek 846: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.">846</a></span>&nbsp;<span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_846.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/auto__846.htm" title="autō: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.">autō</a></span><br><span class="greek">αὐτῷ</span><br><span class="eng">it</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Personal / Possessive Pronoun - Dative Neuter 3rd Person Singular">PPro-DN3S</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/837.htm" title="Strong's Greek 837: (a) I cause to increase, become greater (b) I increase, grow. A prolonged form of a primary verb; to grow, i.e. Enlarge.">837</a></span>&nbsp;<span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_837.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/auxe_the_te_837.htm" title="auxēthēte: (a) I cause to increase, become greater (b) I increase, grow. A prolonged form of a primary verb; to grow, i.e. Enlarge.">auxēthēte</a></span><br><span class="greek">αὐξηθῆτε</span><br><span class="eng">you&nbsp;may&nbsp;grow&nbsp;up</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Verb - Aorist Subjunctive Passive - 2nd Person Plural">V-ASP-2P</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/1519.htm" title="Strong's Greek 1519: A primary preposition; to or into, of place, time, or purpose; also in adverbial phrases.">1519</a></span>&nbsp;<span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_1519.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/eis_1519.htm" title="eis: A primary preposition; to or into, of place, time, or purpose; also in adverbial phrases.">eis</a></span><br><span class="greek">εἰς</span><br><span class="eng">in&nbsp;respect&nbsp;to</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Preposition">Prep</a></span></td></tr></table><table class="tablefloat"><tr><td height="160" valign="middle" align="left"><span class="pos"><a href="/greek/4991.htm" title="Strong's Greek 4991: Feminine of a derivative of soter as noun; rescue or safety.">4991</a></span>&nbsp;<span class="strongsnt2"><a href="/greek/strongs_4991.htm" title="Englishman's Greek Concordance">[e]</a></span><br><span class="translit"><a href="/greek/so_te_rian_4991.htm" title="sōtērian: Feminine of a derivative of soter as noun; rescue or safety.">sōtērian</a></span><br><span class="greek">σωτηρίαν</span><span class="punct">&nbsp;&nbsp;,</span><br><span class="eng">salvation</span><br><span class="strongsnt2"><a href="/grammar/greek.htm" title="Noun - Accusative Feminine Singular">N-AFS</a></span></td></tr></table><iframe src="/intframe4nt.htm" width="100%" height="150" scrolling="no" frameborder="0"></iframe><br /><br /><div align="center"> <script id="3d27ed63fc4348d5b062c4527ae09445"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=51ce25d5-1a8c-424a-8695-4bd48c750f35&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script> <script id="b817b7107f1d4a7997da1b3c33457e03"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=cb0edd8b-b416-47eb-8c6d-3cc96561f7e8&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-2'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-0' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-3'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-1' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF2 --> <div align="center" id='div-gpt-ad-1531425649696-0'> </div><br /><br /> <ins class="adsbygoogle" style="display:inline-block;width:200px;height:200px" data-ad-client="ca-pub-3753401421161123" data-ad-slot="3592799687"></ins> <script> (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); </script><br /><br /> </div> <br /><br /><div class="vheading2">Parallel Strong's</div><span class="versiontext"><b><a href="/hcsb/1_peter/2.htm">Holman Christian Standard Bible</a></b></span><br /><span class="str"><a href="//biblesuite.com/greek/5613.htm" title="&#8033;&#962; c- 5613">Like</a> <a href="//biblesuite.com/greek/738.htm" title="&#7936;&#961;&#964;&#953;&#947;&#8051;&#957;&#957;&#951;&#964;&#959;&#962; a- -npn- 738"> newborn</a> <a href="//biblesuite.com/greek/1025.htm" title="&#946;&#961;&#8051;&#966;&#959;&#962; n- -npn- 1025"> infants</a>, <a href="//biblesuite.com/greek/1971.htm" title="&#7952;&#960;&#953;&#960;&#959;&#952;&#8051;&#969; v- 2-p--aad 1971">desire</a> <a href="//biblesuite.com/greek/3588.htm" title="&#8001; ra -asn- 3588"> the</a> <a href="//biblesuite.com/greek/97.htm" title="&#7940;&#948;&#959;&#955;&#959;&#962; a- -asn- 97"> pure</a> <a href="//biblesuite.com/greek/3050.htm" title="&#955;&#959;&#947;&#953;&#954;&#8057;&#962; a- -asn- 3050"> spiritual</a> <a href="//biblesuite.com/greek/1051.htm" title="&#947;&#8049;&#955;&#945; n- -asn- 1051"> milk</a>, <a href="//biblesuite.com/greek/2443.htm" title="&#7989;&#957;&#945; c- 2443"> so that</a> <a href="//biblesuite.com/greek/837.htm" title="&#945;&#8016;&#958;&#8049;&#957;&#969; v- 2-p--aps 837"> you may grow</a> <a href="//biblesuite.com/greek/1722.htm" title="&#7952;&#957; p- 1722"> by</a> <a href="//biblesuite.com/greek/846.htm" title="&#945;&#8016;&#964;&#8057;&#962; rp -dsn- 846"> it</a> <a href="//biblesuite.com/greek/1519.htm" title="&#949;&#7984;&#962; p- 1519"> for</a> <a href="//biblesuite.com/greek/4991.htm" title="&#963;&#969;&#964;&#951;&#961;&#8055;&#945; n- -asf- 4991"> your salvation</a>,</span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nas/1_peter/2.htm">New American Standard Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="//biblesuite.com/greek/5613.htm" title="5613. hos (hoce) -- as, like as, even as, when, since, as long as">like</a> <a href="//biblesuite.com/greek/738.htm" title="738. artigennetos (ar-teeg-en'-nay-tos) -- newborn">newborn</a> <a href="//biblesuite.com/greek/1025.htm" title="1025. brephos (bref'-os) -- an unborn or a newborn child">babies,</a> <a href="//biblesuite.com/greek/1971.htm" title="1971. epipotheo (ep-ee-poth-eh'-o) -- to long for">long</a> <a href="//biblesuite.com/greek/97.htm" title="97. adolos (ad'-ol-os) -- guileless, genuine">for the pure</a> <a href="//biblesuite.com/greek/1051.htm" title="1051. gala (gal'-ah) -- milk">milk</a> <a href="//biblesuite.com/greek/3050.htm" title="3050. logikos (log-ik-os') -- reasonable, rational">of the word,</a> <a href="//biblesuite.com/greek/2443.htm" title="2443. hina (hin'-ah) -- in order that, that, so that">so</a> <a href="//biblesuite.com/greek/837.htm" title="837. auzano (owx-an'-o) -- to make to grow, to grow">that by it you may grow</a> <a href="//biblesuite.com/greek/1519.htm" title="1519. eis (ice) -- to or into (indicating the point reached or entered, of place, time, fig. purpose, result)">in respect</a> <a href="//biblesuite.com/greek/4991.htm" title="4991. soteria (so-tay-ree'-ah) -- deliverance, salvation">to salvation,</a> </span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/kjvs/1_peter/2.htm">King James Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="//biblesuite.com/greek/5613.htm" title="5613. hos (hoce) -- as, like as, even as, when, since, as long as">As</a> <a href="//biblesuite.com/greek/738.htm" title="738. artigennetos (ar-teeg-en'-nay-tos) -- newborn">newborn</a> <a href="//biblesuite.com/greek/1025.htm" title="1025. brephos (bref'-os) -- an unborn or a newborn child">babes,</a> <a href="//biblesuite.com/greek/1971.htm" title="1971. epipotheo (ep-ee-poth-eh'-o) -- to long for">desire</a> <a href="//biblesuite.com/greek/97.htm" title="97. adolos (ad'-ol-os) -- guileless, genuine">the sincere</a> <a href="//biblesuite.com/greek/1051.htm" title="1051. gala (gal'-ah) -- milk">milk</a> <a href="//biblesuite.com/greek/3050.htm" title="3050. logikos (log-ik-os') -- reasonable, rational">of the word,</a> <a href="//biblesuite.com/greek/2443.htm" title="2443. hina (hin'-ah) -- in order that, that, so that">that</a> <a href="//biblesuite.com/greek/837.htm" title="837. auzano (owx-an'-o) -- to make to grow, to grow">ye may grow</a> <a href="//biblesuite.com/greek/1722.htm" title="1722. en (en) -- in, on, at, by, with">thereby:</a> </span><div class="vheading2">Parallel Verses</div><span class="versiontext"><a href="/isv/1_peter/2.htm">International Standard Version</a></span><br />Like newborn babies, thirst for the pure milk of the word so that by it you may grow in your salvation. <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/asv/1_peter/2.htm">American Standard Version</a></span><br />as newborn babes, long for the spiritual milk which is without guile, that ye may grow thereby unto salvation;<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylt/1_peter/2.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /> as new-born babes the word's pure milk desire ye, that in it ye may grow,<div class="vheading2">Links</div><a href="/1_peter/2-2.htm">1 Peter 2:2</a> &#8226; <a href="/niv/1_peter/2-2.htm">1 Peter 2:2 NIV</a> &#8226; <a href="/nlt/1_peter/2-2.htm">1 Peter 2:2 NLT</a> &#8226; <a href="/esv/1_peter/2-2.htm">1 Peter 2:2 ESV</a> &#8226; <a href="/nasb/1_peter/2-2.htm">1 Peter 2:2 NASB</a> &#8226; <a href="/kjv/1_peter/2-2.htm">1 Peter 2:2 KJV</a> &#8226; <a href="//biblecommenter.com/1_peter/2-2.htm">1 Peter 2:2 Commentaries</a> &#8226; <a href="//bibleapps.com/1_peter/2-2.htm">1 Peter 2:2 Bible Apps</a> &#8226; <a href="//bibliaparalela.com/1_peter/2-2.htm">1 Peter 2:2 Biblia Paralela</a> &#8226; <a href="//holybible.com.cn/1_peter/2-2.htm">1 Peter 2:2 Chinese Bible</a> &#8226; <a href="//saintebible.com/1_peter/2-2.htm">1 Peter 2:2 French Bible</a> &#8226; <a href="//bibeltext.com/1_peter/2-2.htm">1 Peter 2:2 German Bible</a><span class="p"><br /><br /></span><a href="/interlinear/">Interlinear Bible</a><span class="p"><br /><br /></span><a href="/">Bible Hub</a><br /></div></div></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../1_peter/2-1.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="1 Peter 2:1"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="1 Peter 2:1" /></a></div><div id="right"><a href="../1_peter/2-3.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="1 Peter 2:3"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="1 Peter 2:3" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div> <div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhnew2.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></div></body></html>

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10