CINXE.COM

Matthew 22:4 Greek Text Analysis

 <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "//www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="//www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1"><title>Matthew 22:4 Greek Text Analysis</title><link rel="canonical" href="https://biblehub.com/text/matthew/22-4.htm" /><link href='//fonts.googleapis.com/css?family=Cardo&subset=greek-ext' rel='stylesheet' type='text/css'><link rel="stylesheet" href="/5001.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="../spec.css" type="text/css" media="Screen" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 4800px), only screen and (max-device-width: 4800px)" href="/4801.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1550px), only screen and (max-device-width: 1550px)" href="/1551.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1250px), only screen and (max-device-width: 1250px)" href="/1251.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1050px), only screen and (max-device-width: 1050px)" href="/1051.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 900px), only screen and (max-device-width: 900px)" href="/901.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 800px), only screen and (max-device-width: 800px)" href="/801.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 575px), only screen and (max-device-width: 575px)" href="/501table.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-height: 450px), only screen and (max-device-height: 450px)" href="/h451.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /></head><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../vmenus/matthew/22-4.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="/combine/matthew/22-4.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="/">Bible</a> > <a href="/greek/">Greek</a> > Matthew 22:4</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../matthew/22-3.htm" title="Matthew 22:3">&#9668;</a> Matthew 22:4 <a href="../matthew/22-5.htm" title="Matthew 22:5">&#9658;</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="leftbox"><div class="padleft"><div class="vheading">Text Analysis</div><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0"><tr><td valign="top"><table width="100%" border="0" cellspacing="1" cellpadding="5" class="maintext"><tr><td class="top" width="17%">Strong's</td><td class="top" width="20%">Transliteration</td><td class="top" width="21%">Greek</td><td class="top" width="21%">English</td><td class="top" width="21%">Morphology</td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/3825.htm" title="Strong's Greek 3825: Again">3825</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_3825.htm" title="Englishman's Greek: 3825">[e]</a></span></td><td class="translit" valign="top"><a href="/greek/palin_3825.htm" title="palin: Again.">palin</a></td><td class="greek2" valign="top">πάλιν</td><td class="eng" valign="top">Again</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/adv.htm" title="Adverb">Adv</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/649.htm" title="Strong's Greek 649: he sent">649</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_649.htm" title="Englishman's Greek: 649">[e]</a></span></td><td class="translit" valign="top"><a href="/greek/apesteilen_649.htm" title="apesteilen: he sent.">apesteilen</a></td><td class="greek2" valign="top">ἀπέστειλεν</td><td class="eng" valign="top">he sent</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/v-aia-3s.htm" title="Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular">V-AIA-3S</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/243.htm" title="Strong's Greek 243: other">243</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_243.htm" title="Englishman's Greek: 243">[e]</a></span></td><td class="translit" valign="top"><a href="/greek/allous_243.htm" title="allous: other.">allous</a></td><td class="greek2" valign="top">ἄλλους</td><td class="eng" valign="top">other</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/adj-amp.htm" title="Adjective - Accusative Masculine Plural">Adj-AMP</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/1401.htm" title="Strong's Greek 1401: bond-slaves">1401</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_1401.htm" title="Englishman's Greek: 1401">[e]</a></span></td><td class="translit" valign="top"><a href="/greek/doulous_1401.htm" title="doulous: bond-slaves.">doulous</a></td><td class="greek2" valign="top">δούλους</td><td class="eng" valign="top">servants,</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/n-amp.htm" title="Noun - Accusative Masculine Plural">N-AMP</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/3004.htm" title="Strong's Greek 3004: saying">3004</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_3004.htm" title="Englishman's Greek: 3004">[e]</a></span></td><td class="translit" valign="top"><a href="/greek/lego_n_3004.htm" title="legōn: saying.">legōn</a></td><td class="greek2" valign="top">λέγων</td><td class="eng" valign="top">saying,</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/v-ppa-nms.htm" title="Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular">V-PPA-NMS</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/3004.htm" title="Strong's Greek 3004: Say">3004</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_3004.htm" title="Englishman's Greek: 3004">[e]</a></span></td><td class="translit" valign="top"><a href="/greek/eipate_3004.htm" title="Eipate: Say.">Eipate</a></td><td class="greek2" valign="top">Εἴπατε</td><td class="eng" valign="top">Say</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/v-ama-2p.htm" title="Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Plural">V-AMA-2P</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/3588.htm" title="Strong's Greek 3588: to those who">3588</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_3588.htm" title="Englishman's Greek: 3588">[e]</a></span></td><td class="translit" valign="top"><a href="/greek/tois_3588.htm" title="tois: to those who.">tois</a></td><td class="greek2" valign="top">τοῖς</td><td class="eng" valign="top">to those</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/art-dmp.htm" title="Article - Dative Masculine Plural">Art-DMP</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/2564.htm" title="Strong's Greek 2564: having been invited">2564</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_2564.htm" title="Englishman's Greek: 2564">[e]</a></span></td><td class="translit" valign="top"><a href="/greek/kekle_menois_2564.htm" title="keklēmenois: having been invited.">keklēmenois</a></td><td class="greek2" valign="top">κεκλημένοις</td><td class="eng" valign="top">having been invited,</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/v-rpm_p-dmp.htm" title="Verb - Perfect Participle Middle or Passive - Dative Masculine Plural">V-RPM/P-DMP</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/3708.htm" title="Strong's Greek 3708: Behold">3708</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_3708.htm" title="Englishman's Greek: 3708">[e]</a></span></td><td class="translit" valign="top"><a href="/greek/idou_3708.htm" title="Idou: Behold.">Idou</a></td><td class="greek2" valign="top">Ἰδοὺ</td><td class="eng" valign="top">Behold,</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/v-ama-2s.htm" title="Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Singular">V-AMA-2S</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/3588.htm" title="Strong's Greek 3588: those">3588</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_3588.htm" title="Englishman's Greek: 3588">[e]</a></span></td><td class="translit" valign="top"><a href="/greek/to_3588.htm" title="to: those.">to</a></td><td class="greek2" valign="top">τὸ</td><td class="eng" valign="top">the</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/art-ans.htm" title="Article - Accusative Neuter Singular">Art-ANS</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/712.htm" title="Strong's Greek 712: dinner">712</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_712.htm" title="Englishman's Greek: 712">[e]</a></span></td><td class="translit" valign="top"><a href="/greek/ariston_712.htm" title="ariston: dinner.">ariston</a></td><td class="greek2" valign="top">ἄριστόν</td><td class="eng" valign="top">dinner</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/n-ans.htm" title="Noun - Accusative Neuter Singular">N-ANS</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/1473.htm" title="Strong's Greek 1473: of me">1473</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_1473.htm" title="Englishman's Greek: 1473">[e]</a></span></td><td class="translit" valign="top"><a href="/greek/mou_1473.htm" title="mou: of me.">mou</a></td><td class="greek2" valign="top">μου</td><td class="eng" valign="top">of me</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/ppro-g1s.htm" title="Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Singular">PPro-G1S</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/2090.htm" title="Strong's Greek 2090: I prepared">2090</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_2090.htm" title="Englishman's Greek: 2090">[e]</a></span></td><td class="translit" valign="top"><a href="/greek/e_toimaka_2090.htm" title="hētoimaka: I prepared.">hētoimaka</a></td><td class="greek2" valign="top">ἡτοίμακα,</td><td class="eng" valign="top">I prepared,</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/v-ria-1s.htm" title="Verb - Perfect Indicative Active - 1st Person Singular">V-RIA-1S</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/3588.htm" title="Strong's Greek 3588: those">3588</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_3588.htm" title="Englishman's Greek: 3588">[e]</a></span></td><td class="translit" valign="top"><a href="/greek/oi_3588.htm" title="hoi: those.">hoi</a></td><td class="greek2" valign="top">οἱ</td><td class="eng" valign="top">the</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/art-nmp.htm" title="Article - Nominative Masculine Plural">Art-NMP</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/5022.htm" title="Strong's Greek 5022: oxen">5022</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_5022.htm" title="Englishman's Greek: 5022">[e]</a></span></td><td class="translit" valign="top"><a href="/greek/tauroi_5022.htm" title="tauroi: oxen.">tauroi</a></td><td class="greek2" valign="top">ταῦροί</td><td class="eng" valign="top">oxen</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/n-nmp.htm" title="Noun - Nominative Masculine Plural">N-NMP</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/1473.htm" title="Strong's Greek 1473: of me">1473</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_1473.htm" title="Englishman's Greek: 1473">[e]</a></span></td><td class="translit" valign="top"><a href="/greek/mou_1473.htm" title="mou: of me.">mou</a></td><td class="greek2" valign="top">μου</td><td class="eng" valign="top">of me,</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/ppro-g1s.htm" title="Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Singular">PPro-G1S</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/2532.htm" title="Strong's Greek 2532: and">2532</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_2532.htm" title="Englishman's Greek: 2532">[e]</a></span></td><td class="translit" valign="top"><a href="/greek/kai_2532.htm" title="kai: and.">kai</a></td><td class="greek2" valign="top">καὶ</td><td class="eng" valign="top">and</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/conj.htm" title="Conjunction">Conj</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/3588.htm" title="Strong's Greek 3588: the">3588</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_3588.htm" title="Englishman's Greek: 3588">[e]</a></span></td><td class="translit" valign="top"><a href="/greek/ta_3588.htm" title="ta: the.">ta</a></td><td class="greek2" valign="top">τὰ</td><td class="eng" valign="top">the</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/art-nnp.htm" title="Article - Nominative Neuter Plural">Art-NNP</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/4619.htm" title="Strong's Greek 4619: fatted beasts">4619</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_4619.htm" title="Englishman's Greek: 4619">[e]</a></span></td><td class="translit" valign="top"><a href="/greek/sitista_4619.htm" title="sitista: fatted beasts.">sitista</a></td><td class="greek2" valign="top">σιτιστὰ</td><td class="eng" valign="top">fatlings</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/adj-nnp.htm" title="Adjective - Nominative Neuter Plural">Adj-NNP</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/2380.htm" title="Strong's Greek 2380: having been killed">2380</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_2380.htm" title="Englishman's Greek: 2380">[e]</a></span></td><td class="translit" valign="top"><a href="/greek/tethumena_2380.htm" title="tethymena: having been killed.">tethymena</a></td><td class="greek2" valign="top">τεθυμένα,</td><td class="eng" valign="top">have been killed,</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/v-rpm_p-nnp.htm" title="Verb - Perfect Participle Middle or Passive - Nominative Neuter Plural">V-RPM/P-NNP</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/2532.htm" title="Strong's Greek 2532: and">2532</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_2532.htm" title="Englishman's Greek: 2532">[e]</a></span></td><td class="translit" valign="top"><a href="/greek/kai_2532.htm" title="kai: and.">kai</a></td><td class="greek2" valign="top">καὶ</td><td class="eng" valign="top">and</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/conj.htm" title="Conjunction">Conj</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/3956.htm" title="Strong's Greek 3956: all things [are] (severally)">3956</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_3956.htm" title="Englishman's Greek: 3956">[e]</a></span></td><td class="translit" valign="top"><a href="/greek/panta_3956.htm" title="panta: all things [are] (severally).">panta</a></td><td class="greek2" valign="top">πάντα</td><td class="eng" valign="top">all things [are]</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/adj-nnp.htm" title="Adjective - Nominative Neuter Plural">Adj-NNP</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/2092.htm" title="Strong's Greek 2092: ready">2092</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_2092.htm" title="Englishman's Greek: 2092">[e]</a></span></td><td class="translit" valign="top"><a href="/greek/etoima_2092.htm" title="hetoima: ready.">hetoima</a></td><td class="greek2" valign="top">ἕτοιμα·</td><td class="eng" valign="top">ready;</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/adj-nnp.htm" title="Adjective - Nominative Neuter Plural">Adj-NNP</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/1205.htm" title="Strong's Greek 1205: come">1205</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_1205.htm" title="Englishman's Greek: 1205">[e]</a></span></td><td class="translit" valign="top"><a href="/greek/deute_1205.htm" title="deute: come.">deute</a></td><td class="greek2" valign="top">δεῦτε</td><td class="eng" valign="top">come</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/v-m-2p.htm" title="Verb - Imperative - 2nd Person Plural">V-M-2P</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/1519.htm" title="Strong's Greek 1519: into-unto">1519</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_1519.htm" title="Englishman's Greek: 1519">[e]</a></span></td><td class="translit" valign="top"><a href="/greek/eis_1519.htm" title="eis: into-unto.">eis</a></td><td class="greek2" valign="top">εἰς</td><td class="eng" valign="top">to</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/prep.htm" title="Preposition">Prep</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/3588.htm" title="Strong's Greek 3588: the">3588</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_3588.htm" title="Englishman's Greek: 3588">[e]</a></span></td><td class="translit" valign="top"><a href="/greek/tous_3588.htm" title="tous: the.">tous</a></td><td class="greek2" valign="top">τοὺς</td><td class="eng" valign="top">the</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/art-amp.htm" title="Article - Accusative Masculine Plural">Art-AMP</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/1062.htm" title="Strong's Greek 1062: wedding feast">1062</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_1062.htm" title="Englishman's Greek: 1062">[e]</a></span></td><td class="translit" valign="top"><a href="/greek/gamous_1062.htm" title="gamous: wedding feast.">gamous</a></td><td class="greek2" valign="top">γάμους.</td><td class="eng" valign="top">wedding feast.</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/n-amp.htm" title="Noun - Accusative Masculine Plural">N-AMP</a></span></td></tr></table></td></tr></table><div class="vheading2">Greek Texts</div><span class="versiontext"><a href="/nestle/matthew/22.htm">Nestle GNT 1904</a><br></span><span class="greek">πάλιν ἀπέστειλεν ἄλλους δούλους λέγων Εἴπατε τοῖς κεκλημένοις Ἰδοὺ τὸ ἄριστόν μου ἡτοίμακα, οἱ ταῦροί μου καὶ τὰ σιτιστὰ τεθυμένα, καὶ πάντα ἕτοιμα· δεῦτε εἰς τοὺς γάμους.</span><p><span class="versiontext"><a href="/wh/matthew/22.htm">Westcott and Hort 1881</a><br></span><span class="greek">πάλιν ἀπέστειλεν ἄλλους δούλους λέγων Εἴπατε τοῖς κεκλημένοις Ἰδοὺ τὸ ἄριστόν μου ἡτοίμακα, οἱ ταῦροί μου καὶ τὰ σιτιστὰ τεθυμένα, καὶ πάντα ἕτοιμα· δεῦτε εἰς τοὺς γάμους.</span><p><span class="versiontext"><a href="/whvar/matthew/22.htm">Westcott and Hort / [NA27 variants]</a><br></span><span class="greek">πάλιν ἀπέστειλεν ἄλλους δούλους λέγων Εἴπατε τοῖς κεκλημένοις Ἰδοὺ τὸ ἄριστόν μου ἡτοίμακα, οἱ ταῦροί μου καὶ τὰ σιτιστὰ τεθυμένα, καὶ πάντα ἕτοιμα· δεῦτε εἰς τοὺς γάμους.</span><p><span class="versiontext"><a href="/bz05/matthew/22.htm">RP Byzantine Majority Text 2005</a><br></span><span class="greek">Πάλιν ἀπέστειλεν ἄλλους δούλους, λέγων, Εἴπατε τοῖς κεκλημένοις. Ἰδού, τὸ ἄριστόν μου ἡτοίμασα, οἱ ταῦροί μου καὶ τὰ σιτιστὰ τεθυμένα, καὶ πάντα ἕτοιμα· δεῦτε εἰς τοὺς γάμους.</span><p><span class="versiontext"><a href="/goc/matthew/22.htm">Greek Orthodox Church 1904</a><br></span><span class="greek">πάλιν ἀπέστειλεν ἄλλους δούλους λέγων· εἴπατε τοῖς κεκλημένοις· ἰδοὺ τὸ ἄριστόν μου ἡτοίμασα, οἱ ταῦροί μου καὶ τὰ σιτιστὰ τεθυμένα, καὶ πάντα ἕτοιμα· δεῦτε εἰς τοὺς γάμους.</span><p><span class="versiontext"><a href="/t8/matthew/22.htm">Tischendorf 8th Edition</a><br></span><span class="greek">πάλιν ἀπέστειλεν ἄλλους δούλους λέγων· εἴπατε τοῖς κεκλημένοις· ἰδοὺ τὸ ἄριστόν μου ἡτοίμακα, οἱ ταῦροί μου καὶ τὰ σιτιστὰ τεθυμένα, καὶ πάντα ἕτοιμα· δεῦτε εἰς τοὺς γάμους.</span><p><span class="versiontext"><a href="/tr94/matthew/22.htm">Scrivener's Textus Receptus 1894</a><br></span><span class="greek">πάλιν ἀπέστειλεν ἄλλους δούλους, λέγων, Εἴπατε τοῖς κεκλημένοις, Ἰδού, τὸ ἄριστόν μου ἡτοίμασα, οἱ ταῦροί μου καὶ τὰ σιτιστὰ τεθυμένα, καὶ πάντα ἕτοιμα· δεῦτε εἰς τοὺς γάμους.</span><p><span class="versiontext"><a href="/tr/matthew/22.htm">Stephanus Textus Receptus 1550</a><br></span><span class="greek">πάλιν ἀπέστειλεν ἄλλους δούλους λέγων, Εἴπατε τοῖς κεκλημένοις Ἰδού, τὸ ἄριστόν μου ἡτοίμασα, οἱ ταῦροί μου καὶ τὰ σιτιστὰ τεθυμένα καὶ πάντα ἕτοιμα· δεῦτε εἰς τοὺς γάμους</span><div class="jmp"><a href="/texts/matthew/22-4.htm">Additional Parallel Greek</a></div><div class="vheading2">Links</div><a href="/matthew/22-4.htm">Matthew 22:4</a> &#8226; <a href="/text/matthew/22-4.htm">Matthew 22:4 Text Analysis</a> &#8226; <a href="/interlinear/matthew/22-4.htm">Matthew 22:4 Interlinear</a> &#8226; <a href="/multi/matthew/22-4.htm">Matthew 22:4 Multilingual</a> &#8226; <a href="/tsk/matthew/22-4.htm">Matthew 22:4 TSK</a> &#8226; <a href="/crossref/matthew/22-4.htm">Matthew 22:4 Cross References</a> &#8226; <a href="//biblehub.com/matthew/22-4.htm">Matthew 22:4 Bible Hub</a> &#8226; <a href="//bibliaparalela.com/matthew/22-4.htm">Matthew 22:4 Biblia Paralela</a> &#8226; <a href="//holybible.com.cn/matthew/22-4.htm">Matthew 22:4 Chinese Bible</a> &#8226; <a href="//saintebible.com/matthew/22-4.htm">Matthew 22:4 French Bible</a> &#8226; <a href="//bibeltext.com/matthew/22-4.htm">Matthew 22:4 German Bible</a><span class="p"><br /><br /></span><a href="//biblehub.com">Bible Hub</a><br /></div></div></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../matthew/22-3.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="Matthew 22:3"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="Matthew 22:3" /></a></div><div id="right"><a href="../matthew/22-5.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="Matthew 22:5"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="Matthew 22:5" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="rightbox"><div class="padright"><div id="pic"><iframe width="100%" height="860" scrolling="no" src="/scan/matthew/22-4.htm" frameborder="0"></iframe></div></div></div><div id="rightbox4"><div class="padright2"><div id="spons1"><iframe width="100%" height="860" scrolling="no" src="../sidemenu.htm" frameborder="0"></iframe></div></div></div><div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhpar.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></body></html>

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10