CINXE.COM

Numbers 23:3 Multilingual: And Balaam said unto Balak, Stand by thy burnt offering, and I will go; peradventure the LORD will come to meet me: and whatsoever he sheweth me I will tell thee. And he went to a bare height.

 <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "//www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="//www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1"><title>Numbers 23:3 Multilingual: And Balaam said unto Balak, Stand by thy burnt offering, and I will go; peradventure the LORD will come to meet me: and whatsoever he sheweth me I will tell thee. And he went to a bare height.</title><link rel="canonical" href="https://biblehub.com/multi/numbers/23-3.htm" /><link rel="stylesheet" href="/5003.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="../spec.css" type="text/css" media="Screen" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 4800px), only screen and (max-device-width: 4800px)" href="/4803.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1550px), only screen and (max-device-width: 1550px)" href="/1553.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1250px), only screen and (max-device-width: 1250px)" href="/1253.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1050px), only screen and (max-device-width: 1050px)" href="/1053.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 900px), only screen and (max-device-width: 900px)" href="/903.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 800px), only screen and (max-device-width: 800px)" href="/803.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 575px), only screen and (max-device-width: 575px)" href="/503.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-height: 450px), only screen and (max-device-height: 450px)" href="/h453.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /></head><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../vmenus/numbers/23-3.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="/combine/numbers/23-3.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="/">Bible</a> > <a href="/multi/">Multilingual</a> > Numbers 23:3</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../numbers/23-2.htm" title="Numbers 23:2">&#9668;</a> Numbers 23:3 <a href="../numbers/23-4.htm" title="Numbers 23:4">&#9658;</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="leftbox"><div class="padleft"><span class="versiontext"><a href="/kjv/numbers/23.htm">King James Bible</a></span><br />And Balaam said unto Balak, Stand by thy burnt offering, and I will go: peradventure the LORD will come to meet me: and whatsoever he sheweth me I will tell thee. And he went to an high place.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/dbt/numbers/23.htm">Darby Bible Translation</a></span><br />And Balaam said to Balak, Stand by thy burnt-offering, and I will go; perhaps Jehovah will come to meet me; and whatever he shews me I will tell thee. And he went to a hill.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/erv/numbers/23.htm">English Revised Version</a></span><br />And Balaam said unto Balak, Stand by thy burnt offering, and I will go; peradventure the LORD will come to meet me: and whatsoever he sheweth me I will tell thee. And he went to a bare height.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/web/numbers/23.htm">World English Bible</a></span><br />Balaam said to Balak, "Stand by your burnt offering, and I will go: perhaps Yahweh will come to meet me; and whatever he shows me I will tell you." He went to a bare height.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylt/numbers/23.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /> and Balaam saith to Balak, 'Station thyself by thy burnt-offering and I go on, it may be Jehovah doth come to meet me, and the thing which He sheweth me -- I have declared to thee;' and he goeth to a high place.<p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/alb/numbers/23.htm">Numrat 23:3 Albanian</a><br></span><span class="alb">Pastaj Balaami i tha Balakut: "Qëndro pranë olokaustit tënd dhe unë do të shkoj; ndofta Zoti do të vijë të takohet me mua; dhe atë që ka për të më treguar do të ta njoftoj". Kështu ai shkoi në një bregore të zhveshur.</span><p><span class="versiontext"><a href="//bairisch.bibeltext.com/numbers/23.htm">De Zalrach 23:3 Bavarian</a><br></span><span class="ger">Dann gsait dyr Pilgram zo n Bäläck: "Bleib du bei deinn Brandopfer steen! I aber ziegh mi zrugg, däß i villeicht önn Herrn trif. Was yr mi seghn laasst, tue i dyr kund." Dann gieng yr weiter eyn de kale Hoeh aufhin,</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bul/numbers/23.htm">Числа 23:3 Bulgarian</a><br></span><span class="bul">После Валаам рече на Валака: Застани близо при всеизгарянето си, и аз ще отида; може би да дойде Господ да ме посрещне; а каквото ми яви ще ти кажа. И отиде на гола височина.</span><p><span class="versiontext"><a href="//cuvmpt.holybible.com.cn/numbers/23.htm">現代標點和合本 (CUVMP Traditional)</a><br></span><span class="chi">巴蘭對巴勒說:「你站在你的燔祭旁邊,我且往前去,或者耶和華來迎見我。他指示我什麼,我必告訴你。」於是巴蘭上一淨光的高處。<p><span class="versiontext"><a href="//cuvmps.holybible.com.cn/numbers/23.htm">现代标点和合本 (CUVMP Simplified)</a><br></span><span class="chi">巴兰对巴勒说:“你站在你的燔祭旁边,我且往前去,或者耶和华来迎见我。他指示我什么,我必告诉你。”于是巴兰上一净光的高处。<p></span><p><span class="versiontext"><a href="//cu.holybible.com.cn/numbers/23.htm">民 數 記 23:3 Chinese Bible: Union (Traditional)</a><br></span><span class="chi">巴 蘭 對 巴 勒 說 : 你 站 在 你 的 燔 祭 旁 邊 , 我 且 往 前 去 , 或 者 耶 和 華 來 迎 見 我 。 他 指 示 我 甚 麼 , 我 必 告 訴 你 。 於 是 巴 蘭 上 一 淨 光 的 高 處 。</span><p><span class="versiontext"><a href="//cus.holybible.com.cn/numbers/23.htm">民 數 記 23:3 Chinese Bible: Union (Simplified)</a><br></span><span class="chi">巴 兰 对 巴 勒 说 : 你 站 在 你 的 燔 祭 旁 边 , 我 且 往 前 去 , 或 者 耶 和 华 来 迎 见 我 。 他 指 示 我 甚 麽 , 我 必 告 诉 你 。 於 是 巴 兰 上 一 净 光 的 高 处 。</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/cro/numbers/23.htm">Numbers 23:3 Croatian Bible</a><br></span><span class="cro">Potom će Bileam Balaku: "Ti stoj kod svoje paljenice, a ja idem ne bih li se sreo s Jahvom, pa što mi očituje, kazat ću ti." I ode na osamljeno mjesto.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bkr/numbers/23.htm">Numeri 23:3 Czech BKR</a><br></span><span class="cz">Řekl pak Balám Balákovi: Postůj při oběti své zápalné, a půjdu, zdali by se potkal se mnou Hospodin, a což by koli mně ukázal, povím tobě. I odšel sám.</span><p><span class="versiontext"><a href="//da.bibelsite.com/dan/numbers/23.htm">4 Mosebog 23:3 Danish</a><br></span><span class="dan">Derpaa sagde Bileam til Balak: »Bliv staaende her ved dit Brændoffer, saa vil jeg gaa hen og se, om HERREN mulig kommer mig i Møde. Hvad han da lader mig skue, skal jeg lade dig vide.« Saa gik han op paa en nøgen Klippetop.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/svg/numbers/23.htm">Numberi 23:3 Dutch Staten Vertaling</a><br></span><span class="svg">Toen zeide Bileam tot Balak: Blijf staan bij uw brandoffer, en ik zal heengaan; misschien zal de HEERE mij tegemoet komen; en hetgeen Hij wijzen zal, dat zal ik u bekend maken. Toen ging hij op de hoogte.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/hun/numbers/23.htm">4 Mózes 23:3 Hungarian: Karoli</a><br></span><span class="hun">És monda Bálám Báláknak: Állj meg a te égõáldozatod mellett, én pedig elmegyek; talán elõmbe jõ az Úr nékem, és a mit mutat majd nékem, megjelentem néked. Elméne azért egy kopasz oromra.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/esp/numbers/23.htm">Moseo 4: Nombroj 23:3 Esperanto</a><br></span><span class="esp">Kaj Bileam diris al Balak:Staru cxe via brulofero, kaj mi iros; eble la Eternulo venos al mi renkonte, kaj kion Li montros al mi, tion mi diros al vi. Kaj li iris sur la altajxon.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/fin/numbers/23.htm">NELJÄS MOOSEKSEN 23:3 Finnish: Bible (1776)</a><br></span><span class="fin">Ja Bileam sanoi Balakille: seiso polttouhris tykönä, ja minä menen tuonne. Kukaties Herra tulee minua kohtaamaan, ja mitä hän minulle tietää antaa, sen minä tahdon sinulle ilmoittaa. Ja hän meni pois korkialle paikalle.</span></div></div><div id="centbox"><div class="padcent"><div align="right"><span class="versiontext"><a href="/wlc/numbers/23.htm">Westminster Leningrad Codex</a><br></span><span class="heb">וַיֹּ֨אמֶר בִּלְעָ֜ם לְבָלָ֗ק הִתְיַצֵּב֮ עַל־עֹלָתֶךָ֒ וְאֵֽלְכָ֗ה אוּלַ֞י יִקָּרֵ֤ה יְהוָה֙ לִקְרָאתִ֔י וּדְבַ֥ר מַה־יַּרְאֵ֖נִי וְהִגַּ֣דְתִּי לָ֑ךְ וַיֵּ֖לֶךְ שֶֽׁפִי׃</span><p><span class="versiontext"><a href="/wlco/numbers/23.htm">WLC (Consonants Only)</a><br></span><span class="heb">ויאמר בלעם לבלק התיצב על־עלתך ואלכה אולי יקרה יהוה לקראתי ודבר מה־יראני והגדתי לך וילך שפי׃</span></div><p><span class="versiontext"><a href="//dar.saintebible.com/numbers/23.htm">Nombres 23:3 French: Darby</a><br></span><span class="fr">Et Balaam dit à Balak: Tiens-toi aupres de ton offrande, et je m'en irai; peut-etre que l'Eternel viendra à ma rencontre, et ce qu'il m'aura fait voir je te le rapporterai. Et il s'en alla sur une hauteur decouverte.</span><p><span class="versiontext"><a href="//lsg.saintebible.com/numbers/23.htm">Nombres 23:3 French: Louis Segond (1910)</a><br></span><span class="fr">Balaam dit à Balak: Tiens-toi près de ton holocauste, et je m'éloignerai; peut-être que l'Eternel viendra à ma rencontre, et je te dirai ce qu'il me révélera. Et il alla sur un lieu élevé.</span><p><span class="versiontext"><a href="//mar.saintebible.com/numbers/23.htm">Nombres 23:3 French: Martin (1744)</a><br></span><span class="fr">Puis Balaam dit à Balac : Tiens-toi auprès de ton holocauste, et je m'en irai; peut-être que l'Eternel viendra à ma rencontre, et je te rapporterai tout ce qu'il m'aura fait voir; ainsi il se retira à l'écart.</span><p><span class="versiontext"><a href="///l45.bibeltext.com/numbers/23.htm">4 Mose 23:3 German: Modernized</a><br></span><span class="ger">Und Bileam sprach zu Balak: Tritt bei dein Brandopfer; ich will hingehen, ob vielleicht mir der HERR begegne, daß ich dir ansage, was er mir zeiget. Und ging hin eilend.</span><p><span class="versiontext"><a href="///l12.bibeltext.com/numbers/23.htm">4 Mose 23:3 German: Luther (1912)</a><br></span><span class="ger">Und Bileam sprach zu Balak: Tritt zu deinem Brandopfer; ich will hingehen, ob vielleicht mir der HERR begegne, daß ich dir ansage, was er mir zeigt. Und ging hin eilend.</span><p><span class="versiontext"><a href="//text.bibeltext.com/numbers/23.htm">4 Mose 23:3 German: Textbibel (1899)</a><br></span><span class="ger">Hierauf sprach Bileam zu Balak: Bleibe hier bei deinem Brandopfer; ich will hingehen, vielleicht wird sich Jahwe mir irgendwie offenbaren. Was er mich auch erschauen lassen wird, will ich dir dann mitteilen. Da ging er auf einen kahlen Hügel.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/rb/numbers/23.htm">Numeri 23:3 Italian: Riveduta Bible (1927)</a><br></span><span class="ita">E Balaam disse a Balak: "Stattene presso al tuo olocausto, e io andrò: forse l’Eterno mi verrà incontro; e quei che mi avrà fatto vedere, te lo riferirò". E se ne andò sopra una nuda altura.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/gio/numbers/23.htm">Numeri 23:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)</a><br></span><span class="ita">E Balaam disse a Balac: Fermati presso al tuo olocausto, e io andrò; forse mi si farà il Signore incontro, e ciò ch’egli mi avrà fatto vedere, io tel rapporterò. Ed egli se ne andò sopra un’alta cima di un monte.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tl/numbers/23.htm">BILANGAN 23:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)</a><br></span><span class="ind">Maka sembah Bileam kepada Balak: Tuanku apalah berdiri hampir dengan korban bakaran tuanku, maka patik hendak pergi, barangkali patik bertemu dengan Tuhan, maka firman yang akan dinyatakan-Nya kepada patik, ia itu patik sampaikan kelak kepada tuanku. Hata, maka pergilah ia ke tempat yang tinggi.</span><p><span class="versiontext"><a href="/vul/numbers/23.htm">Numeri 23:3 Latin: Vulgata Clementina</a><br></span><span class="vul">Dixitque Balaam ad Balac : Sta paulisper juxta holocaustum tuum, donec vadam, si forte occurrat mihi Dominus, et quodcumque imperaverit, loquar tibi.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/mao/numbers/23.htm">Numbers 23:3 Maori</a><br></span><span class="mao">Na ka mea a Paraama ki a Paraka, E tu ki te taha o tau tahunga tinana, a ka haere ahau: tera pea a Ihowa e tupono mai ki ahau: a me korero atu e ahau ki a koe te kupu e whakakitea mai e ia ki ahau. Na ka haere ia ki tetahi puke hamore.</span><p><span class="versiontext"><a href="//no.bibelsite.com/nor/numbers/23.htm">4 Mosebok 23:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)</a><br></span><span class="nor">Så sa Bileam til Balak: Bli stående her ved ditt brennoffer, så vil jeg gå bort en stund; kanskje Herren kommer mig i møte, og hvad han lar mig skue, det skal jeg la dig få vite. Så gikk han op på en bar høide. </span></div></div><div id="rightbox"><div class="padright"><span class="versiontext"><a href="/rvr/numbers/23.htm">Números 23:3 Spanish: Reina Valera 1909</a><br></span><span class="spa">Y Balaam dijo á Balac: Ponte junto á tu holocausto, y yo iré: quizá Jehová me vendrá al encuentro, y cualquiera cosa que me mostrare, te la noticiaré. Y así se fué solo.</span><p><span class="versiontext"><a href="/sev/numbers/23.htm">Números 23:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569</a><br></span><span class="spa">Y Balaam dijo a Balac: Ponte junto a tu holocausto, y <I>yo</I> iré; por ventura el SEÑOR me vendrá al encuentro, y cualquiera cosa que me mostrare, te la noticiaré. Y así se fue solo. </span><p><span class="versiontext"><a href="//bibliaportugues.com/kja/numbers/23.htm">Números 23:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada</a><br></span><span class="por">Aí Balaão disse a Balaque: “Permanece aqui, de pé, próximo dos teus holocaustos, enquanto eu vou até ali. Talvez o SENHOR me permita encontrá-lo. Aquilo que Ele me revelar, de igual modo te farei saber”. E retirou-se para o alto de uma colina desnuda.</span><p><span class="versiontext"><a href="//bibliaportugues.com/jfa/numbers/23.htm">Números 23:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada</a><br></span><span class="por">Então Balaão disse a Balaque: Fica aqui em pé junto ao teu holocausto, e eu irei; porventura o Senhor me sairá ao encontro, e o que ele me mostrar, eu to direi. E foi a um lugar alto.   </span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/rom/numbers/23.htm">Numeri 23:3 Romanian: Cornilescu</a><br></span><span class="rom">Balaam a zis lui Balac: ,,Stai lîngă arderea ta de tot, şi eu mă voi depărta de ea; poate că Domnul îmi va ieşi înainte; şi ce-mi va descoperi, îţi voi spune.`` Şi s'a dus pe un loc înalt.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/st/numbers/23.htm">Числа 23:3 Russian: Synodal Translation (1876)</a><br></span><span class="st">И сказал Валаам Валаку: постой у всесожжения твоего, а я пойду; может быть, Господь выйдет мне навстречу, и что Он откроет мне, я объявлю тебе. И пошел на возвышенное место.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/koi8/numbers/23.htm">Числа 23:3 Russian koi8r</a><br></span><span class="koi8">И сказал Валаам Валаку: постой у всесожжения твоего, а я пойду; может быть, Господь выйдет мне навстречу, и что Он откроет мне, я объявлю тебе. И пошел на возвышенное место.[]</span><p><span class="versiontext"><a href="//sv.bibelsite.com/swe/numbers/23.htm">4 Mosebok 23:3 Swedish (1917)</a><br></span><span class="swe">Därefter sade Bileam till Balak »Stanna kvar vid ditt brännoffer; jag vill gå bort och se om till äventyrs HERREN visar sig för mig; och vad helst han uppenbarar för mig, det skall jag förkunna för dig.» Och han gick upp på en kal höjd. </span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/adb/numbers/23.htm">Numbers 23:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)</a><br></span><span class="adb">At sinabi ni Balaam kay Balac, Tumayo ka sa tabi ng iyong handog na susunugin, at ako'y yayaon; marahil ang Panginoon ay paririto na sasalubungin ako: at anomang bagay na kaniyang ipakita sa akin ay aking sasaysayin sa iyo. At siya'y naparoon sa isang dakong mataas na walang tanim. </span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tha/numbers/23.htm">กันดารวิถี 23:3 Thai: from KJV</a><br></span><span class="tha">แล้วบาลาอัมพูดกับบาลาคว่า "จงยืนอยู่ใกล้เครื่องเผาบูชาของท่านแล้วข้าพเจ้าจะไป ชะรอยพระเยโฮวาห์จะเสด็จมาหาข้าพเจ้า และสิ่งใดที่พระองค์สำแดงแก่ข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะบอกท่าน" แล้วเขาก็ขึ้นไปยังที่สูง</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tur/numbers/23.htm">Çölde Sayım 23:3 Turkish</a><br></span><span class="tur">Sonra Balam Balaka, ‹‹Ben az öteye gideceğim, sen yakmalık sununun yanında bekle›› dedi, ‹‹Olur ki, RAB karşıma çıkar. Bana ne açıklarsa, sana bildiririm.›› Sonra çıplak bir tepeye çıktı.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/vie/numbers/23.htm">Daân-soá Kyù 23:3 Vietnamese (1934)</a><br></span><span class="vie">Ðoạn, Ba-la-am nói cùng Ba-lác rằng: Vua hãy đứng gần của lễ thiêu của vua, tôi sẽ đi; có lẽ Ðức Giê-hô-va sẽ hiện ra cùng tôi chăng, tôi sẽ thuật lại cùng vua điều chi Ngài cho tôi thấy. Người đi lên một nơi cao trống trải.</span></div></div></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../numbers/23-2.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="Numbers 23:2"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="Numbers 23:2" /></a></div><div id="right"><a href="../numbers/23-4.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="Numbers 23:4"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="Numbers 23:4" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhmlt.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></body></html>

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10