CINXE.COM

Jeremiah 46:8 Parallel: Egypt riseth up like a flood, and his waters are moved like the rivers; and he saith, I will go up, and will cover the earth; I will destroy the city and the inhabitants thereof.

<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1" /><title>Jeremiah 46:8 Parallel: Egypt riseth up like a flood, and his waters are moved like the rivers; and he saith, I will go up, and will cover the earth; I will destroy the city and the inhabitants thereof.</title><link rel="canonical" href="http://biblehub.com/parallel/jeremiah/46-8.htm" /><link rel="stylesheet" href="/new5.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="../spec.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /><script type="application/javascript" src="https://scripts.webcontentassessor.com/scripts/8a2459b64f9cac8122fc7f2eac4409c8555fac9383016db59c4c26e3d5b8b157"></script><script src='https://qd.admetricspro.com/js/biblehub/biblehub-layout-loader-revcatch.js'></script><script id='HyDgbd_1s' src='https://prebidads.revcatch.com/ads.js' type='text/javascript' async></script><script>(function(w,d,b,s,i){var cts=d.createElement(s);cts.async=true;cts.id='catchscript'; cts.dataset.appid=i;cts.src='https://app.protectsubrev.com/catch_rp.js?cb='+Math.random(); document.head.appendChild(cts); }) (window,document,'head','script','rc-anksrH');</script><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../vmenus/jeremiah/46-8.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="/bmstr/jeremiah/46-8.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="http://biblehub.com">Bible</a> > <a href="http://biblehub.com/tools.htm">Parallel</a> > Jeremiah 46:8</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div><div id="ad1"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/ad1.htm" width="100%" height="48" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../jeremiah/46-7.htm" title="Jeremiah 46:7">&#9668;</a> Jeremiah 46:8 <a href="../jeremiah/46-9.htm" title="Jeremiah 46:9">&#9658;</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="topverse"> <a href="#classic" class="clickchap2" title="Classic Translations">&nbsp;CLA&nbsp;</a> <a href="#literal" class="clickchap2" title="Literal Translations">&nbsp;LIT&nbsp;</a> <a href="#catholic" class="clickchap2" title="Catholic Translations">&nbsp;CAT&nbsp;</a> <a href="#aramaic" class="clickchap2" title="Translations from Aramaic">&nbsp;ARA&nbsp;</a> <a href="#strongs" class="clickchap2" title="Parallel Strong's">&nbsp;STR&nbsp;</a> </div><div id="leftbox"><div class="padleft"><div class="vheading"><b>Modern Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/niv/jeremiah/46.htm">New International Version</a></span><br />Egypt rises like the Nile, like rivers of surging waters. She says, 'I will rise and cover the earth; I will destroy cities and their people.'<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nlt/jeremiah/46.htm">New Living Translation</a></span><br />It is the Egyptian army, overflowing all the land, boasting that it will cover the earth like a flood, destroying cities and their people.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/esv/jeremiah/46.htm">English Standard Version</a></span><br />Egypt rises like the Nile, like rivers whose waters surge. He said, &#8216;I will rise, I will cover the earth, I will destroy cities and their inhabitants.&#8217;<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/bsb/jeremiah/46.htm">Berean Study Bible</a></span><br />Egypt rises like the Nile, and its waters churn like rivers, boasting, &#8216;I will rise and cover the earth; I will destroy the cities and their people.&#8217;<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nasb_/jeremiah/46.htm">New American Standard Bible</a></span><br />Egypt rises like the Nile, And like the rivers whose waters surge; And He has said, &#8220;I will rise and cover <i>that</i> land; I will destroy the city and its inhabitants.&#8221;<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nasb/jeremiah/46.htm">NASB 1995</a></span><br />Egypt rises like the Nile, Even like the rivers whose waters surge about; And He has said, "I will rise and cover that land; I will surely destroy the city and its inhabitants."<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nasb77/jeremiah/46.htm">NASB 1977 </a></span><br />Egypt rises like the Nile, Even like the rivers whose waters surge about; And He has said, &#8220;I will rise and cover <i>that</i> land; I will surely destroy the city and its inhabitants.&#8221;<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/amp/jeremiah/46.htm">Amplified Bible</a></span><br />Egypt rises like the Nile, Even like the rivers whose waters surge about. And He has said, &#8220;I will rise, I will cover that land; I will certainly destroy the city and its inhabitants.&#8221;<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/csb/jeremiah/46.htm">Christian Standard Bible</a></span><br />Egypt rises like the Nile, and its waters churn like rivers. He boasts, &#8220;I will go up, I will cover the earth; I will destroy cities with their residents.&#8221;<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/hcsb/jeremiah/46.htm">Holman Christian Standard Bible</a></span><br />Egypt rises like the Nile, and its waters churn like rivers. He boasts, "I will go up, I will cover the earth; I will destroy cities with their residents." <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/cev/jeremiah/46.htm">Contemporary English Version</a></span><br />It is Egypt, rising with a roar like a raging river and saying, "I'll flood the earth, destroying cities, and killing everyone in them." <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/gnt/jeremiah/46.htm">Good News Translation</a></span><br />It is Egypt, rising like the Nile, like a river flooding its banks. Egypt said, 'I will rise and cover the world; I will destroy cities and the people who live there. <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/gwt/jeremiah/46.htm">GOD'S WORD&reg; Translation</a></span><br />Egypt is like the rising Nile River, like a river quickly overflowing its banks. Egypt says, 'I will rise; I will cover the earth. I will destroy cities and the people in them.'<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/isv/jeremiah/46.htm">International Standard Version</a></span><br />Egypt is rising like the Nile, like rivers whose waters surge. He says, 'I'll rise and cover the land. I'll destroy the city and its inhabitants.'<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/net/jeremiah/46.htm">NET Bible</a></span><br />Egypt rises like the Nile, like its streams turbulent at flood stage. Egypt says, 'I will arise and cover the earth. I will destroy cities and the people who inhabit them.' </div></div><div id="centbox"><div class="padcent"><a name="classic" id="classic"></a><div class="vheading"><b>Classic Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/kjv/jeremiah/46.htm">King James Bible</a></span><br />Egypt riseth up like a flood, and <i>his</i> waters are moved like the rivers; and he saith, I will go up, <i>and</i> will cover the earth; I will destroy the city and the inhabitants thereof.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nkjv/jeremiah/46.htm">New King James Version</a></span><br />Egypt rises up like a flood, And <i>its</i> waters move like the rivers; And he says, &#8216;I will go up <i>and</i> cover the earth, I will destroy the city and its inhabitants.&#8217;<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/kj2000/jeremiah/46.htm">King James 2000 Bible</a></span><br />Egypt rises up like a flood, and its waters are moved like the rivers; and he says, I will go up, and will cover the earth; I will destroy the city and its inhabitants.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nheb/jeremiah/46.htm">New Heart English Bible</a></span><br />Egypt rises up like the Nile, and his waters toss themselves like the rivers: and he says, 'I will rise up, I will cover the earth; I will destroy cities and its inhabitants.'<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/web/jeremiah/46.htm">World English Bible</a></span><br />Egypt rises up like the Nile, and his waters toss themselves like the rivers: and he says, I will rise up, I will cover the earth; I will destroy cities and its inhabitants.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/akjv/jeremiah/46.htm">American King James Version</a></span><br />Egypt rises up like a flood, and his waters are moved like the rivers; and he said, I will go up, and will cover the earth; I will destroy the city and the inhabitants thereof.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/asv/jeremiah/46.htm">American Standard Version</a></span><br />Egypt riseth up like the Nile, and his waters toss themselves like the rivers: and he saith, I will rise up, I will cover the earth; I will destroy cities and the inhabitants thereof.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/afv/jeremiah/46.htm">A Faithful Version</a></span><br />Egypt rises up like the Nile, and <i>his</i> waters surge about like the rivers. And he says, 'I will go up <i>and</i> will cover the earth; I will destroy the city and its people. '<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/dbt/jeremiah/46.htm">Darby Bible Translation</a></span><br />It is Egypt that riseth up as the Nile, and [his] waters toss themselves like the rivers; and he saith, I will rise up, I will cover the earth; I will destroy the city and the inhabitants thereof.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/erv/jeremiah/46.htm">English Revised Version</a></span><br />Egypt riseth up like the Nile, and his waters toss themselves like the rivers: and he saith, I will rise up, I will cover the earth; I will destroy the city and the inhabitants thereof.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/wbt/jeremiah/46.htm">Webster's Bible Translation</a></span><br />Egypt riseth up like a flood, and his waters are moved like the rivers; and he saith, I will go up, and will cover the earth; I will destroy the city and its inhabitants.<span class="p"><br /><br /></span><a name="early" id="early"></a><div class="vheading"><b>Early Modern</b></div><span class="versiontext"><a href="/geneva/jeremiah/46.htm">Geneva Bible of 1587</a></span><br />Egypt riseth vp like the flood, & his waters are mooued like the riuers, and he sayth, I wil goe vp, and will couer the earth: I wil destroy the citie with them that dwell therein.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/bishops/jeremiah/46.htm">Bishops' Bible of 1568</a></span><br />It is Egypt that ryseth vp lyke the fludde, and casteth out the waters with so great noyse: And he saide, I wyll go vp and wyll couer the earth, I wyll destroy the citie with them that are therin.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/coverdale/jeremiah/46.htm">Coverdale Bible of 1535</a></span><br />It is Egipte that ryseth vp like the floude, and casteth out the waters with so greate noyse. For they saye: We will go vp, and will couer the earth: we wil destroye ye cities, with them that dwell therin.</div></div><div id="rightbox"><div class="padright"><a name="literal" id="literal"></a><div class="vheading"><b>Literal Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/lsv/jeremiah/46.htm">Literal Standard Version</a></span><br />Egypt comes up as a flood, "" And the waters shake themselves as rivers. And he says, I go up; I cover the land, I destroy the city and the inhabitants in it.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylt/jeremiah/46.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /> Egypt, as a flood cometh up, And as rivers the waters shake themselves. And he saith, I go up; I cover the land, I destroy the city and the inhabitants in it.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/slt/jeremiah/46.htm">Smith's Literal Translation</a></span><br />Egypt as a river will come up, and as rivers the waters will be moved; and he will say, I will go up, I will cover the earth; I will destroy the city and those dwelling in it.<span class="p"><br /><br /></span><a name="catholic" id="catholic"></a><div class="vheading"><b>Catholic Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/drb/jeremiah/46.htm">Douay-Rheims Bible</a></span><br />Egypt riseth up like a hood, and the waves thereof shall be moved as rivers, and he shall say: I will go up and will cover the earth: I will destroy the city, and its inhabitants. <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/cpdv/jeremiah/46.htm">Catholic Public Domain Version</a></span><br />Egypt ascends in the form of a river, and its waves will be moved like those of a river. And he will say: &#8216;I will ascend and cover the earth! I will perish the city and its inhabitants!&#8217;<span class="p"><br /><br /></span><a name="aramaic" id="aramaic"></a><div class="vheading"><b>Translations from Aramaic</b></div><span class="versiontext"><a href="/hpbt/jeremiah/46.htm">Peshitta Holy Bible Translated</a></span><br />The King of Egypt came up as a river, and his waters are enraged like rivers, and he said: &#8220;I shall ascend and I shall cover the land and I shall destroy the city and its inhabitants<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/lamsa/jeremiah/46.htm">Lamsa Bible</a></span><br />The king of Egypt is rising up like a river, and his waters surge like the rivers; and he says, I will go up, and I will cover the earth; I will destroy the city and the inhabitants thereof.<span class="p"><br /><br /></span><a name="otnt" id="otnt"></a><div class="vheading"><b>OT Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/jps/jeremiah/46.htm">JPS Tanakh 1917</a></span><br />Egypt is like the Nile that riseth up, And like the rivers whose waters toss themselves; And he saith: 'I will rise up, I will cover the earth, I will destroy the city and the inhabitants thereof.'<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/sep/jeremiah/46.htm">Brenton Septuagint Translation</a></span><br />The waters of Egypt shall come up like a river: and he said, I will go up, and will cover the earth, and will destroy the dwellers in it.</div></div><br /><br /><div align="center"><table align="center" width="100%"><tr height="600"><td align="center"> <div align="center"> <script id="3d27ed63fc4348d5b062c4527ae09445"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=51ce25d5-1a8c-424a-8695-4bd48c750f35&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script> <script id="b817b7107f1d4a7997da1b3c33457e03"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=cb0edd8b-b416-47eb-8c6d-3cc96561f7e8&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-2'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-0' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-3'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-1' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF2 --> <div align="center" id='div-gpt-ad-1531425649696-0'> </div><br /><br /> <ins class="adsbygoogle" style="display:inline-block;width:200px;height:200px" data-ad-client="ca-pub-3753401421161123" data-ad-slot="3592799687"></ins> <script> (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); </script> <br /><br /> </div> <div id="combox"><div class="padcom"><span class="p"><br /><br /></span><a name="strongs" id="strongs"></a><div class="vheading">Parallel Strong's</div><span class="versiontext"><a href="/bsb-strongs/jeremiah/46.htm">Berean Study Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="/hebrew/4714.htm" title="4714: mi&#7779;&#183;ra&#183;yim (N-proper-fs) -- A son of Ham, also his desc. and their country in N.W. Africa. Dual of matsowr; Mitsrajim, i.e. Upper and Lower Egypt.">Egypt</a> <a href="/hebrew/5927.htm" title="5927: ya&#183;&#8216;a&#774;&#183;leh (V-Qal-Imperf-3ms) -- A primitive root; to ascend, intransitively or actively; used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative.">rises</a> <a href="/hebrew/2975.htm" title="2975: kay&#183;&#8217;&#333;r (Prep-k, Art:: N-proper-fs) -- Stream (of the Nile), stream, canal. ">like the Nile,</a> <a href="/hebrew/4325.htm" title="4325: m&#257;&#183;yim (N-mp) -- Waters, water. Dual of a primitive noun; water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen.">and its waters</a> <a href="/hebrew/1607.htm" title="1607: yi&#7791;&#183;g&#333;&#183;&#8216;a&#774;&#183;&#353;&#363; (V-Hitpael-Imperf-3mp) -- To shake, quake. A primitive root to agitate violently.">churn</a> <a href="/hebrew/5104.htm" title="5104: w&#601;&#183;&#7733;an&#183;n&#601;&#183;h&#257;&#183;r&#333;&#183;w&#7791; (Conj-w, Prep-k, Art:: N-mp) -- A stream, river. From nahar; a stream; figuratively, prosperity.">like rivers,</a> <a href="/hebrew/559.htm" title="559: way&#183;y&#333;&#183;mer (Conj-w:: V-Qal-ConsecImperf-3ms) -- To utter, say. A primitive root; to say.">boasting,</a> <a href="/hebrew/5927.htm" title="5927: &#8217;a&#183;&#8216;a&#774;&#183;leh (V-Qal-Imperf.h-1cs) -- A primitive root; to ascend, intransitively or actively; used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative.">&#8216;I will rise</a> <a href="/hebrew/3680.htm" title="3680: &#8217;a&#774;&#183;&#7733;as&#183;seh- (V-Piel-Imperf.h-1cs) -- To cover. A primitive root; properly, to plump, i.e. Fill up hollows; by implication, to cover.">and cover</a> <a href="/hebrew/776.htm" title="776: &#8217;e&#183;re&#7779; (N-fs) -- Earth, land. From an unused root probably meaning to be firm; the earth.">the earth;</a> <a href="/hebrew/6.htm" title="6: &#8217;&#333;&#183;&#7687;&#238;&#183;&#7695;&#257;h (V-Hifil-Imperf.Cohort-1cs) -- To perish. A primitive root; properly, to wander away, i.e. Lose oneself; by implication to perish.">I will destroy</a> <a href="/hebrew/5892.htm" title="5892: &#8216;&#238;r (N-fs) -- Excitement. Or par; or ayar; from uwr a city in the widest sense.">the cities</a> <a href="/hebrew/3427.htm" title="3427: w&#601;&#183;y&#333;&#183;&#353;&#601;&#183;&#7687;&#234; (Conj-w:: V-Qal-Prtcpl-mpc) -- A primitive root; properly, to sit down; by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry.">and their people.&#8217;</a> <a href="/hebrew/&#7687;&#257;h (Prep:: 3fs) -- "></a></span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylts/jeremiah/46.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /><span class="str"><a href="/hebrew/4714.htm" title="4714. Mitsrayim (mits-rah'-yim) -- a son of Ham, also his desc. and their country in N.W. Africa">Egypt</a><a href="/hebrew/2975.htm" title="2975. y'or (yeh-ore') -- stream (of the Nile), stream, canal">, as a flood</a><a href="/hebrew/5927.htm" title="5927. alah (aw-law') -- to go up, ascend, climb"> cometh up</a><a href="/hebrew/5104.htm" title="5104. nahar (naw-hawr') -- a stream, river">, And as rivers</a><a href="/hebrew/4325.htm" title="4325. mayim (mah'-yim) -- waters, water"> the waters</a><a href="/hebrew/1607.htm" title="1607. ga'ash (gaw-ash') -- to shake, quake"> shake</a><a href="/hebrew/559.htm" title="559. 'amar (aw-mar') -- to utter, say"> themselves. And he saith</a><a href="/hebrew/5927.htm" title="5927. alah (aw-law') -- to go up, ascend, climb">, I go up</a><a href="/hebrew/3680.htm" title="3680. kacah (kaw-saw') -- to cover">; I cover</a><a href="/hebrew/776.htm" title="776. 'erets (eh'-rets) -- earth, land"> the land</a><a href="/hebrew/6.htm" title="6. 'abad (aw-bad') -- to perish">, I destroy</a><a href="/hebrew/5892.htm" title="5892. iyr (eer) -- excitement"> the city</a><a href="/hebrew/3427.htm" title="3427. yashab (yaw-shab') -- to sit, remain, dwell"> and the inhabitants in it.</span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><b><a href="/hcsb/jeremiah/46.htm">Holman Christian Standard Bible</a></b></span><br /><span class="str"><a href="/hebrew/4714.htm" title="&#1502;&#1460;&#1510;&#1456;&#1512;&#1463;&#1497;&#1460;&#1501; np 4714">Egypt</a> <a href="/hebrew/5927.htm" title="&#1506;&#1500;&#1492; vqi3ms 5927"> rises</a> <a href="/strongs.htm" title="&#1499;&#1468;&#1456; Pp"> like</a> <a href="/strongs.htm" title="&#1492;&#1463; Pa">&#8196;the</a> <a href="/hebrew/2975.htm" title="&#1497;&#1456;&#1488;&#1465;&#1512; np 2975">&#8196;Nile</a>,&#8239; <a href="/strongs.htm" title="&#1493;&#1456; Pc">and</a> <a href="/hebrew/4325.htm" title="&#1502;&#1463;&#1497;&#1460;&#1501; ncmpa 4325"> its waters</a> <a href="/hebrew/1607.htm" title="&#1490;&#1506;&#1513;&#1473; vvi3mp 1607"> churn</a> <a href="/strongs.htm" title="&#1499;&#1468;&#1456; Pp"> like</a> <a href="/hebrew/5104.htm" title="&#1504;&#1464;&#1492;&#1464;&#1512; ncmpa 5104">&#8196;rivers</a>. <a href="/hebrew/559.htm" title="&#1488;&#1502;&#1512;&#95;&#49; vqw3ms 559">He boasts</a>, <a href="/hebrew/5927.htm" title="&#1506;&#1500;&#1492; vqi1cs{1}Cm 5927">&#8220;I&#8196;will go&#8196;up</a>, <a href="/hebrew/3680.htm" title="&#1499;&#1505;&#1492; vpi1cs{1}Cm 3680">I&#8196;will&#8196;cover</a> <a href="/hebrew/776.htm" title="&#1488;&#1462;&#1512;&#1462;&#1509; ncfsa 776"> the&#8196;earth</a>; <a href="/hebrew/6.htm" title="&#1488;&#1489;&#1491; vhi1cs{1}Ct 6">I will destroy</a> <a href="/hebrew/5892.htm" title="&#1506;&#1460;&#1497;&#1512;&#95;&#49; ncfsa 5892"> cities</a> <a href="/strongs.htm" title="&#1493;&#1456; Pc"> with</a> <a href="/strongs.htm" title="&#1464;&#1492;&#1468; psn3fs">&#8196;their</a> <a href="/hebrew/3427.htm" title="&#1497;&#1513;&#1473;&#1489; vqPmpc 3427">&#8196;residents</a>.&#8221;</span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nas/jeremiah/46.htm">New American Standard Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="/hebrew/4714.htm" title="4714. Mitsrayim (mits-rah'-yim) -- a son of Ham, also his desc. and their country in N.W. Africa">Egypt</a> <a href="/hebrew/5927.htm" title="5927. alah (aw-law') -- to go up, ascend, climb">rises</a> <a href="/hebrew/2975.htm" title="2975. y'or (yeh-ore') -- stream (of the Nile), stream, canal">like the Nile,</a> <a href="/hebrew/5104.htm" title="5104. nahar (naw-hawr') -- a stream, river">Even like the rivers</a> <a href="/hebrew/4325.htm" title="4325. mayim (mah'-yim) -- waters, water">whose waters</a> <a href="/hebrew/1607.htm" title="1607. ga'ash (gaw-ash') -- to shake, quake">surge</a> <a href="/hebrew/559.htm" title="559. 'amar (aw-mar') -- to utter, say">about; And He has said,</a> <a href="/hebrew/5927.htm" title="5927. alah (aw-law') -- to go up, ascend, climb">"I will rise</a> <a href="/hebrew/3680.htm" title="3680. kacah (kaw-saw') -- to cover">and cover</a> <a href="/hebrew/776.htm" title="776. 'erets (eh'-rets) -- earth, land">[that] land;</a> <a href="/hebrew/6.htm" title="6. 'abad (aw-bad') -- to perish">I will surely destroy</a> <a href="/hebrew/5892b.htm" title="5892b">the city</a> <a href="/hebrew/3427.htm" title="3427. yashab (yaw-shab') -- to sit, remain, dwell">and its inhabitants."</a> </span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/kjvs/jeremiah/46.htm">King James Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="/hebrew/4714.htm" title="4714. Mitsrayim (mits-rah'-yim) -- a son of Ham, also his desc. and their country in N.W. Africa">Egypt</a> <a href="/hebrew/5927.htm" title="5927. alah (aw-law') -- to go up, ascend, climb">riseth up</a> <a href="/hebrew/2975.htm" title="2975. y'or (yeh-ore') -- stream (of the Nile), stream, canal">like a flood,</a> <a href="/hebrew/4325.htm" title="4325. mayim (mah'-yim) -- waters, water">and [his] waters</a> <a href="/hebrew/1607.htm" title="1607. ga'ash (gaw-ash') -- to shake, quake">are moved</a> <a href="/hebrew/5104.htm" title="5104. nahar (naw-hawr') -- a stream, river">like the rivers;</a> <a href="/hebrew/559.htm" title="559. 'amar (aw-mar') -- to utter, say">and he saith,</a> <a href="/hebrew/5927.htm" title="5927. alah (aw-law') -- to go up, ascend, climb">I will go up,</a> <a href="/hebrew/3680.htm" title="3680. kacah (kaw-saw') -- to cover">[and] will cover</a> <a href="/hebrew/776.htm" title="776. 'erets (eh'-rets) -- earth, land">the earth;</a> <a href="/hebrew/6.htm" title="6. 'abad (aw-bad') -- to perish">I will destroy</a> <a href="/hebrew/5892.htm" title="5892. iyr (eer) -- excitement">the city</a> <a href="/hebrew/3427.htm" title="3427. yashab (yaw-shab') -- to sit, remain, dwell">and the inhabitants</a> <a href="/strongs.htm" title="Strong's">thereof.</a> </span></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../jeremiah/46-7.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="Jeremiah 46:7"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="Jeremiah 46:7" /></a></div><div id="right"><a href="../jeremiah/46-9.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="Jeremiah 46:9"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="Jeremiah 46:9" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div> <br /><br /> <div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhnew2.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></div></body></html>

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10