CINXE.COM
Luke 10 BSB GRK Parallel
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width; initial-scale=1.0; maximum-scale=1.0; user-scalable=0;"/><title>Luke 10 BSB GRK Parallel</title><link rel="stylesheet" href="/newpstudy.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="../spec.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /><script type="application/javascript" src="https://scripts.webcontentassessor.com/scripts/8a2459b64f9cac8122fc7f2eac4409c8555fac9383016db59c4c26e3d5b8b157"></script><script src='https://qd.admetricspro.com/js/biblehub/biblehub-layout-loader-revcatch.js'></script><script id='HyDgbd_1s' src='https://prebidads.revcatch.com/ads.js' type='text/javascript' async></script><script>(function(w,d,b,s,i){var cts=d.createElement(s);cts.async=true;cts.id='catchscript'; cts.dataset.appid=i;cts.src='https://app.protectsubrev.com/catch_rp.js?cb='+Math.random(); document.head.appendChild(cts); }) (window,document,'head','script','rc-anksrH');</script></head><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../cmenus/luke/10.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="../../topmenuchap/luke/10-1.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="http://biblehub.com">Bible</a> > <a href="/luke/">Luke</a> > Luke 10</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../luke/9.shtml" title="Luke 9">◄</a> Luke 10 <a href="../luke/11.shtml" title="Luke 11">►</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="leftbox"><div class="padleft"><div class="vheading">BSB Parallel GRK <a href="../../bsb/luke/10.shtml">[BSB</a> <a href="../../csb/luke/10.shtml">CSB</a> <a href="../../esv/luke/10.shtml">ESV</a> <a href="../../hcs/luke/10.shtml">HCS</a> <a href="../../kjv/luke/10.shtml">KJV</a> <a href="../../isv/luke/10.shtml">ISV</a> <a href="../../nas/luke/10.shtml">NAS</a> <a href="../../net/luke/10.shtml">NET</a> <a href="../../niv/luke/10.shtml">NIV</a> <a href="../../nlt/luke/10.shtml">NLT</a> <a href="../../heb/luke/10.shtml">GRK]</a></div><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td class="version" width="50%">Berean Standard Bible</td><td class="version" width="50%">Greek Study Bible</td></tr></table><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/10-1.htm"><b>1</b></a></span><span class="btext1">After this, the Lord appointed seventy-two others and sent them two by two ahead of Him to every town and place He was about to visit.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/10-1.htm"><b>1</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3326.htm" title="3326: Meta -- After -- Prep">Μετὰ</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- now -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/3778.htm" title="3778: tauta -- these things -- DPro-ANP">ταῦτα</a> <a href="/greek/322.htm" title="322: anedeixen -- appointed -- V-AIA-3S">ἀνέδειξεν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- the -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/2962.htm" title="2962: Kyrios -- Lord -- N-NMS">Κύριος</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- also -- Conj">‹καὶ›</a> <a href="/greek/2087.htm" title="2087: heterous -- others -- Adj-AMP">ἑτέρους</a> <a href="/greek/1440.htm" title="1440: hebdomēkonta -- seventy -- Adj-AMP">ἑβδομήκοντα</a> <a href="/greek/1417.htm" title="1417: dyo -- two -- Adj-AMP">‹δύο›</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/649.htm" title="649: apesteilen -- sent -- V-AIA-3S">ἀπέστειλεν</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autous -- them -- PPro-AM3P">αὐτοὺς</a> <a href="/greek/303.htm" title="303: ana -- in -- Adv">ἀνὰ</a> <a href="/greek/1417.htm" title="1417: dyo -- two [by] -- Adj-AMP">δύο</a> <a href="/greek/1417.htm" title="1417: dyo -- two -- Adj-AMP">‹δύο›</a> <a href="/greek/4253.htm" title="4253: pro -- before -- Prep">πρὸ</a> <a href="/greek/4383.htm" title="4383: prosōpou -- [the] face -- N-GNS">προσώπου</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autou -- of Himself -- PPro-GM3S">αὐτοῦ</a> <a href="/greek/1519.htm" title="1519: eis -- into -- Prep">εἰς</a> <a href="/greek/3956.htm" title="3956: pasan -- every -- Adj-AFS">πᾶσαν</a> <a href="/greek/4172.htm" title="4172: polin -- city -- N-AFS">πόλιν</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/5117.htm" title="5117: topon -- place -- N-AMS">τόπον</a> <a href="/greek/3739.htm" title="3739: hou -- where -- Adv">οὗ</a> <a href="/greek/3195.htm" title="3195: ēmellen -- was about -- V-IIA-3S">ἤμελλεν</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autos -- He Himself -- PPro-NM3S">αὐτὸς</a> <a href="/greek/2064.htm" title="2064: erchesthai -- to go -- V-PNM/P">ἔρχεσθαι</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/10-2.htm"><b>2</b></a></span><span class="btext1">And He told them, “The harvest is plentiful, but the workers are few. Ask the Lord of the harvest, therefore, to send out workers into His harvest.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/10-2.htm"><b>2</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2036.htm" title="2036: elegen -- He was saying -- V-IIA-3S">ἔλεγεν</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- then -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/4314.htm" title="4314: pros -- to -- Prep">πρὸς</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autous -- them -- PPro-AM3P">αὐτούς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: Ho -- The -- Art-NMS">Ὁ</a> <a href="/greek/3303.htm" title="3303: men -- indeed -- Conj">μὲν</a> <a href="/greek/2326.htm" title="2326: therismos -- harvest [is] -- N-NMS">θερισμὸς</a> <a href="/greek/4183.htm" title="4183: polys -- plentiful -- Adj-NMS">πολύς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hoi -- Art-NMP">οἱ</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- but -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/2040.htm" title="2040: ergatai -- the workmen -- N-NMP">ἐργάται</a> <a href="/greek/3641.htm" title="3641: oligoi -- [are] few -- Adj-NMP">ὀλίγοι</a> <a href="/greek/1189.htm" title="1189: deēthēte -- Pray earnestly to -- V-AMP-2P">δεήθητε</a> <a href="/greek/3767.htm" title="3767: oun -- therefore -- Conj">οὖν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tou -- the -- Art-GMS">τοῦ</a> <a href="/greek/2962.htm" title="2962: Kyriou -- Lord -- N-GMS">Κυρίου</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tou -- of the -- Art-GMS">τοῦ</a> <a href="/greek/2326.htm" title="2326: therismou -- harvest -- N-GMS">θερισμοῦ</a> <a href="/greek/3704.htm" title="3704: hopōs -- that -- Conj">ὅπως</a> <a href="/greek/2040.htm" title="2040: ergatas -- workmen -- N-AMP">ἐργάτας</a> <a href="/greek/1544.htm" title="1544: ekbalē -- He may send out -- V-ASA-3S">ἐκβάλῃ</a> <a href="/greek/1519.htm" title="1519: eis -- into -- Prep">εἰς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ton -- the -- Art-AMS">τὸν</a> <a href="/greek/2326.htm" title="2326: therismon -- harvest -- N-AMS">θερισμὸν</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autou -- of Him -- PPro-GM3S">αὐτοῦ</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/10-3.htm"><b>3</b></a></span><span class="btext1">Go! I am sending you out like lambs among wolves.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/10-3.htm"><b>3</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/5217.htm" title="5217: Hypagete -- Go -- V-PMA-2P">Ὑπάγετε</a> <a href="/greek/2400.htm" title="2400: idou -- behold -- V-AMA-2S">ἰδοὺ</a> <a href="/greek/649.htm" title="649: apostellō -- I send forth -- V-PIA-1S">ἀποστέλλω</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: hymas -- you -- PPro-A2P">ὑμᾶς</a> <a href="/greek/5613.htm" title="5613: hōs -- as -- Adv">ὡς</a> <a href="/greek/704.htm" title="704: arnas -- lambs -- N-AMP">ἄρνας</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- in -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/3319.htm" title="3319: mesō -- [the] midst -- Adj-DNS">μέσῳ</a> <a href="/greek/3074.htm" title="3074: lykōn -- of wolves -- N-GMP">λύκων</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/10-4.htm"><b>4</b></a></span><span class="btext1">Carry no purse or bag or sandals. Do not greet anyone along the road.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/10-4.htm"><b>4</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3361.htm" title="3361: mē -- Neither -- Adv">μὴ</a> <a href="/greek/941.htm" title="941: bastazete -- carry -- V-PMA-2P">βαστάζετε</a> <a href="/greek/905.htm" title="905: ballantion -- purse -- N-ANS">βαλλάντιον</a> <a href="/greek/3361.htm" title="3361: mē -- nor -- Adv">μὴ</a> <a href="/greek/4082.htm" title="4082: pēran -- bag -- N-AFS">πήραν</a> <a href="/greek/3361.htm" title="3361: mē -- nor -- Adv">μὴ</a> <a href="/greek/5266.htm" title="5266: hypodēmata -- sandals -- N-ANP">ὑποδήματα</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3367.htm" title="3367: mēdena -- no one -- Adj-AMS">μηδένα</a> <a href="/greek/2596.htm" title="2596: kata -- on -- Prep">κατὰ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēn -- the -- Art-AFS">τὴν</a> <a href="/greek/3598.htm" title="3598: hodon -- road -- N-AFS">ὁδὸν</a> <a href="/greek/782.htm" title="782: aspasēsthe -- greet -- V-ASM-2P">ἀσπάσησθε</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/10-5.htm"><b>5</b></a></span><span class="btext1">Whatever house you enter, begin by saying, ‘Peace to this house.’<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/10-5.htm"><b>5</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/1519.htm" title="1519: Eis -- Into -- Prep">Εἰς</a> <a href="/greek/3739.htm" title="3739: hēn -- whatever -- RelPro-AFS">ἣν</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: d’ -- now -- Conj">δ’</a> <a href="/greek/302.htm" title="302: an -- Prtcl">ἂν</a> <a href="/greek/1525.htm" title="1525: eiselthēte -- you might enter -- V-ASA-2P">εἰσέλθητε</a> <a href="/greek/3614.htm" title="3614: oikian -- house -- N-AFS">οἰκίαν</a> <a href="/greek/4412.htm" title="4412: prōton -- first -- Adv-S">πρῶτον</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004: legete -- say -- V-PMA-2P">λέγετε</a> <a href="/greek/1515.htm" title="1515: Eirēnē -- Peace -- N-NFS">Εἰρήνη</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tō -- to the -- Art-DMS">τῷ</a> <a href="/greek/3624.htm" title="3624: oikō -- house -- N-DMS">οἴκῳ</a> <a href="/greek/3778.htm" title="3778: toutō -- this -- DPro-DMS">τούτῳ</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/10-6.htm"><b>6</b></a></span><span class="btext1">If a man of peace is there, your peace will rest on him; if not, it will return to you.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/10-6.htm"><b>6</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- And -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/1437.htm" title="1437: ean -- if -- Conj">ἐὰν</a> <a href="/greek/1563.htm" title="1563: ekei -- there -- Adv">ἐκεῖ</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: ē -- is -- V-PSA-3S">ᾖ</a> <a href="/greek/5207.htm" title="5207: huios -- a son -- N-NMS">υἱὸς</a> <a href="/greek/1515.htm" title="1515: eirēnēs -- of peace -- N-GFS">εἰρήνης</a> <a href="/greek/1879.htm" title="1879: epanapaēsetai -- will rest -- V-FIP-3S">ἐπαναπαήσεται</a> <a href="/greek/1909.htm" title="1909: ep’ -- upon -- Prep">ἐπ’</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: auton -- him -- PPro-AM3S">αὐτὸν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hē -- the -- Art-NFS">ἡ</a> <a href="/greek/1515.htm" title="1515: eirēnē -- peace -- N-NFS">εἰρήνη</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: hymōn -- of you -- PPro-G2P">ὑμῶν</a> <a href="/greek/1487.htm" title="1487: ei -- if -- Conj">εἰ</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- however -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/1490.htm" title="1490: mē¦ge -- not so -- Prtcl">μή¦γε</a> <a href="/greek/1909.htm" title="1909: eph’ -- to -- Prep">ἐφ’</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: hymas -- you -- PPro-A2P">ὑμᾶς</a> <a href="/greek/344.htm" title="344: anakampsei -- it will return -- V-FIA-3S">ἀνακάμψει</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/10-7.htm"><b>7</b></a></span><span class="btext1">Stay at the same house, eating and drinking whatever you are offered. For the worker is worthy of his wages. Do not move around from house to house.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/10-7.htm"><b>7</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- In -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autē -- the same -- PPro-DF3S">αὐτῇ</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- now -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tē -- Art-DFS">τῇ</a> <a href="/greek/3614.htm" title="3614: oikia -- house -- N-DFS">οἰκίᾳ</a> <a href="/greek/3306.htm" title="3306: menete -- remain -- V-PMA-2P">μένετε</a> <a href="/greek/2068.htm" title="2068: esthiontes -- eating -- V-PPA-NMP">ἐσθίοντες*</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/4095.htm" title="4095: pinontes -- drinking -- V-PPA-NMP">πίνοντες</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ta -- the things [supplied] -- Art-ANP">τὰ</a> <a href="/greek/3844.htm" title="3844: par’ -- by -- Prep">παρ’</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autōn -- them -- PPro-GM3P">αὐτῶν</a> <a href="/greek/514.htm" title="514: axios -- worthy [is] -- Adj-NMS">ἄξιος</a> <a href="/greek/1063.htm" title="1063: gar -- for -- Conj">γὰρ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- the -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/2040.htm" title="2040: ergatēs -- workman -- N-NMS">ἐργάτης</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tou -- of the -- Art-GMS">τοῦ</a> <a href="/greek/3408.htm" title="3408: misthou -- wages -- N-GMS">μισθοῦ</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autou -- of him -- PPro-GM3S">αὐτοῦ</a> <a href="/greek/3361.htm" title="3361: mē -- Not -- Adv">μὴ</a> <a href="/greek/3327.htm" title="3327: metabainete -- move -- V-PMA-2P">μεταβαίνετε</a> <a href="/greek/1537.htm" title="1537: ex -- from -- Prep">ἐξ</a> <a href="/greek/3614.htm" title="3614: oikias -- house -- N-GFS">οἰκίας</a> <a href="/greek/1519.htm" title="1519: eis -- to -- Prep">εἰς</a> <a href="/greek/3614.htm" title="3614: oikian -- house -- N-AFS">οἰκίαν</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/10-8.htm"><b>8</b></a></span><span class="btext1">If you enter a town and they welcome you, eat whatever is set before you.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/10-8.htm"><b>8</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: Kai -- And -- Conj">Καὶ</a> <a href="/greek/1519.htm" title="1519: eis -- into -- Prep">εἰς</a> <a href="/greek/3739.htm" title="3739: hēn -- whatever -- RelPro-AFS">ἣν</a> <a href="/greek/302.htm" title="302: an -- Prtcl">ἂν</a> <a href="/greek/4172.htm" title="4172: polin -- city -- N-AFS">πόλιν</a> <a href="/greek/1525.htm" title="1525: eiserchēsthe -- you might enter -- V-PSM/P-2P">εἰσέρχησθε</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/1209.htm" title="1209: dechōntai -- they receive -- V-PSM/P-3P">δέχωνται</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: hymas -- you -- PPro-A2P">ὑμᾶς</a> <a href="/greek/2068.htm" title="2068: esthiete -- eat -- V-PMA-2P">ἐσθίετε</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ta -- the things -- Art-ANP">τὰ</a> <a href="/greek/3908.htm" title="3908: paratithemena -- set before -- V-PPM/P-ANP">παρατιθέμενα</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: hymin -- you -- PPro-D2P">ὑμῖν</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/10-9.htm"><b>9</b></a></span><span class="btext1">Heal the sick who are there and tell them, ‘The kingdom of God is near you.’<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/10-9.htm"><b>9</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- And -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/2323.htm" title="2323: therapeuete -- heal -- V-PMA-2P">θεραπεύετε</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tous -- Art-AMP">τοὺς</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- in -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autē -- it -- PPro-DF3S">αὐτῇ</a> <a href="/greek/772.htm" title="772: astheneis -- [the] sick -- Adj-AMP">ἀσθενεῖς</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004: legete -- say -- V-PMA-2P">λέγετε</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autois -- to them -- PPro-DM3P">αὐτοῖς</a> <a href="/greek/1448.htm" title="1448: Ēngiken -- Has drawn near -- V-RIA-3S">Ἤγγικεν</a> <a href="/greek/1909.htm" title="1909: eph’ -- to -- Prep">ἐφ’</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: hymas -- you -- PPro-A2P">ὑμᾶς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hē -- the -- Art-NFS">ἡ</a> <a href="/greek/932.htm" title="932: basileia -- kingdom -- N-NFS">βασιλεία</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tou -- Art-GMS">τοῦ</a> <a href="/greek/2316.htm" title="2316: Theou -- of God -- N-GMS">Θεοῦ</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/10-10.htm"><b>10</b></a></span><span class="btext1">But if you enter a town and they do not welcome you, go into the streets and declare,<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/10-10.htm"><b>10</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/1519.htm" title="1519: Eis -- Into -- Prep">Εἰς</a> <a href="/greek/3739.htm" title="3739: hēn -- whatever -- RelPro-AFS">ἣν</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: d’ -- now -- Conj">δ’</a> <a href="/greek/302.htm" title="302: an -- Prtcl">ἂν</a> <a href="/greek/4172.htm" title="4172: polin -- city -- N-AFS">πόλιν</a> <a href="/greek/1525.htm" title="1525: eiselthēte -- you might enter -- V-ASA-2P">εἰσέλθητε</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3361.htm" title="3361: mē -- not -- Adv">μὴ</a> <a href="/greek/1209.htm" title="1209: dechōntai -- they receive -- V-PSM/P-3P">δέχωνται</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: hymas -- you -- PPro-A2P">ὑμᾶς</a> <a href="/greek/1831.htm" title="1831: exelthontes -- having gone out -- V-APA-NMP">ἐξελθόντες</a> <a href="/greek/1519.htm" title="1519: eis -- into -- Prep">εἰς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tas -- the -- Art-AFP">τὰς</a> <a href="/greek/4113.htm" title="4113: plateias -- streets -- N-AFP">πλατείας</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autēs -- of it -- PPro-GF3S">αὐτῆς</a> <a href="/greek/2036.htm" title="2036: eipate -- say -- V-AMA-2P">εἴπατε</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/10-11.htm"><b>11</b></a></span><span class="btext1">‘Even the dust of your town that clings to our feet, we wipe off as a testimony against you. Yet be sure of this: The kingdom of God is near.’<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/10-11.htm"><b>11</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: Kai -- Even -- Conj">Καὶ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ton -- the -- Art-AMS">τὸν</a> <a href="/greek/2868.htm" title="2868: koniorton -- dust -- N-AMS">κονιορτὸν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ton -- Art-AMS">τὸν</a> <a href="/greek/2853.htm" title="2853: kollēthenta -- having clung -- V-APP-AMS">κολληθέντα</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: hēmin -- to us -- PPro-D1P">ἡμῖν</a> <a href="/greek/1537.htm" title="1537: ek -- out of -- Prep">ἐκ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēs -- the -- Art-GFS">τῆς</a> <a href="/greek/4172.htm" title="4172: poleōs -- city -- N-GFS">πόλεως</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: hymōn -- of you -- PPro-G2P">ὑμῶν</a> <a href="/greek/1519.htm" title="1519: eis -- to -- Prep">εἰς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tous -- the -- Art-AMP">τοὺς</a> <a href="/greek/4228.htm" title="4228: podas -- feet -- N-AMP">πόδας</a> <a href="/greek/631.htm" title="631: apomassometha -- we wipe off -- V-PIM-1P">ἀπομασσόμεθα</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: hymin -- against you -- PPro-D2P">ὑμῖν</a> <a href="/greek/4133.htm" title="4133: plēn -- yet -- Conj">πλὴν</a> <a href="/greek/3778.htm" title="3778: touto -- this -- DPro-ANS">τοῦτο</a> <a href="/greek/1097.htm" title="1097: ginōskete -- know -- V-PMA-2P">γινώσκετε</a> <a href="/greek/3754.htm" title="3754: hoti -- that -- Conj">ὅτι</a> <a href="/greek/1448.htm" title="1448: ēngiken -- has drawn near -- V-RIA-3S">ἤγγικεν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hē -- the -- Art-NFS">ἡ</a> <a href="/greek/932.htm" title="932: basileia -- kingdom -- N-NFS">βασιλεία</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tou -- Art-GMS">τοῦ</a> <a href="/greek/2316.htm" title="2316: Theou -- of God -- N-GMS">Θεοῦ</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/10-12.htm"><b>12</b></a></span><span class="btext1">I tell you, it will be more bearable on that day for Sodom than for that town.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/10-12.htm"><b>12</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3004.htm" title="3004: legō -- I say -- V-PIA-1S">λέγω</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: hymin -- to you -- PPro-D2P">ὑμῖν</a> <a href="/greek/3754.htm" title="3754: hoti -- that -- Conj">ὅτι</a> <a href="/greek/4670.htm" title="4670: Sodomois -- for Sodom -- N-DNP">Σοδόμοις</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- in -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tē -- the -- Art-DFS">τῇ</a> <a href="/greek/2250.htm" title="2250: hēmera -- day -- N-DFS">ἡμέρᾳ</a> <a href="/greek/1565.htm" title="1565: ekeinē -- that -- DPro-DFS">ἐκείνῃ</a> <a href="/greek/414.htm" title="414: anektoteron -- more tolerable -- Adj-NNS-C">ἀνεκτότερον</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: estai -- it will be -- V-FIM-3S">ἔσται</a> <a href="/greek/2228.htm" title="2228: ē -- than -- Conj">ἢ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tē -- the -- Art-DFS">τῇ</a> <a href="/greek/4172.htm" title="4172: polei -- city -- N-DFS">πόλει</a> <a href="/greek/1565.htm" title="1565: ekeinē -- for that -- DPro-DFS">ἐκείνῃ</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/10-13.htm"><b>13</b></a></span><span class="btext1">Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that were performed in you had been performed in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/10-13.htm"><b>13</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3759.htm" title="3759: Ouai -- Woe -- I">Οὐαί</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: soi -- to you -- PPro-D2S">σοι</a> <a href="/greek/5523.htm" title="5523: Chorazin -- Chorazin -- N-VFS">Χοραζίν</a> <a href="/greek/3759.htm" title="3759: ouai -- Woe -- I">οὐαί</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: soi -- to you -- PPro-D2S">σοι</a> <a href="/greek/966.htm" title="966: Bēthsaida -- Bethsaida -- N-VFS">Βηθσαϊδά</a> <a href="/greek/3754.htm" title="3754: hoti -- For -- Conj">ὅτι</a> <a href="/greek/1487.htm" title="1487: ei -- if -- Conj">εἰ</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- in -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/5184.htm" title="5184: Tyrō -- Tyre -- N-DFS">Τύρῳ</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/4605.htm" title="4605: Sidōni -- Sidon -- N-DFS">Σιδῶνι</a> <a href="/greek/1096.htm" title="1096: egenēthēsan -- had taken place -- V-AIP-3P">ἐγενήθησαν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hai -- the -- Art-NFP">αἱ</a> <a href="/greek/1411.htm" title="1411: dynameis -- miracles -- N-NFP">δυνάμεις</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hai -- Art-NFP">αἱ</a> <a href="/greek/1096.htm" title="1096: genomenai -- having taken place -- V-APM-NFP">γενόμεναι</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- in -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: hymin -- you -- PPro-D2P">ὑμῖν</a> <a href="/greek/3819.htm" title="3819: palai -- long ago -- Adv">πάλαι</a> <a href="/greek/302.htm" title="302: an -- Prtcl">ἂν</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- in -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/4526.htm" title="4526: sakkō -- sackcloth -- N-DMS">σάκκῳ</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/4700.htm" title="4700: spodō -- ashes -- N-DFS">σποδῷ</a> <a href="/greek/2521.htm" title="2521: kathēmenoi -- sitting -- V-PPM/P-NMP">καθήμενοι</a> <a href="/greek/3340.htm" title="3340: metenoēsan -- they would have repented -- V-AIA-3P">μετενόησαν</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/10-14.htm"><b>14</b></a></span><span class="btext1">But it will be more bearable for Tyre and Sidon at the judgment than for you.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/10-14.htm"><b>14</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/4133.htm" title="4133: plēn -- But -- Conj">πλὴν</a> <a href="/greek/5184.htm" title="5184: Tyrō -- for Tyre -- N-DFS">Τύρῳ</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/4605.htm" title="4605: Sidōni -- Sidon -- N-DFS">Σιδῶνι</a> <a href="/greek/414.htm" title="414: anektoteron -- more tolerable -- Adj-NNS-C">ἀνεκτότερον</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: estai -- will it be -- V-FIM-3S">ἔσται</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- in -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tē -- the -- Art-DFS">τῇ</a> <a href="/greek/2920.htm" title="2920: krisei -- judgment -- N-DFS">κρίσει</a> <a href="/greek/2228.htm" title="2228: ē -- than -- Conj">ἢ</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: hymin -- for you -- PPro-D2P">ὑμῖν</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/10-15.htm"><b>15</b></a></span><span class="btext1">And you, Capernaum, will you be lifted up to heaven? No, you will be brought down to Hades!<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/10-15.htm"><b>15</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- And -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: sy -- you -- PPro-N2S">σύ</a> <a href="/greek/2584.htm" title="2584: Kapharnaoum -- Capernaum -- N-VFS">Καφαρναούμ</a> <a href="/greek/3361.htm" title="3361: mē -- not -- Adv">μὴ</a> <a href="/greek/2193.htm" title="2193: heōs -- to -- Prep">ἕως</a> <a href="/greek/3772.htm" title="3772: ouranou -- heaven -- N-GMS">οὐρανοῦ</a> <a href="/greek/5312.htm" title="5312: hypsōthēsē -- will you be lifted up -- V-FIP-2S">ὑψωθήσῃ</a> <a href="/greek/2193.htm" title="2193: heōs -- to -- Prep">ἕως</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tou -- Art-GMS">τοῦ</a> <a href="/greek/86.htm" title="86: hadou -- Hades -- N-GMS">ᾅδου</a> <a href="/greek/2597.htm" title="2597: katabēsē -- you will be brought down -- V-FIM-2S">καταβήσῃ</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/10-16.htm"><b>16</b></a></span><span class="btext1">Whoever listens to you listens to Me; whoever rejects you rejects Me; and whoever rejects Me rejects the One who sent Me.”<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/10-16.htm"><b>16</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3588.htm" title="3588: Ho -- The [one] -- Art-NMS">Ὁ</a> <a href="/greek/191.htm" title="191: akouōn -- hearing -- V-PPA-NMS">ἀκούων</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: hymōn -- you -- PPro-G2P">ὑμῶν</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: emou -- Me -- PPro-G1S">ἐμοῦ</a> <a href="/greek/191.htm" title="191: akouei -- hears -- V-PIA-3S">ἀκούει</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- the [one] -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/114.htm" title="114: athetōn -- rejecting -- V-PPA-NMS">ἀθετῶν</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: hymas -- you -- PPro-A2P">ὑμᾶς</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: eme -- Me -- PPro-A1S">ἐμὲ</a> <a href="/greek/114.htm" title="114: athetei -- rejects -- V-PIA-3S">ἀθετεῖ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- the [one] -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- now -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: eme -- Me -- PPro-A1S">ἐμὲ</a> <a href="/greek/114.htm" title="114: athetōn -- rejecting -- V-PPA-NMS">ἀθετῶν</a> <a href="/greek/114.htm" title="114: athetei -- rejects -- V-PIA-3S">ἀθετεῖ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ton -- the [One] -- Art-AMS">τὸν</a> <a href="/greek/649.htm" title="649: aposteilanta -- having sent -- V-APA-AMS">ἀποστείλαντά</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: me -- Me -- PPro-A1S">με</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/10-17.htm"><b>17</b></a></span><span class="btext1">The seventy-two returned with joy and said, “Lord, even the demons submit to us in Your name.”<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/10-17.htm"><b>17</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/5290.htm" title="5290: Hypestrepsan -- Returned -- V-AIA-3P">Ὑπέστρεψαν</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- then -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hoi -- the -- Art-NMP">οἱ</a> <a href="/greek/1440.htm" title="1440: hebdomēkonta -- seventy -- Adj-NMP">ἑβδομήκοντα</a> <a href="/greek/1417.htm" title="1417: dyo -- two -- Adj-NMP">‹δύο›</a> <a href="/greek/3326.htm" title="3326: meta -- with -- Prep">μετὰ</a> <a href="/greek/5479.htm" title="5479: charas -- joy -- N-GFS">χαρᾶς</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004: legontes -- saying -- V-PPA-NMP">λέγοντες</a> <a href="/greek/2962.htm" title="2962: Kyrie -- Lord -- N-VMS">Κύριε</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- even -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ta -- the -- Art-NNP">τὰ</a> <a href="/greek/1140.htm" title="1140: daimonia -- demons -- N-NNP">δαιμόνια</a> <a href="/greek/5293.htm" title="5293: hypotassetai -- are subject -- V-PIM/P-3S">ὑποτάσσεται</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: hēmin -- to us -- PPro-D1P">ἡμῖν</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- through -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tō -- the -- Art-DNS">τῷ</a> <a href="/greek/3686.htm" title="3686: onomati -- name -- N-DNS">ὀνόματί</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: sou -- of You -- PPro-G2S">σου</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/10-18.htm"><b>18</b></a></span><span class="btext1">So He told them, “I saw Satan fall like lightning from heaven.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/10-18.htm"><b>18</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2036.htm" title="2036: Eipen -- He said -- V-AIA-3S">Εἶπεν</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- then -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autois -- to them -- PPro-DM3P">αὐτοῖς</a> <a href="/greek/2334.htm" title="2334: Etheōroun -- I beheld -- V-IIA-1S">Ἐθεώρουν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ton -- Art-AMS">τὸν</a> <a href="/greek/4567.htm" title="4567: Satanan -- Satan -- N-AMS">Σατανᾶν</a> <a href="/greek/5613.htm" title="5613: hōs -- as -- Adv">ὡς</a> <a href="/greek/796.htm" title="796: astrapēn -- lightning -- N-AFS">ἀστραπὴν</a> <a href="/greek/1537.htm" title="1537: ek -- out of -- Prep">ἐκ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tou -- the -- Art-GMS">τοῦ</a> <a href="/greek/3772.htm" title="3772: ouranou -- heaven -- N-GMS">οὐρανοῦ</a> <a href="/greek/4098.htm" title="4098: pesonta -- having fallen -- V-APA-AMS">πεσόντα</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/10-19.htm"><b>19</b></a></span><span class="btext1">Behold, I have given you authority to tread on snakes and scorpions, and over all the power of the enemy. Nothing will harm you.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/10-19.htm"><b>19</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2400.htm" title="2400: idou -- Behold -- V-AMA-2S">ἰδοὺ</a> <a href="/greek/1325.htm" title="1325: dedōka -- I give -- V-RIA-1S">δέδωκα</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: hymin -- you -- PPro-D2P">ὑμῖν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēn -- the -- Art-AFS">τὴν</a> <a href="/greek/1849.htm" title="1849: exousian -- authority -- N-AFS">ἐξουσίαν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tou -- Art-GNS">τοῦ</a> <a href="/greek/3961.htm" title="3961: patein -- to tread -- V-PNA">πατεῖν</a> <a href="/greek/1883.htm" title="1883: epanō -- upon -- Prep">ἐπάνω</a> <a href="/greek/3789.htm" title="3789: opheōn -- serpents -- N-GMP">ὄφεων</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/4651.htm" title="4651: skorpiōn -- scorpions -- N-GMP">σκορπίων</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/1909.htm" title="1909: epi -- upon -- Prep">ἐπὶ</a> <a href="/greek/3956.htm" title="3956: pasan -- all -- Adj-AFS">πᾶσαν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēn -- the -- Art-AFS">τὴν</a> <a href="/greek/1411.htm" title="1411: dynamin -- power -- N-AFS">δύναμιν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tou -- of the -- Art-GMS">τοῦ</a> <a href="/greek/2190.htm" title="2190: echthrou -- enemy -- Adj-GMS">ἐχθροῦ</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3762.htm" title="3762: ouden -- nothing -- Adj-NNS">οὐδὲν</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: hymas -- you -- PPro-A2P">ὑμᾶς</a> <a href="/greek/3756.htm" title="3756: ou -- no -- Adv">οὐ</a> <a href="/greek/3361.htm" title="3361: mē -- not -- Adv">μὴ</a> <a href="/greek/91.htm" title="91: adikēsē -- will injure -- V-ASA-3S">ἀδικήσῃ*</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/10-20.htm"><b>20</b></a></span><span class="btext1">Nevertheless, do not rejoice that the spirits submit to you, but rejoice that your names are written in heaven.”<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/10-20.htm"><b>20</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/4133.htm" title="4133: plēn -- Yet -- Conj">πλὴν</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- in -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/3778.htm" title="3778: toutō -- this -- DPro-DNS">τούτῳ</a> <a href="/greek/3361.htm" title="3361: mē -- not -- Adv">μὴ</a> <a href="/greek/5463.htm" title="5463: chairete -- rejoice -- V-PMA-2P">χαίρετε</a> <a href="/greek/3754.htm" title="3754: hoti -- that -- Conj">ὅτι</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ta -- the -- Art-NNP">τὰ</a> <a href="/greek/4151.htm" title="4151: pneumata -- spirits -- N-NNP">πνεύματα</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: hymin -- to you -- PPro-D2P">ὑμῖν</a> <a href="/greek/5293.htm" title="5293: hypotassetai -- are subjected -- V-PIM/P-3S">ὑποτάσσεται</a> <a href="/greek/5463.htm" title="5463: chairete -- rejoice -- V-PMA-2P">χαίρετε</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- however -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/3754.htm" title="3754: hoti -- that -- Conj">ὅτι</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ta -- the -- Art-NNP">τὰ</a> <a href="/greek/3686.htm" title="3686: onomata -- names -- N-NNP">ὀνόματα</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: hymōn -- of you -- PPro-G2P">ὑμῶν</a> <a href="/greek/1449.htm" title="1449: engegraptai -- are written -- V-RIM/P-3S">ἐνγέγραπται</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- in -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tois -- the -- Art-DMP">τοῖς</a> <a href="/greek/3772.htm" title="3772: ouranois -- heavens -- N-DMP">οὐρανοῖς</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/10-21.htm"><b>21</b></a></span><span class="btext1">At that time Jesus rejoiced in the Holy Spirit and declared, “I praise You, Father, Lord of heaven and earth, because You have hidden these things from the wise and learned, and revealed them to little children. Yes, Father, for this was well-pleasing in Your sight.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/10-21.htm"><b>21</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/1722.htm" title="1722: En -- In -- Prep">Ἐν</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autē -- the same -- PPro-DF3S">αὐτῇ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tē -- Art-DFS">τῇ</a> <a href="/greek/5610.htm" title="5610: hōra -- hour -- N-DFS">ὥρᾳ</a> <a href="/greek/21.htm" title="21: ēgalliasato -- He rejoiced -- V-AIM-3S">ἠγαλλιάσατο</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- in -- Prep">[ἐν]</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tō -- the -- Art-DNS">τῷ</a> <a href="/greek/4151.htm" title="4151: Pneumati -- Spirit -- N-DNS">Πνεύματι</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tō -- Art-DNS">τῷ</a> <a href="/greek/40.htm" title="40: Hagiō -- Holy -- Adj-DNS">Ἁγίῳ</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/2036.htm" title="2036: eipen -- said -- V-AIA-3S">εἶπεν</a> <a href="/greek/1843.htm" title="1843: Exomologoumai -- I fully consent -- V-PIM-1S">Ἐξομολογοῦμαί</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: soi -- to You -- PPro-D2S">σοι</a> <a href="/greek/3962.htm" title="3962: Pater -- Father -- N-VMS">Πάτερ</a> <a href="/greek/2962.htm" title="2962: Kyrie -- Lord -- N-VMS">Κύριε</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tou -- of the -- Art-GMS">τοῦ</a> <a href="/greek/3772.htm" title="3772: ouranou -- heaven -- N-GMS">οὐρανοῦ</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēs -- of the -- Art-GFS">τῆς</a> <a href="/greek/1093.htm" title="1093: gēs -- earth -- N-GFS">γῆς</a> <a href="/greek/3754.htm" title="3754: hoti -- that -- Conj">ὅτι</a> <a href="/greek/613.htm" title="613: apekrypsas -- You have hidden -- V-AIA-2S">ἀπέκρυψας</a> <a href="/greek/3778.htm" title="3778: tauta -- these things -- DPro-ANP">ταῦτα</a> <a href="/greek/575.htm" title="575: apo -- from -- Prep">ἀπὸ</a> <a href="/greek/4680.htm" title="4680: sophōn -- wise -- Adj-GMP">σοφῶν</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/4908.htm" title="4908: synetōn -- intelligent -- Adj-GMP">συνετῶν</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/601.htm" title="601: apekalypsas -- have revealed -- V-AIA-2S">ἀπεκάλυψας</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: auta -- them -- PPro-AN3P">αὐτὰ</a> <a href="/greek/3516.htm" title="3516: nēpiois -- to little children -- Adj-DMP">νηπίοις</a> <a href="/greek/3483.htm" title="3483: nai -- yes -- Prtcl">ναί</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- Art-VMS">ὁ</a> <a href="/greek/3962.htm" title="3962: Patēr -- Father -- N-NMS">Πατήρ</a> <a href="/greek/3754.htm" title="3754: hoti -- for -- Conj">ὅτι</a> <a href="/greek/3779.htm" title="3779: houtōs -- thus -- Adv">οὕτως</a> <a href="/greek/2107.htm" title="2107: eudokia -- well-pleasing -- N-NFS">εὐδοκία</a> <a href="/greek/1096.htm" title="1096: egeneto -- was it -- V-AIM-3S">ἐγένετο</a> <a href="/greek/1715.htm" title="1715: emprosthen -- before -- Prep">ἔμπροσθέν</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: sou -- You -- PPro-G2S">σου</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/10-22.htm"><b>22</b></a></span><span class="btext1">All things have been entrusted to Me by My Father. No one knows who the Son is except the Father, and no one knows who the Father is except the Son and those to whom the Son chooses to reveal Him.”<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/10-22.htm"><b>22</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3956.htm" title="3956: Panta -- All things -- Adj-NNP">Πάντα</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: moi -- to Me -- PPro-D1S">μοι</a> <a href="/greek/3860.htm" title="3860: paredothē -- have been delivered -- V-AIP-3S">παρεδόθη</a> <a href="/greek/5259.htm" title="5259: hypo -- by -- Prep">ὑπὸ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tou -- the -- Art-GMS">τοῦ</a> <a href="/greek/3962.htm" title="3962: Patros -- Father -- N-GMS">Πατρός</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: mou -- of Me -- PPro-G1S">μου</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- And -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3762.htm" title="3762: oudeis -- no one -- Adj-NMS">οὐδεὶς</a> <a href="/greek/1097.htm" title="1097: ginōskei -- knows -- V-PIA-3S">γινώσκει</a> <a href="/greek/5101.htm" title="5101: tis -- who -- IPro-NMS">τίς</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: estin -- is -- V-PIA-3S">ἐστιν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- the -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/5207.htm" title="5207: Huios -- Son -- N-NMS">Υἱὸς</a> <a href="/greek/1487.htm" title="1487: ei -- if -- Conj">εἰ</a> <a href="/greek/3361.htm" title="3361: mē -- not -- Adv">μὴ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- the -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/3962.htm" title="3962: Patēr -- Father -- N-NMS">Πατήρ</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/5101.htm" title="5101: tis -- who -- IPro-NMS">τίς</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: estin -- is -- V-PIA-3S">ἐστιν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- the -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/3962.htm" title="3962: Patēr -- Father -- N-NMS">Πατὴρ</a> <a href="/greek/1487.htm" title="1487: ei -- if -- Conj">εἰ</a> <a href="/greek/3361.htm" title="3361: mē -- not -- Adv">μὴ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- the -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/5207.htm" title="5207: Huios -- Son -- N-NMS">Υἱὸς</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3739.htm" title="3739: hō -- to whom -- RelPro-DMS">ᾧ</a> <a href="/greek/1437.htm" title="1437: ean -- if -- Conj">ἐὰν</a> <a href="/greek/1014.htm" title="1014: boulētai -- might resolve -- V-PSM/P-3S">βούληται</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- the -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/5207.htm" title="5207: Huios -- Son -- N-NMS">Υἱὸς</a> <a href="/greek/601.htm" title="601: apokalypsai -- to reveal [Him] -- V-ANA">ἀποκαλύψαι</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/10-23.htm"><b>23</b></a></span><span class="btext1">Then Jesus turned to the disciples and said privately, “Blessed are the eyes that see what you see.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/10-23.htm"><b>23</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: Kai -- And -- Conj">Καὶ</a> <a href="/greek/4762.htm" title="4762: strapheis -- having turned -- V-APP-NMS">στραφεὶς</a> <a href="/greek/4314.htm" title="4314: pros -- to -- Prep">πρὸς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tous -- the -- Art-AMP">τοὺς</a> <a href="/greek/3101.htm" title="3101: mathētas -- disciples -- N-AMP">μαθητὰς</a> <a href="/greek/2596.htm" title="2596: kat’ -- in -- Prep">κατ’</a> <a href="/greek/2398.htm" title="2398: idian -- private -- Adj-AFS">ἰδίαν</a> <a href="/greek/2036.htm" title="2036: eipen -- He said -- V-AIA-3S">εἶπεν</a> <a href="/greek/3107.htm" title="3107: Makarioi -- Blessed [are] -- Adj-NMP">Μακάριοι</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hoi -- the -- Art-NMP">οἱ</a> <a href="/greek/3788.htm" title="3788: ophthalmoi -- eyes -- N-NMP">ὀφθαλμοὶ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hoi -- Art-NMP">οἱ</a> <a href="/greek/991.htm" title="991: blepontes -- seeing -- V-PPA-NMP">βλέποντες</a> <a href="/greek/3739.htm" title="3739: ha -- what -- RelPro-ANP">ἃ</a> <a href="/greek/991.htm" title="991: blepete -- you see -- V-PIA-2P">βλέπετε</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/10-24.htm"><b>24</b></a></span><span class="btext1">For I tell you that many prophets and kings desired to see what you see but did not see it, and to hear what you hear but did not hear it.”<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/10-24.htm"><b>24</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3004.htm" title="3004: legō -- I say -- V-PIA-1S">λέγω</a> <a href="/greek/1063.htm" title="1063: gar -- for -- Conj">γὰρ</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: hymin -- to you -- PPro-D2P">ὑμῖν</a> <a href="/greek/3754.htm" title="3754: hoti -- that -- Conj">ὅτι</a> <a href="/greek/4183.htm" title="4183: polloi -- many -- Adj-NMP">πολλοὶ</a> <a href="/greek/4396.htm" title="4396: prophētai -- prophets -- N-NMP">προφῆται</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/935.htm" title="935: basileis -- kings -- N-NMP">βασιλεῖς</a> <a href="/greek/2309.htm" title="2309: ēthelēsan -- desired -- V-AIA-3P">ἠθέλησαν</a> <a href="/greek/3708.htm" title="3708: idein -- to see -- V-ANA">ἰδεῖν</a> <a href="/greek/3739.htm" title="3739: ha -- what -- RelPro-ANP">ἃ</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: hymeis -- you -- PPro-N2P">ὑμεῖς</a> <a href="/greek/991.htm" title="991: blepete -- see -- V-PIA-2P">βλέπετε</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3756.htm" title="3756: ouk -- not -- Adv">οὐκ</a> <a href="/greek/3708.htm" title="3708: eidan -- saw -- V-AIA-3P">εἶδαν</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/191.htm" title="191: akousai -- to hear -- V-ANA">ἀκοῦσαι</a> <a href="/greek/3739.htm" title="3739: ha -- what -- RelPro-ANP">ἃ</a> <a href="/greek/191.htm" title="191: akouete -- you hear -- V-PIA-2P">ἀκούετε</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3756.htm" title="3756: ouk -- not -- Adv">οὐκ</a> <a href="/greek/191.htm" title="191: ēkousan -- heard -- V-AIA-3P">ἤκουσαν</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/10-25.htm"><b>25</b></a></span><span class="btext1">One day an expert in the law stood up to test Him. “Teacher,” he asked, “what must I do to inherit eternal life?”<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/10-25.htm"><b>25</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: Kai -- And -- Conj">Καὶ</a> <a href="/greek/2400.htm" title="2400: idou -- behold -- V-AMA-2S">ἰδοὺ</a> <a href="/greek/3544.htm" title="3544: nomikos -- a lawyer -- Adj-NMS">νομικός</a> <a href="/greek/5100.htm" title="5100: tis -- certain -- IPro-NMS">τις</a> <a href="/greek/450.htm" title="450: anestē -- stood up -- V-AIA-3S">ἀνέστη</a> <a href="/greek/1598.htm" title="1598: ekpeirazōn -- testing -- V-PPA-NMS">ἐκπειράζων</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: auton -- Him -- PPro-AM3S">αὐτὸν</a> <a href="/greek/3004.htm" title="3004: legōn -- saying -- V-PPA-NMS">λέγων</a> <a href="/greek/1320.htm" title="1320: Didaskale -- Teacher -- N-VMS">Διδάσκαλε</a> <a href="/greek/5101.htm" title="5101: ti -- what -- IPro-ANS">τί</a> <a href="/greek/4160.htm" title="4160: poiēsas -- having done -- V-APA-NMS">ποιήσας</a> <a href="/greek/2222.htm" title="2222: zōēn -- life -- N-AFS">ζωὴν</a> <a href="/greek/166.htm" title="166: aiōnion -- eternal -- Adj-AFS">αἰώνιον</a> <a href="/greek/2816.htm" title="2816: klēronomēsō -- will I inherit -- V-FIA-1S">κληρονομήσω</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/10-26.htm"><b>26</b></a></span><span class="btext1">“What is written in the Law?” Jesus replied. “How do you read it?”<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/10-26.htm"><b>26</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3588.htm" title="3588: Ho -- Art-NMS">Ὁ</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- And -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/2036.htm" title="2036: eipen -- He said -- V-AIA-3S">εἶπεν</a> <a href="/greek/4314.htm" title="4314: pros -- to -- Prep">πρὸς</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: auton -- him -- PPro-AM3S">αὐτόν</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: En -- In -- Prep">Ἐν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tō -- the -- Art-DMS">τῷ</a> <a href="/greek/3551.htm" title="3551: nomō -- law -- N-DMS">νόμῳ</a> <a href="/greek/5101.htm" title="5101: ti -- what -- IPro-NNS">τί</a> <a href="/greek/1125.htm" title="1125: gegraptai -- has been written -- V-RIM/P-3S">γέγραπται</a> <a href="/greek/4459.htm" title="4459: pōs -- How -- Adv">πῶς</a> <a href="/greek/314.htm" title="314: anaginōskeis -- read you -- V-PIA-2S">ἀναγινώσκεις</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/10-27.htm"><b>27</b></a></span><span class="btext1">He answered, “‘Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your strength and with all your mind’ and ‘Love your neighbor as yourself.’”<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/10-27.htm"><b>27</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3588.htm" title="3588: Ho -- Art-NMS">Ὁ</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- And -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/611.htm" title="611: apokritheis -- answering -- V-APP-NMS">ἀποκριθεὶς</a> <a href="/greek/2036.htm" title="2036: eipen -- he said -- V-AIA-3S">εἶπεν</a> <a href="/greek/25.htm" title="25: Agapēseis -- You shall love -- V-FIA-2S">Ἀγαπήσεις</a> <a href="/greek/2962.htm" title="2962: Kyrion -- [the] Lord -- N-AMS">Κύριον</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ton -- the -- Art-AMS">τὸν</a> <a href="/greek/2316.htm" title="2316: Theon -- God -- N-AMS">Θεόν</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: sou -- of you -- PPro-G2S">σου</a> <a href="/greek/1537.htm" title="1537: ex -- with -- Prep">ἐξ</a> <a href="/greek/3650.htm" title="3650: holēs -- all -- Adj-GFS">ὅλης</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēs -- the -- Art-GFS">τῆς</a> <a href="/greek/2588.htm" title="2588: kardias -- heart -- N-GFS">καρδίας</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: sou -- of you -- PPro-G2S">σου</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- with -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/3650.htm" title="3650: holē -- all -- Adj-DFS">ὅλῃ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tē -- the -- Art-DFS">τῇ</a> <a href="/greek/5590.htm" title="5590: psychē -- soul -- N-DFS">ψυχῇ</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: sou -- of you -- PPro-G2S">σου</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- with -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/3650.htm" title="3650: holē -- all -- Adj-DFS">ὅλῃ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tē -- the -- Art-DFS">τῇ</a> <a href="/greek/2479.htm" title="2479: ischui -- strength -- N-DFS">ἰσχύϊ</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: sou -- of you -- PPro-G2S">σου</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- with -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/3650.htm" title="3650: holē -- all -- Adj-DFS">ὅλῃ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tē -- the -- Art-DFS">τῇ</a> <a href="/greek/1271.htm" title="1271: dianoia -- mind -- N-DFS">διανοίᾳ</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: sou -- of you -- PPro-G2S">σου</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: Ton -- The -- Art-AMS">Τὸν</a> <a href="/greek/4139.htm" title="4139: plēsion -- neighbor -- Adv">πλησίον</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: sou -- of you -- PPro-G2S">σου</a> <a href="/greek/5613.htm" title="5613: hōs -- as -- Adv">ὡς</a> <a href="/greek/4572.htm" title="4572: seauton -- yourself -- PPro-AM2S">σεαυτόν</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/10-28.htm"><b>28</b></a></span><span class="btext1">“You have answered correctly,” Jesus said. “Do this and you will live.”<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/10-28.htm"><b>28</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2036.htm" title="2036: Eipen -- He said -- V-AIA-3S">Εἶπεν</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- then -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autō -- to him -- PPro-DM3S">αὐτῷ</a> <a href="/greek/3723.htm" title="3723: Orthōs -- Correctly -- Adv">Ὀρθῶς</a> <a href="/greek/611.htm" title="611: apekrithēs -- you have answered -- V-AIP-2S">ἀπεκρίθης</a> <a href="/greek/3778.htm" title="3778: touto -- This -- DPro-ANS">τοῦτο</a> <a href="/greek/4160.htm" title="4160: poiei -- do -- V-PMA-2S">ποίει</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/2198.htm" title="2198: zēsē -- you will live -- V-FIM-2S">ζήσῃ</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/10-29.htm"><b>29</b></a></span><span class="btext1">But wanting to justify himself, he asked Jesus, “And who is my neighbor?”<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/10-29.htm"><b>29</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3588.htm" title="3588: Ho -- Art-NMS">Ὁ</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- But -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/2309.htm" title="2309: thelōn -- desiring -- V-PPA-NMS">θέλων</a> <a href="/greek/1344.htm" title="1344: dikaiōsai -- to justify -- V-ANA">δικαιῶσαι</a> <a href="/greek/1438.htm" title="1438: heauton -- himself -- RefPro-AM3S">ἑαυτὸν</a> <a href="/greek/2036.htm" title="2036: eipen -- he said -- V-AIA-3S">εἶπεν</a> <a href="/greek/4314.htm" title="4314: pros -- to -- Prep">πρὸς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ton -- Art-AMS">τὸν</a> <a href="/greek/2424.htm" title="2424: Iēsoun -- Jesus -- N-AMS">Ἰησοῦν</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: Kai -- And -- Conj">Καὶ</a> <a href="/greek/5101.htm" title="5101: tis -- who -- IPro-NMS">τίς</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: estin -- is -- V-PIA-3S">ἐστίν</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: mou -- my -- PPro-G1S">μου</a> <a href="/greek/4139.htm" title="4139: plēsion -- neighbor -- Adv">πλησίον</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/10-30.htm"><b>30</b></a></span><span class="btext1">Jesus took up this question and said, “A man was going down from Jerusalem to Jericho when he fell into the hands of robbers. They stripped him, beat him, and went away, leaving him half dead.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/10-30.htm"><b>30</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/5274.htm" title="5274: Hypolabōn -- Having taken [it] up -- V-APA-NMS">Ὑπολαβὼν</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- then -- Conj">‹δὲ›</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/2424.htm" title="2424: Iēsous -- Jesus -- N-NMS">Ἰησοῦς</a> <a href="/greek/2036.htm" title="2036: eipen -- said -- V-AIA-3S">εἶπεν</a> <a href="/greek/444.htm" title="444: Anthrōpos -- A man -- N-NMS">Ἄνθρωπός</a> <a href="/greek/5100.htm" title="5100: tis -- certain -- IPro-NMS">τις</a> <a href="/greek/2597.htm" title="2597: katebainen -- was going down -- V-IIA-3S">κατέβαινεν</a> <a href="/greek/575.htm" title="575: apo -- from -- Prep">ἀπὸ</a> <a href="/greek/2419.htm" title="2419: Ierousalēm -- Jerusalem -- N-GFS">Ἰερουσαλὴμ</a> <a href="/greek/1519.htm" title="1519: eis -- to -- Prep">εἰς</a> <a href="/greek/2410.htm" title="2410: Ierichō -- Jericho -- N-AFS">Ἰεριχὼ</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3027.htm" title="3027: lēstais -- robbers -- N-DMP">λῃσταῖς</a> <a href="/greek/4045.htm" title="4045: periepesen -- fell among -- V-AIA-3S">περιέπεσεν</a> <a href="/greek/3739.htm" title="3739: hoi -- who -- RelPro-NMP">οἳ</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- both -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/1562.htm" title="1562: ekdysantes -- having stripped -- V-APA-NMP">ἐκδύσαντες</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: auton -- him -- PPro-AM3S">αὐτὸν</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/4127.htm" title="4127: plēgas -- wounds -- N-AFP">πληγὰς</a> <a href="/greek/2007.htm" title="2007: epithentes -- having inflicted -- V-APA-NMP">ἐπιθέντες</a> <a href="/greek/565.htm" title="565: apēlthon -- went away -- V-AIA-3P">ἀπῆλθον</a> <a href="/greek/863.htm" title="863: aphentes -- having left [him] -- V-APA-NMP">ἀφέντες</a> <a href="/greek/2253.htm" title="2253: hēmithanē -- half dead -- Adj-AMS">ἡμιθανῆ</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/10-31.htm"><b>31</b></a></span><span class="btext1">Now by chance a priest was going down the same road, but when he saw him, he passed by on the other side.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/10-31.htm"><b>31</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2596.htm" title="2596: Kata -- By -- Prep">Κατὰ</a> <a href="/greek/4795.htm" title="4795: synkyrian -- chance -- N-AFS">συγκυρίαν</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- now -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/2409.htm" title="2409: hiereus -- a priest -- N-NMS">ἱερεύς</a> <a href="/greek/5100.htm" title="5100: tis -- certain -- IPro-NMS">τις</a> <a href="/greek/2597.htm" title="2597: katebainen -- was going down -- V-IIA-3S">κατέβαινεν</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- on -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tē -- the -- Art-DFS">τῇ</a> <a href="/greek/3598.htm" title="3598: hodō -- road -- N-DFS">ὁδῷ</a> <a href="/greek/1565.htm" title="1565: ekeinē -- that -- DPro-DFS">ἐκείνῃ</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3708.htm" title="3708: idōn -- having seen -- V-APA-NMS">ἰδὼν</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: auton -- him -- PPro-AM3S">αὐτὸν</a> <a href="/greek/492.htm" title="492: antiparēlthen -- he passed by on the opposite side -- V-AIA-3S">ἀντιπαρῆλθεν</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/10-32.htm"><b>32</b></a></span><span class="btext1">So too, when a Levite came to that spot and saw him, he passed by on the other side.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/10-32.htm"><b>32</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3668.htm" title="3668: Homoiōs -- Likewise -- Adv">Ὁμοίως</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- now -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- also -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3019.htm" title="3019: Leuitēs -- a Levite -- N-NMS">Λευίτης</a> <a href="/greek/1096.htm" title="1096: genomenos -- having come -- V-APM-NMS">[γενόμενος]</a> <a href="/greek/2596.htm" title="2596: kata -- to -- Prep">κατὰ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ton -- the -- Art-AMS">τὸν</a> <a href="/greek/5117.htm" title="5117: topon -- spot -- N-AMS">τόπον</a> <a href="/greek/2064.htm" title="2064: elthōn -- having come -- V-APA-NMS">ἐλθὼν</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3708.htm" title="3708: idōn -- having seen [him] -- V-APA-NMS">ἰδὼν</a> <a href="/greek/492.htm" title="492: antiparēlthen -- passed by on the opposite side -- V-AIA-3S">ἀντιπαρῆλθεν</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/10-33.htm"><b>33</b></a></span><span class="btext1">But a Samaritan on a journey came upon him, and when he saw him, he had compassion.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/10-33.htm"><b>33</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/4541.htm" title="4541: Samaritēs -- A Samaritan -- N-NMS">Σαμαρίτης</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- however -- Conj">δέ</a> <a href="/greek/5100.htm" title="5100: tis -- one -- IPro-NMS">τις</a> <a href="/greek/3593.htm" title="3593: hodeuōn -- journeying -- V-PPA-NMS">ὁδεύων</a> <a href="/greek/2064.htm" title="2064: ēlthen -- came -- V-AIA-3S">ἦλθεν</a> <a href="/greek/2596.htm" title="2596: kat’ -- to -- Prep">κατ’</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: auton -- him -- PPro-AM3S">αὐτὸν</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3708.htm" title="3708: idōn -- having seen -- V-APA-NMS">ἰδὼν</a> <a href="/greek/4697.htm" title="4697: esplanchnisthē -- was moved with compassion -- V-AIP-3S">ἐσπλαγχνίσθη</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/10-34.htm"><b>34</b></a></span><span class="btext1">He went to him and bandaged his wounds, pouring on oil and wine. Then he put him on his own animal, brought him to an inn, and took care of him.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/10-34.htm"><b>34</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/4334.htm" title="4334: proselthōn -- having approached -- V-APA-NMS">προσελθὼν</a> <a href="/greek/2611.htm" title="2611: katedēsen -- he bound up -- V-AIA-3S">κατέδησεν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ta -- the -- Art-ANP">τὰ</a> <a href="/greek/5134.htm" title="5134: traumata -- wounds -- N-ANP">τραύματα</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autou -- of him -- PPro-GM3S">αὐτοῦ</a> <a href="/greek/2022.htm" title="2022: epicheōn -- pouring on -- V-PPA-NMS">ἐπιχέων</a> <a href="/greek/1637.htm" title="1637: elaion -- oil -- N-ANS">ἔλαιον</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3631.htm" title="3631: oinon -- wine -- N-AMS">οἶνον</a> <a href="/greek/1913.htm" title="1913: epibibasas -- having put -- V-APA-NMS">ἐπιβιβάσας</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- then -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: auton -- him -- PPro-AM3S">αὐτὸν</a> <a href="/greek/1909.htm" title="1909: epi -- on -- Prep">ἐπὶ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: to -- the -- Art-ANS">τὸ</a> <a href="/greek/2398.htm" title="2398: idion -- own -- Adj-ANS">ἴδιον</a> <a href="/greek/2934.htm" title="2934: ktēnos -- beast -- N-ANS">κτῆνος</a> <a href="/greek/71.htm" title="71: ēgagen -- he brought -- V-AIA-3S">ἤγαγεν</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: auton -- him -- PPro-AM3S">αὐτὸν</a> <a href="/greek/1519.htm" title="1519: eis -- to -- Prep">εἰς</a> <a href="/greek/3829.htm" title="3829: pandocheion -- an inn -- N-ANS">πανδοχεῖον</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/1959.htm" title="1959: epemelēthē -- took care -- V-AIP-3S">ἐπεμελήθη</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autou -- of him -- PPro-GM3S">αὐτοῦ</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/10-35.htm"><b>35</b></a></span><span class="btext1">The next day he took out two denarii and gave them to the innkeeper. ‘Take care of him,’ he said, ‘and on my return I will repay you for any additional expense.’<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/10-35.htm"><b>35</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: Kai -- And -- Conj">Καὶ</a> <a href="/greek/1909.htm" title="1909: epi -- on -- Prep">ἐπὶ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēn -- the -- Art-AFS">τὴν</a> <a href="/greek/839.htm" title="839: aurion -- next day -- Adv">αὔριον</a> <a href="/greek/1544.htm" title="1544: ekbalōn -- having taken out -- V-APA-NMS">ἐκβαλὼν</a> <a href="/greek/1417.htm" title="1417: dyo -- two -- Adj-ANP">«δύο</a> <a href="/greek/1220.htm" title="1220: dēnaria -- denarii -- N-ANP">δηνάρια»</a> <a href="/greek/1325.htm" title="1325: edōken -- he gave [them] -- V-AIA-3S">ἔδωκεν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tō -- to the -- Art-DMS">τῷ</a> <a href="/greek/3830.htm" title="3830: pandochei -- innkeeper -- N-DMS">πανδοχεῖ</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/2036.htm" title="2036: eipen -- said -- V-AIA-3S">εἶπεν</a> <a href="/greek/1959.htm" title="1959: Epimelēthēti -- Take care -- V-AMP-2S">Ἐπιμελήθητι</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autou -- of him -- PPro-GM3S">αὐτοῦ</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3739.htm" title="3739: ho -- whatever -- RelPro-ANS">ὅ</a> <a href="/greek/5100.htm" title="5100: ti -- more -- IPro-ANS">τι</a> <a href="/greek/302.htm" title="302: an -- Prtcl">ἂν</a> <a href="/greek/4325.htm" title="4325: prosdapanēsēs -- you might expend -- V-ASA-2S">προσδαπανήσῃς</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: egō -- of me -- PPro-N1S">ἐγὼ</a> <a href="/greek/1722.htm" title="1722: en -- on -- Prep">ἐν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tō -- Art-DNS">τῷ</a> <a href="/greek/1880.htm" title="1880: epanerchesthai -- returning -- V-PNM/P">ἐπανέρχεσθαί</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: me -- I -- PPro-A1S">με</a> <a href="/greek/591.htm" title="591: apodōsō -- will repay -- V-FIA-1S">ἀποδώσω</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: soi -- you -- PPro-D2S">σοι</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/10-36.htm"><b>36</b></a></span><span class="btext1">Which of these three do you think was a neighbor to the man who fell into the hands of robbers?”<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/10-36.htm"><b>36</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/5101.htm" title="5101: Tis -- Which -- IPro-NMS">Τίς</a> <a href="/greek/3778.htm" title="3778: toutōn -- of these -- DPro-GMP">τούτων</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tōn -- Art-GMP">τῶν</a> <a href="/greek/5140.htm" title="5140: triōn -- three -- Adj-GMP">τριῶν</a> <a href="/greek/4139.htm" title="4139: plēsion -- a neighbor -- Adv">πλησίον</a> <a href="/greek/1380.htm" title="1380: dokei -- seems -- V-PIA-3S">δοκεῖ</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: soi -- to you -- PPro-D2S">σοι</a> <a href="/greek/1096.htm" title="1096: gegonenai -- to have been -- V-RNA">γεγονέναι</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tou -- of the [one] -- Art-GMS">τοῦ</a> <a href="/greek/1706.htm" title="1706: empesontos -- having fallen -- V-APA-GMS">ἐμπεσόντος</a> <a href="/greek/1519.htm" title="1519: eis -- among -- Prep">εἰς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tous -- the -- Art-AMP">τοὺς</a> <a href="/greek/3027.htm" title="3027: lēstas -- robbers -- N-AMP">λῃστάς</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/10-37.htm"><b>37</b></a></span><span class="btext1">“The one who showed him mercy,” replied the expert in the law. Then Jesus told him, “Go and do likewise.”<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/10-37.htm"><b>37</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3588.htm" title="3588: Ho -- Art-NMS">Ὁ</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- And -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/2036.htm" title="2036: eipen -- he said -- V-AIA-3S">εἶπεν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: Ho -- The [one] -- Art-NMS">Ὁ</a> <a href="/greek/4160.htm" title="4160: poiēsas -- having shown -- V-APA-NMS">ποιήσας</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: to -- Art-ANS">τὸ</a> <a href="/greek/1656.htm" title="1656: eleos -- compassion -- N-ANS">ἔλεος</a> <a href="/greek/3326.htm" title="3326: met’ -- toward -- Prep">μετ’</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autou -- him -- PPro-GM3S">αὐτοῦ</a> <a href="/greek/2036.htm" title="2036: Eipen -- Said -- V-AIA-3S">Εἶπεν</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- then -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autō -- to him -- PPro-DM3S">αὐτῷ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/2424.htm" title="2424: Iēsous -- Jesus -- N-NMS">Ἰησοῦς</a> <a href="/greek/4198.htm" title="4198: Poreuou -- Go -- V-PMM/P-2S">Πορεύου</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: sy -- you -- PPro-N2S">σὺ</a> <a href="/greek/4160.htm" title="4160: poiei -- do -- V-PMA-2S">ποίει</a> <a href="/greek/3668.htm" title="3668: homoiōs -- likewise -- Adv">ὁμοίως</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/10-38.htm"><b>38</b></a></span><span class="btext1">As they traveled along, Jesus entered a village where a woman named Martha welcomed Him into her home.<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/10-38.htm"><b>38</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/1722.htm" title="1722: En -- In -- Prep">Ἐν</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- now -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tō -- the -- Art-DNS">τῷ</a> <a href="/greek/4198.htm" title="4198: poreuesthai -- proceeding -- V-PNM/P">πορεύεσθαι</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autous -- of them -- PPro-AM3P">αὐτοὺς</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autos -- He -- PPro-NM3S">αὐτὸς</a> <a href="/greek/1525.htm" title="1525: eisēlthen -- entered -- V-AIA-3S">εἰσῆλθεν</a> <a href="/greek/1519.htm" title="1519: eis -- into -- Prep">εἰς</a> <a href="/greek/2968.htm" title="2968: kōmēn -- a village -- N-AFS">κώμην</a> <a href="/greek/5100.htm" title="5100: tina -- certain -- IPro-AFS">τινά</a> <a href="/greek/1135.htm" title="1135: gynē -- a woman -- N-NFS">γυνὴ</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- now -- Conj">δέ</a> <a href="/greek/5100.htm" title="5100: tis -- certain -- IPro-NFS">τις</a> <a href="/greek/3686.htm" title="3686: onomati -- named -- N-DNS">ὀνόματι</a> <a href="/greek/3136.htm" title="3136: Martha -- Martha -- N-NFS">Μάρθα</a> <a href="/greek/5264.htm" title="5264: hypedexato -- received -- V-AIM-3S">ὑπεδέξατο</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: auton -- Him -- PPro-AM3S">αὐτὸν</a> <a href="/greek/1519.htm" title="1519: eis -- into -- Prep">〈εἰς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēn -- the -- Art-AFS">τὴν</a> <a href="/greek/3614.htm" title="3614: oikian -- home -- N-AFS">οἰκίαν〉</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/10-39.htm"><b>39</b></a></span><span class="btext1">She had a sister named Mary, who sat at the Lord’s feet listening to His message.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/10-39.htm"><b>39</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- And -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3592.htm" title="3592: tēde -- she -- DPro-DFS">τῇδε</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: ēn -- had -- V-IIA-3S">ἦν</a> <a href="/greek/79.htm" title="79: adelphē -- a sister -- N-NFS">ἀδελφὴ</a> <a href="/greek/2564.htm" title="2564: kaloumenē -- called -- V-PPM/P-NFS">καλουμένη</a> <a href="/greek/3137.htm" title="3137: Mariam -- Mary -- N-NFS">Μαριάμ</a> <a href="/greek/3739.htm" title="3739: hē -- who -- RelPro-NFS">ἣ</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- also -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/3869.htm" title="3869: parakathestheisa -- having sat down -- V-APP-NFS">παρακαθεσθεῖσα</a> <a href="/greek/4314.htm" title="4314: pros -- at -- Prep">πρὸς</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tous -- the -- Art-AMP">τοὺς</a> <a href="/greek/4228.htm" title="4228: podas -- feet -- N-AMP">πόδας</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tou -- of the -- Art-GMS">τοῦ</a> <a href="/greek/2962.htm" title="2962: Kyriou -- Lord -- N-GMS">Κυρίου</a> <a href="/greek/191.htm" title="191: ēkouen -- was listening to -- V-IIA-3S">ἤκουεν</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ton -- the -- Art-AMS">τὸν</a> <a href="/greek/3056.htm" title="3056: logon -- word -- N-AMS">λόγον</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autou -- of Him -- PPro-GM3S">αὐτοῦ</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/10-40.htm"><b>40</b></a></span><span class="btext1">But Martha was distracted by all the preparations to be made. She came to Jesus and said, “Lord, do You not care that my sister has left me to serve alone? Tell her to help me!”<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/10-40.htm"><b>40</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3588.htm" title="3588: hē -- Art-NFS">ἡ</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- But -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/3136.htm" title="3136: Martha -- Martha -- N-NFS">Μάρθα</a> <a href="/greek/4049.htm" title="4049: periespato -- was distracted -- V-IIM/P-3S">περιεσπᾶτο</a> <a href="/greek/4012.htm" title="4012: peri -- about -- Prep">περὶ</a> <a href="/greek/4183.htm" title="4183: pollēn -- much -- Adj-AFS">πολλὴν</a> <a href="/greek/1248.htm" title="1248: diakonian -- service -- N-AFS">διακονίαν</a> <a href="/greek/2186.htm" title="2186: epistasa -- having come up -- V-APA-NFS">ἐπιστᾶσα</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- now -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/2036.htm" title="2036: eipen -- she said -- V-AIA-3S">εἶπεν</a> <a href="/greek/2962.htm" title="2962: Kyrie -- Lord -- N-VMS">Κύριε</a> <a href="/greek/3756.htm" title="3756: ou -- not -- Adv">οὐ</a> <a href="/greek/3199.htm" title="3199: melei -- is it concerning -- V-PIA-3S">μέλει</a> <a href="/greek/4771.htm" title="4771: soi -- to You -- PPro-D2S">σοι</a> <a href="/greek/3754.htm" title="3754: hoti -- that -- Conj">ὅτι</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: hē -- the -- Art-NFS">ἡ</a> <a href="/greek/79.htm" title="79: adelphē -- sister -- N-NFS">ἀδελφή</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: mou -- of me -- PPro-G1S">μου</a> <a href="/greek/3441.htm" title="3441: monēn -- alone -- Adj-AFS">μόνην</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: me -- me -- PPro-A1S">με</a> <a href="/greek/2641.htm" title="2641: kateleipen -- has left -- V-AIA-3S">κατέλειπεν</a> <a href="/greek/1247.htm" title="1247: diakonein -- to serve -- V-PNA">διακονεῖν</a> <a href="/greek/2036.htm" title="2036: eipe -- Speak -- V-AMA-2S">εἰπὲ*</a> <a href="/greek/3767.htm" title="3767: oun -- therefore -- Conj">οὖν</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autē -- to her -- PPro-DF3S">αὐτῇ</a> <a href="/greek/2443.htm" title="2443: hina -- that -- Conj">ἵνα</a> <a href="/greek/1473.htm" title="1473: moi -- me -- PPro-D1S">μοι</a> <a href="/greek/4878.htm" title="4878: synantilabētai -- she might help -- V-ASM-3S">συναντιλάβηται</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/10-41.htm"><b>41</b></a></span><span class="btext1">“Martha, Martha,” the Lord replied, “you are worried and upset about many things.<td width="50%" class="odd" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/10-41.htm"><b>41</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/611.htm" title="611: Apokritheis -- Answering -- V-APP-NMS">Ἀποκριθεὶς</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- now -- Conj">δὲ</a> <a href="/greek/2036.htm" title="2036: eipen -- said -- V-AIA-3S">εἶπεν</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autē -- to her -- PPro-DF3S">αὐτῇ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: ho -- the -- Art-NMS">ὁ</a> <a href="/greek/2962.htm" title="2962: Kyrios -- Lord -- N-NMS">Κύριος</a> <a href="/greek/3136.htm" title="3136: Martha -- Martha -- N-VFS">Μάρθα</a> <a href="/greek/3136.htm" title="3136: Martha -- Martha -- N-VFS">Μάρθα</a> <a href="/greek/3309.htm" title="3309: merimnas -- you are anxious -- V-PIA-2S">μεριμνᾷς</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai -- and -- Conj">καὶ</a> <a href="/greek/2350.htm" title="2350: thorybazē -- troubled -- V-PIM/P-2S">θορυβάζῃ</a> <a href="/greek/4012.htm" title="4012: peri -- about -- Prep">περὶ</a> <a href="/greek/4183.htm" title="4183: polla -- many things -- Adj-ANP">πολλά</a> </span></td></tr></table> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/10-42.htm"><b>42</b></a></span><span class="btext1">But only one thing is necessary. Mary has chosen the good portion, and it will not be taken away from her.”<td width="50%" class="even" valign="top"><span class="reftext"><a href="/luke/10-42.htm"><b>42</b></a></span><span class="greek"><a href="/greek/3641.htm" title="3641: oligōn -- one thing -- Adj-GNS">ὀλίγων</a> <a href="/greek/1161.htm" title="1161: de -- however -- Conj">δέ</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: estin -- is -- V-PIA-3S">ἐστιν</a> <a href="/greek/5532.htm" title="5532: chreia -- necessary -- N-NFS">χρεία</a> <a href="/greek/2228.htm" title="2228: ē -- and -- Conj">ἢ</a> <a href="/greek/1520.htm" title="1520: henos -- one thing -- Adj-GNS">ἑνός</a> <a href="/greek/3137.htm" title="3137: Mariam -- Mary -- N-NFS">Μαριὰμ</a> <a href="/greek/1063.htm" title="1063: gar -- for -- Conj">γὰρ</a> <a href="/greek/3588.htm" title="3588: tēn -- the -- Art-AFS">τὴν</a> <a href="/greek/18.htm" title="18: agathēn -- good -- Adj-AFS">ἀγαθὴν</a> <a href="/greek/3310.htm" title="3310: merida -- portion -- N-AFS">μερίδα</a> <a href="/greek/1586.htm" title="1586: exelexato -- has chosen -- V-AIM-3S">ἐξελέξατο</a> <a href="/greek/3748.htm" title="3748: hētis -- which -- RelPro-NFS">ἥτις</a> <a href="/greek/3756.htm" title="3756: ouk -- not -- Adv">οὐκ</a> <a href="/greek/851.htm" title="851: aphairethēsetai -- will be taken away from -- V-FIP-3S">ἀφαιρεθήσεται</a> <a href="/greek/846.htm" title="846: autēs -- her -- PPro-GF3S">αὐτῆς</a> </span></td></tr></table><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td class="copy" width="50%">This text of God's Word has been dedicated to the public domain.</td><td class="copy" width="50%"><a href="/interlinear/">Greek and Hebrew Study Bible</a> courtesy Bible Hub and the Discovery Bible team.</td></tr></table><div id="botbox"><div class="padbot"><div align="center"><span class="p"><br /><br /></span><a href="/">Bible Hub</a></div></div></div></div></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../luke/9.shtml" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="Luke 9"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="Luke 9" /></a></div><div id="right"><a href="../luke/11.shtml" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="Luke 11"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="Luke 11" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div> <div id="mdd"><div align="center"><div class="bot2"><table align="center" width="100%"><tr><td><div align="center"><script id="3d27ed63fc4348d5b062c4527ae09445"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=51ce25d5-1a8c-424a-8695-4bd48c750f35&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script> <script id="b817b7107f1d4a7997da1b3c33457e03"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=cb0edd8b-b416-47eb-8c6d-3cc96561f7e8&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-2'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-0' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-3'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-1' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF2 --> <div align="center" id='div-gpt-ad-1531425649696-0'> </div><br /><br /> <ins class="adsbygoogle" style="display:inline-block;width:200px;height:200px" data-ad-client="ca-pub-3753401421161123" data-ad-slot="3592799687"></ins> <script> (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); </script></div></td></tr></table></div></div></div> <br /><br /> <div align="center"> <div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhnew2.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></div></body></html>