CINXE.COM

Revelation 18:3 Multilingual: For by the wine of the wrath of her fornication all the nations are fallen; and the kings of the earth committed fornication with her, and the merchants of the earth waxed rich by the power of her wantonness.

 <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "//www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="//www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1"><title>Revelation 18:3 Multilingual: For by the wine of the wrath of her fornication all the nations are fallen; and the kings of the earth committed fornication with her, and the merchants of the earth waxed rich by the power of her wantonness.</title><link rel="canonical" href="https://biblehub.com/multi/revelation/18-3.htm" /><link rel="stylesheet" href="/5003.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="../spec.css" type="text/css" media="Screen" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 4800px), only screen and (max-device-width: 4800px)" href="/4803.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1550px), only screen and (max-device-width: 1550px)" href="/1553.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1250px), only screen and (max-device-width: 1250px)" href="/1253.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1050px), only screen and (max-device-width: 1050px)" href="/1053.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 900px), only screen and (max-device-width: 900px)" href="/903.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 800px), only screen and (max-device-width: 800px)" href="/803.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 575px), only screen and (max-device-width: 575px)" href="/503.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-height: 450px), only screen and (max-device-height: 450px)" href="/h453.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /></head><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../vmenus/revelation/18-3.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="/combine/revelation/18-3.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="/">Bible</a> > <a href="/multi/">Multilingual</a> > Revelation 18:3</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../revelation/18-2.htm" title="Revelation 18:2">&#9668;</a> Revelation 18:3 <a href="../revelation/18-4.htm" title="Revelation 18:4">&#9658;</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="leftbox"><div class="padleft"><span class="versiontext"><a href="/kjv/revelation/18.htm">King James Bible</a></span><br />For all nations have drunk of the wine of the wrath of her fornication, and the kings of the earth have committed fornication with her, and the merchants of the earth are waxed rich through the abundance of her delicacies.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/dbt/revelation/18.htm">Darby Bible Translation</a></span><br />because all the nations have drunk of the wine of the fury of her fornication; and the kings of the earth have committed fornication with her, and the merchants of the earth have been enriched through the might of her luxury.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/erv/revelation/18.htm">English Revised Version</a></span><br />For by the wine of the wrath of her fornication all the nations are fallen; and the kings of the earth committed fornication with her, and the merchants of the earth waxed rich by the power of her wantonness.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/web/revelation/18.htm">World English Bible</a></span><br />For all the nations have drunk of the wine of the wrath of her sexual immorality, the kings of the earth committed sexual immorality with her, and the merchants of the earth grew rich from the abundance of her luxury."<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylt/revelation/18.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /> because of the wine of the wrath of her whoredom have all the nations drunk, and the kings of the earth with her did commit whoredom, and merchants of the earth from the power of her revel were made rich.<p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/alb/revelation/18.htm">Zbulesa 18:3 Albanian</a><br></span><span class="alb">Sepse nga vera e mërisë së kurvërimit të saj kanë pirë të gjitha kombet, dhe mbretërit e dheut me të u kurvëruan, dhe tregtarët e dheut u pasuruan për shkak të luksit të saj të shfrenuar''.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/arm/revelation/18.htm">ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 18:3 Armenian (Western): NT</a><br></span><span class="arm">որովհետեւ բոլոր ազգերը խմեցին անոր պոռնկութեան զայրոյթի գինիէն, երկրի թագաւորները պոռնկեցան անոր հետ, ու երկրի առեւտրականները հարստացան անոր պերճանքին զօրութենէն»:</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bas/revelation/18.htm">Apocacalypsea. 18:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT</a><br></span><span class="bas">Ecen haren paillardiçaren hirazco mahatsarnotic edan vkan dute gende guciéc, eta lurreco reguéc harequin paillardatu vkan dute: eta lurreco merkatariac haren delicietaco abrastassunetic abrastu içan dirade.</span><p><span class="versiontext"><a href="//bairisch.bibeltext.com/revelation/18.htm">D Offnbarung 18:3 Bavarian</a><br></span><span class="ger">Denn von n Wein von irer Bluetsunzucht habnd alle Völker trunken, und de Künig von dyr Erdn habnd mit irer ghuert. Weil s gar so wol glöbt, seind de Kaeuffln von dyr Erdn dyrvon reich wordn."</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bul/revelation/18.htm">Откровение 18:3 Bulgarian</a><br></span><span class="bul">защото всички народи пиха от виното на нейното разпалено блудствуване, и земните царе блудствуваха с нея, земните търговци се обогатиха от безмерния й разкош.</span><p><span class="versiontext"><a href="//cuvmpt.holybible.com.cn/revelation/18.htm">現代標點和合本 (CUVMP Traditional)</a><br></span><span class="chi">因為列國都被她邪淫大怒的酒傾倒了,地上的君王與她行淫,地上的客商因她奢華太過就發了財。」<p><span class="versiontext"><a href="//cuvmps.holybible.com.cn/revelation/18.htm">现代标点和合本 (CUVMP Simplified)</a><br></span><span class="chi">因为列国都被她邪淫大怒的酒倾倒了,地上的君王与她行淫,地上的客商因她奢华太过就发了财。”<p></span><p><span class="versiontext"><a href="//cu.holybible.com.cn/revelation/18.htm">启 示 录 18:3 Chinese Bible: Union (Traditional)</a><br></span><span class="chi">因 為 列 國 都 被 他 邪 淫 大 怒 的 酒 傾 倒 了 。 地 上 的 君 王 與 他 行 淫 ; 地 上 的 客 商 因 他 奢 華 太 過 就 發 了 財 。</span><p><span class="versiontext"><a href="//cus.holybible.com.cn/revelation/18.htm">启 示 录 18:3 Chinese Bible: Union (Simplified)</a><br></span><span class="chi">因 为 列 国 都 被 他 邪 淫 大 怒 的 酒 倾 倒 了 。 地 上 的 君 王 与 他 行 淫 ; 地 上 的 客 商 因 他 奢 华 太 过 就 发 了 财 。</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/cro/revelation/18.htm">Otkrivenje 18:3 Croatian Bible</a><br></span><span class="cro">jer se gnjevnim vinom bluda njezina opiše narodi; s njom su bludničili svi kraljevi zemaljski, a trgovci se zemaljski obogatiše od silna raskošja njezina.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bkr/revelation/18.htm">Zjevení Janovo 18:3 Czech BKR</a><br></span><span class="cz">Nebo z vína hněvu smilstva jeho pili všickni národové, a králové zemští smilnili s ním, a kupci zemští z zboží rozkoší jeho zbohatli.</span><p><span class="versiontext"><a href="//da.bibelsite.com/dan/revelation/18.htm">Aabenbaringen 18:3 Danish</a><br></span><span class="dan">Thi af hendes Utugts Harmes Vin have alle Folkeslagene drukket, og Jordens Konger have bolet med hende, og Jordens Købmænd ere blevne rige af hendes Yppigheds Fylde.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/svg/revelation/18.htm">Openbaring 18:3 Dutch Staten Vertaling</a><br></span><span class="svg">Dewijl uit den wijn des toorns harer hoererij alle volken gedronken hebben, en de koningen der aarde met haar gehoereerd hebben, en de kooplieden der aarde rijk zijn geworden uit de kracht harer weelde.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/hun/revelation/18.htm">Jelenések 18:3 Hungarian: Karoli</a><br></span><span class="hun">Mert az õ paráznasága haragjának borából ivott valamennyi nép, és a földnek királyai õ vele paráználkodtak, és a földnek kalmárai az õ dobzódásának erejébõl meggazdagodtak.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/esp/revelation/18.htm">Apokalipso de sankta Johano 18:3 Esperanto</a><br></span><span class="esp">CXar per la vino de la kolero de sxia malcxasteco falis cxiuj nacioj; kaj la regxoj de la tero malcxastis kun sxi, kaj la komercistoj de la tero ricxigxis per la potenco de sxia lukso.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/fin/revelation/18.htm">Johanneksen ilmestys 18:3 Finnish: Bible (1776)</a><br></span><span class="fin">Sillä hänen huoruutensa vihan viinasta ovat kaikki pakanat juoneet, ja maan kuninkaat hänen kanssansa huorin tehneet, ja kauppamiehet maan päällä ovat rikastuneet hänen herkkuinsa voimasta.</span></div></div><div id="centbox"><div class="padcent"><span class="versiontext"><a href="/nestle/revelation/18.htm">Nestle GNT 1904</a><br></span><span class="greek">ὅτι ἐκ τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τῆς πορνείας αὐτῆς πέπωκαν πάντα τὰ ἔθνη, καὶ οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς μετ’ αὐτῆς ἐπόρνευσαν, καὶ οἱ ἔμποροι τῆς γῆς ἐκ τῆς δυνάμεως τοῦ στρήνους αὐτῆς ἐπλούτησαν.</span><p><span class="versiontext"><a href="/wh/revelation/18.htm">Westcott and Hort 1881</a><br></span><span class="greek">ὅτι ἐκ τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τῆς πορνείας αὐτῆς πέπτωκαν πάντα τὰ ἔθνη, καὶ οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς μετ' αὐτῆς ἐπόρνευσαν, καὶ οἱ ἔμποροι τῆς γῆς ἐκ τῆς δυνάμεως τοῦ στρήνους αὐτῆς ἐπλούτησαν.</span><p><span class="versiontext"><a href="/whvar/revelation/18.htm">Westcott and Hort / [NA27 variants]</a><br></span><span class="greek">ὅτι ἐκ τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τῆς πορνείας αὐτῆς πέπτωκαν / πέπωκαν πάντα τὰ ἔθνη, καὶ οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς μετ' αὐτῆς ἐπόρνευσαν, καὶ οἱ ἔμποροι τῆς γῆς ἐκ τῆς δυνάμεως τοῦ στρήνους αὐτῆς ἐπλούτησαν.</span><p><span class="versiontext"><a href="/bz05/revelation/18.htm">RP Byzantine Majority Text 2005</a><br></span><span class="greek">Ὅτι ἐκ τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τῆς πορνείας αὐτῆς πεπτώκασιν πάντα τὰ ἔθνη, καὶ οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς μετ’ αὐτῆς ἐπόρνευσαν, καὶ οἱ ἔμποροι τῆς γῆς ἐκ τῆς δυνάμεως τοῦ στρήνους αὐτῆς ἐπλούτησαν. </span><p><span class="versiontext"><a href="/goc/revelation/18.htm">Greek Orthodox Church 1904</a><br></span><span class="greek">ὅτι ἐκ τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τῆς πορνείας αὐτῆς πέπωκαν πάντα τὰ ἔθνη, καὶ οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς μετ’ αὐτῆς ἐπόρνευσαν, καὶ οἱ ἔμποροι τῆς γῆς ἐκ τῆς δυνάμεως τοῦ στρήνους αὐτῆς ἐπλούτησαν.</span><p><span class="versiontext"><a href="/t8/revelation/18.htm">Tischendorf 8th Edition</a><br></span><span class="greek">ὅτι ἐκ ὁ οἶνος ὁ θυμός ὁ πορνεία αὐτός πίνω πᾶς ὁ ἔθνος καί ὁ βασιλεύς ὁ γῆ μετά αὐτός πορνεύω καί ὁ ἔμπορος ὁ γῆ ἐκ ὁ δύναμις ὁ στρῆνος αὐτός πλουτέω</span><p><span class="versiontext"><a href="/tr94/revelation/18.htm">Scrivener's Textus Receptus 1894</a><br></span><span class="greek">ὅτι ἐκ τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τῆς πορνείας αὐτῆς πέπωκε πάντα τὰ ἔθνη, καὶ οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς μετ’ αὐτῆς ἐπόρνευσαν, καὶ οἱ ἔμποροι τῆς γῆς ἐκ τῆς δυνάμεως τοῦ στρήνους αὐτῆς ἐπλούτησαν.</span><p><span class="versiontext"><a href="/tr/revelation/18.htm">Stephanus Textus Receptus 1550</a><br></span><span class="greek">ὅτι ἐκ τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τῆς πορνείας αὐτῆς πέπωκεν πάντα τὰ ἔθνη καὶ οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς μετ' αὐτῆς ἐπόρνευσαν καὶ οἱ ἔμποροι τῆς γῆς ἐκ τῆς δυνάμεως τοῦ στρήνους αὐτῆς ἐπλούτησαν</span><p><span class="versiontext"><a href="//dar.saintebible.com/revelation/18.htm">Apocalypse 18:3 French: Darby</a><br></span><span class="fr">car toutes les nations ont bu du vin de la fureur de sa fornication, et les rois de la terre ont commis fornication avec elle, et les marchands de la terre sont devenus riches par la puissance de son luxe.</span><p><span class="versiontext"><a href="//lsg.saintebible.com/revelation/18.htm">Apocalypse 18:3 French: Louis Segond (1910)</a><br></span><span class="fr">parce que toutes les nations ont bu du vin de la fureur de son impudicité, et que les rois de la terre se sont livrés avec elle à l'impudicité, et que les marchands de la terre se sont enrichis par la puissance de son luxe.</span><p><span class="versiontext"><a href="//mar.saintebible.com/revelation/18.htm">Apocalypse 18:3 French: Martin (1744)</a><br></span><span class="fr">Car toutes les nations ont bu du vin de sa prostitution effrénée; et les Rois de la terre ont commis fornication avec elle; et les marchands de la terre sont devenus riches de l'excès de son luxe.</span><p><span class="versiontext"><a href="///l45.bibeltext.com/revelation/18.htm">Offenbarung 18:3 German: Modernized</a><br></span><span class="ger">Denn von dem Wein des Zorns ihrer Hurerei haben alle Heiden getrunken; und die Könige auf Erden haben mit ihr Hurerei getrieben, und ihre Kaufleute sind reich worden von ihrer großen Wollust.</span><p><span class="versiontext"><a href="///l12.bibeltext.com/revelation/18.htm">Offenbarung 18:3 German: Luther (1912)</a><br></span><span class="ger">Denn von dem Wein des Zorns ihrer Hurerei haben alle Heiden getrunken, und die Könige auf Erden haben mit ihr Hurerei getrieben, und die Kaufleute auf Erden sind reich geworden von ihrer großen Wollust.</span><p><span class="versiontext"><a href="//text.bibeltext.com/revelation/18.htm">Offenbarung 18:3 German: Textbibel (1899)</a><br></span><span class="ger">denn aus dem Zornwein ihrer Unzucht haben alle Nationen getrunken, und die Könige der Erde haben mit ihr Unzucht getrieben, und die Kaufleute der Erde sind von der Gewalt ihrer Ueppigkeit reich geworden.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/rb/revelation/18.htm">Apocalisse 18:3 Italian: Riveduta Bible (1927)</a><br></span><span class="ita">Poiché tutte le nazioni han bevuto del vino dell’ira della sua fornicazione, e i re della terra han fornicato con lei, e i mercanti della terra si sono arricchiti con la sua sfrenata lussuria.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/gio/revelation/18.htm">Apocalisse 18:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)</a><br></span><span class="ita">Perciocchè tutte le nazioni hanno bevuto del vino dell’ira della sua fornicazione, e i re della terra hanno fornicato con lei, e i mercatanti della terra sono arricchiti della dovizia delle sue delizie.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tl/revelation/18.htm">WAHYU 18:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)</a><br></span><span class="ind">Karena segala bangsa sudah mabuk dengan air anggur sundal itu yang menaikkan nafsu zinahnya, dan segala raja di bumi pun berzinahlah dengan dia, dan segala saudagar di bumi ini pun makin kaya dari sebab tersangat limpah kemewahannya."</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/kab/revelation/18.htm">Revelation 18:3 Kabyle: NT</a><br></span><span class="kab">Axaṭer tewwi leǧnas meṛṛa ɣer leǧhel s yir tikli-ines, igelliden n ddunit jehlen yid-es, wid yețțaɣen znuzun uɣalen d imeṛkantiyen s sselɛa ifazen i s-znuzun. </span><p><span class="versiontext"><a href="/vul/revelation/18.htm">Apocalypsis 18:3 Latin: Vulgata Clementina</a><br></span><span class="vul">quia de vino iræ fornicationis ejus biberunt omnes gentes : et reges terræ cum illa fornicati sunt : et mercatores terræ de virtute deliciarum ejus divites facti sunt.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/mao/revelation/18.htm">Revelation 18:3 Maori</a><br></span><span class="mao">Na te waina hoki o te riri o tona moepuku i horo ai nga tauiwi katoa; i moepuku hoki nga kingi o te whenua ki a ia, a kua whiwhi nui nga kaihoko o te ao i te taonga i te nui o ana mea whakaahuareka.</span><p><span class="versiontext"><a href="//no.bibelsite.com/nor/revelation/18.htm">Apenbaring 18:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)</a><br></span><span class="nor">for av hennes horelevnets vredes-vin har alle folk drukket, og kongene på jorden har drevet hor med henne, og kjøbmennene på jorden er blitt rike av hennes vellevnets fylde. </span></div></div><div id="rightbox"><div class="padright"><span class="versiontext"><a href="/rvr/revelation/18.htm">Apocalipsis 18:3 Spanish: Reina Valera 1909</a><br></span><span class="spa">Porque todas las gentes han bebido del vino del furor de su fornicación; y los reyes de la tierra han fornicado con ella, y los mercaderes de la tierra se han enriquecido de la potencia de sus deleites.</span><p><span class="versiontext"><a href="/sev/revelation/18.htm">Apocalipsis 18:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569</a><br></span><span class="spa">Porque todas los gentiles han bebido del vino del furor de su fornicación; y los reyes de la tierra han fornicado con ella; y los mercaderes de la tierra se han enriquecido de la potencia de sus deleites. </span><p><span class="versiontext"><a href="//bibliaportugues.com/kja/revelation/18.htm">Apocalipse 18:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada</a><br></span><span class="por">porquanto, todas as nações beberam do vinho da cólera da sua prostituição. Os monarcas da terra se prostituíram com ela e os negociadores da terra se enriqueceram à custa do seu luxo extravagante!” </span><p><span class="versiontext"><a href="//bibliaportugues.com/jfa/revelation/18.htm">Apocalipse 18:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada</a><br></span><span class="por">Porque todas as nações têm bebido do vinho da ira da sua prostituição, e os reis da terra se prostituíram com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.   </span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/rom/revelation/18.htm">Apocalipsa 18:3 Romanian: Cornilescu</a><br></span><span class="rom">pentrucă toate neamurile au băut din vinul mîniei curviei ei, şi împăraţii pămîntului au curvit cu ea, şi negustorii pămîntului s'au îmbogăţit prin risipa desfătării ei.``</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/st/revelation/18.htm">Откровение 18:3 Russian: Synodal Translation (1876)</a><br></span><span class="st">и цари земные любодействовали с нею, и купцы земные разбогатели от великой роскоши ее.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/koi8/revelation/18.htm">Откровение 18:3 Russian koi8r</a><br></span><span class="koi8">и цари земные любодействовали с нею, и купцы земные разбогатели от великой роскоши ее.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/shu/revelation/18.htm">Revelation 18:3 Shuar New Testament</a><br></span><span class="shu">Nu pΘprunmaya shuar tuke tsanirmaua N·nisan Ashφ nunkanmaya shuaran anampratniua N·nisan ni ti yajauch turamujai utsuurmai. N·nisan Ashφ J· nunkanmaya akupin Y·san iniaisar niijiai tsanirmawarua ainis ainiawai. Tura shuarsha ni yajauch wararmajai ti Kuφtrintin ajasaruiti." Tu timiai.</span><p><span class="versiontext"><a href="//sv.bibelsite.com/swe/revelation/18.htm">Uppenbarelseboken 18:3 Swedish (1917)</a><br></span><span class="swe">Ty av hennes otukts vredesvin hava alla folk druckit; konungarna på jorden hava bedrivit otukt med henne, och köpmännen på jorden hava skaffat sig rikedom genom hennes omåttliga vällust.»</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/swa/revelation/18.htm">Ufunua was Yohana 18:3 Swahili NT</a><br></span><span class="swa">Maana mataifa yote yalileweshwa kwa divai kali ya uzinzi wake, nao wafalme wa dunia wamefanya uzinzi naye. Nao wafanyabiashara wa dunia wametajirika kutokana na anasa zake zisizo na kipimo."</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/adb/revelation/18.htm">Pahayag 18:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)</a><br></span><span class="adb">Sapagka't dahil sa alak ng galit ng kaniyang pakikiapid ay nangaguho ang lahat ng mga bansa; at ang mga hari sa lupa ay nangakiapid sa kaniya, at ang mga mangangalakal sa lupa ay nagsiyaman dahil sa kapangyarihan ng kaniyang kalayawan. </span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tha/revelation/18.htm">วิวรณ์ 18:3 Thai: from KJV</a><br></span><span class="tha">เพราะว่าประชาชาติทั้งปวงได้ดื่มเหล้าองุ่นแห่งความเดือดดาลในการล่วงประเวณีของนครนั้น และบรรดากษัตริย์บนแผ่นดินโลกได้ล่วงประเวณีกับนครนั้น และพ่อค้าทั้งหลายแห่งแผ่นดินโลกก็ได้มั่งมีขึ้นด้วยทรัพย์ฟุ่มเฟือยของนครนั้น"</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tur/revelation/18.htm">Vahiy 18:3 Turkish</a><br></span><span class="tur">Çünkü bütün uluslar Azgın fuhşunun şarabından içtiler. Dünya kralları da Onunla fuhuş yaptılar. Dünya tüccarları Onun aşırı sefahatiyle zenginleştiler.››</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/ukr/revelation/18.htm">Откровение 18:3 Ukrainian: NT</a><br></span><span class="ukr">Бо пристрасним вином блудодїяння свого напоїла всі народи, і царі земні блудили з нею, і купці земні з превеликої розкоші її збагатїли.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/uma/revelation/18.htm">Revelation 18:3 Uma New Testament</a><br></span><span class="uma">Mokero ngata Babel, apa' to Babel mpobawai manusia' humalili' dunia' mpo'inu ininu-ra to melanguhi. Batua-na ininu toe, gau' -ra to Babel to uma tumotoa. Hawe'ea magau' hi dunia' mpotuku' gau' -ra to uma tumotoa toe. Pai' padaga-padaga hi dunia' jadi' mo'ua' mpobalu' rewa-rewa to masuli' to rapokahina to Babel toe."</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/vie/revelation/18.htm">Khaûi-huyeàn 18:3 Vietnamese (1934)</a><br></span><span class="vie">vì mọi dân tộc đều uống rượu dâm loạn buông tuồng của nó, vì các vua thế gian đã cùng nó phạm tội tà dâm, vì các nhà buôn trên đất đã nên giàu có bởi sự quá xa hoa của nó.</span></div></div></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../revelation/18-2.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="Revelation 18:2"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="Revelation 18:2" /></a></div><div id="right"><a href="../revelation/18-4.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="Revelation 18:4"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="Revelation 18:4" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhmlt.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></body></html>

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10