CINXE.COM
Proverbi siciliani - Wikiquote
<!DOCTYPE html> <html class="client-nojs vector-feature-language-in-header-enabled vector-feature-language-in-main-page-header-disabled vector-feature-sticky-header-disabled vector-feature-page-tools-pinned-disabled vector-feature-toc-pinned-clientpref-1 vector-feature-main-menu-pinned-disabled vector-feature-limited-width-clientpref-1 vector-feature-limited-width-content-enabled vector-feature-custom-font-size-clientpref-1 vector-feature-appearance-pinned-clientpref-1 vector-feature-night-mode-disabled skin-theme-clientpref-day vector-toc-not-available" lang="it" dir="ltr"> <head> <meta charset="UTF-8"> <title>Proverbi siciliani - Wikiquote</title> <script>(function(){var className="client-js vector-feature-language-in-header-enabled vector-feature-language-in-main-page-header-disabled vector-feature-sticky-header-disabled vector-feature-page-tools-pinned-disabled vector-feature-toc-pinned-clientpref-1 vector-feature-main-menu-pinned-disabled vector-feature-limited-width-clientpref-1 vector-feature-limited-width-content-enabled vector-feature-custom-font-size-clientpref-1 vector-feature-appearance-pinned-clientpref-1 vector-feature-night-mode-disabled skin-theme-clientpref-day vector-toc-not-available";var cookie=document.cookie.match(/(?:^|; )itwikiquotemwclientpreferences=([^;]+)/);if(cookie){cookie[1].split('%2C').forEach(function(pref){className=className.replace(new RegExp('(^| )'+pref.replace(/-clientpref-\w+$|[^\w-]+/g,'')+'-clientpref-\\w+( |$)'),'$1'+pref+'$2');});}document.documentElement.className=className;}());RLCONF={"wgBreakFrames":false,"wgSeparatorTransformTable":[",\t."," \t,"],"wgDigitTransformTable":["",""], "wgDefaultDateFormat":"dmy","wgMonthNames":["","gennaio","febbraio","marzo","aprile","maggio","giugno","luglio","agosto","settembre","ottobre","novembre","dicembre"],"wgRequestId":"a54fa7db-027f-4cf0-859c-0203593c9d00","wgCanonicalNamespace":"","wgCanonicalSpecialPageName":false,"wgNamespaceNumber":0,"wgPageName":"Proverbi_siciliani","wgTitle":"Proverbi siciliani","wgCurRevisionId":1328843,"wgRevisionId":1328843,"wgArticleId":1552,"wgIsArticle":true,"wgIsRedirect":false,"wgAction":"view","wgUserName":null,"wgUserGroups":["*"],"wgCategories":["Pagine che utilizzano collegamenti magici ISBN","Proverbi siciliani"],"wgPageViewLanguage":"it","wgPageContentLanguage":"it","wgPageContentModel":"wikitext","wgRelevantPageName":"Proverbi_siciliani","wgRelevantArticleId":1552,"wgTempUserName":null,"wgIsProbablyEditable":true,"wgRelevantPageIsProbablyEditable":true,"wgRestrictionEdit":[],"wgRestrictionMove":[],"wgNoticeProject":"wikiquote","wgCiteReferencePreviewsActive":false, "wgMediaViewerOnClick":true,"wgMediaViewerEnabledByDefault":true,"wgVisualEditor":{"pageLanguageCode":"it","pageLanguageDir":"ltr","pageVariantFallbacks":"it"},"wgMFDisplayWikibaseDescriptions":{"search":true,"watchlist":true,"tagline":true,"nearby":true},"wgWMESchemaEditAttemptStepOversample":false,"wgWMEPageLength":80000,"wgCentralAuthMobileDomain":false,"wgEditSubmitButtonLabelPublish":true,"wgULSPosition":"interlanguage","wgULSisCompactLinksEnabled":false,"wgVector2022LanguageInHeader":true,"wgULSisLanguageSelectorEmpty":false,"wgWikibaseItemId":"Q16547021","wgCheckUserClientHintsHeadersJsApi":["brands","architecture","bitness","fullVersionList","mobile","model","platform","platformVersion"]};RLSTATE={"ext.globalCssJs.user.styles":"ready","site.styles":"ready","user.styles":"ready","ext.globalCssJs.user":"ready","user":"ready","user.options":"loading","ext.cite.styles":"ready","skins.vector.search.codex.styles":"ready","skins.vector.styles":"ready","skins.vector.icons":"ready", "ext.wikimediamessages.styles":"ready","ext.visualEditor.desktopArticleTarget.noscript":"ready","ext.uls.interlanguage":"ready","wikibase.client.init":"ready","ext.wikimediaBadges":"ready"};RLPAGEMODULES=["ext.cite.ux-enhancements","mediawiki.page.media","site","mediawiki.page.ready","skins.vector.js","ext.centralNotice.geoIP","ext.centralNotice.startUp","ext.gadget.site","ext.gadget.ReferenceTooltips","ext.gadget.HiddenCat","ext.urlShortener.toolbar","ext.centralauth.centralautologin","mmv.bootstrap","ext.visualEditor.desktopArticleTarget.init","ext.visualEditor.targetLoader","ext.echo.centralauth","ext.eventLogging","ext.wikimediaEvents","ext.navigationTiming","ext.uls.interface","wikibase.client.vector-2022","ext.checkUser.clientHints","wikibase.sidebar.tracking"];</script> <script>(RLQ=window.RLQ||[]).push(function(){mw.loader.impl(function(){return["user.options@12s5i",function($,jQuery,require,module){mw.user.tokens.set({"patrolToken":"+\\","watchToken":"+\\","csrfToken":"+\\"}); }];});});</script> <link rel="stylesheet" href="/w/load.php?lang=it&modules=ext.cite.styles%7Cext.uls.interlanguage%7Cext.visualEditor.desktopArticleTarget.noscript%7Cext.wikimediaBadges%7Cext.wikimediamessages.styles%7Cskins.vector.icons%2Cstyles%7Cskins.vector.search.codex.styles%7Cwikibase.client.init&only=styles&skin=vector-2022"> <script async="" src="/w/load.php?lang=it&modules=startup&only=scripts&raw=1&skin=vector-2022"></script> <meta name="ResourceLoaderDynamicStyles" content=""> <link rel="stylesheet" href="/w/load.php?lang=it&modules=site.styles&only=styles&skin=vector-2022"> <meta name="generator" content="MediaWiki 1.44.0-wmf.5"> <meta name="referrer" content="origin"> <meta name="referrer" content="origin-when-cross-origin"> <meta name="robots" content="max-image-preview:standard"> <meta name="format-detection" content="telephone=no"> <meta property="og:image" content="https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/c/c9/Carretto_siciliano_%283101352500%29.jpg/1200px-Carretto_siciliano_%283101352500%29.jpg"> <meta property="og:image:width" content="1200"> <meta property="og:image:height" content="806"> <meta property="og:image" content="https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/c/c9/Carretto_siciliano_%283101352500%29.jpg/800px-Carretto_siciliano_%283101352500%29.jpg"> <meta property="og:image:width" content="800"> <meta property="og:image:height" content="537"> <meta property="og:image" content="https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/c/c9/Carretto_siciliano_%283101352500%29.jpg/640px-Carretto_siciliano_%283101352500%29.jpg"> <meta property="og:image:width" content="640"> <meta property="og:image:height" content="430"> <meta name="viewport" content="width=1120"> <meta property="og:title" content="Proverbi siciliani - Wikiquote"> <meta property="og:type" content="website"> <link rel="preconnect" href="//upload.wikimedia.org"> <link rel="alternate" media="only screen and (max-width: 640px)" href="//it.m.wikiquote.org/wiki/Proverbi_siciliani"> <link rel="alternate" type="application/x-wiki" title="Modifica" href="/w/index.php?title=Proverbi_siciliani&action=edit"> <link rel="icon" href="/static/favicon/wikiquote.ico"> <link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" href="/w/rest.php/v1/search" title="Wikiquote (it)"> <link rel="EditURI" type="application/rsd+xml" href="//it.wikiquote.org/w/api.php?action=rsd"> <link rel="canonical" href="https://it.wikiquote.org/wiki/Proverbi_siciliani"> <link rel="license" href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.it"> <link rel="alternate" type="application/atom+xml" title="Feed Atom di Wikiquote" href="/w/index.php?title=Speciale:UltimeModifiche&feed=atom"> <link rel="dns-prefetch" href="//meta.wikimedia.org" /> <link rel="dns-prefetch" href="//login.wikimedia.org"> </head> <body class="skin--responsive skin-vector skin-vector-search-vue mediawiki ltr sitedir-ltr mw-hide-empty-elt ns-0 ns-subject mw-editable page-Proverbi_siciliani rootpage-Proverbi_siciliani skin-vector-2022 action-view"><a class="mw-jump-link" href="#bodyContent">Vai al contenuto</a> <div class="vector-header-container"> <header class="vector-header mw-header"> <div class="vector-header-start"> <nav class="vector-main-menu-landmark" aria-label="Sito"> <div id="vector-main-menu-dropdown" class="vector-dropdown vector-main-menu-dropdown vector-button-flush-left vector-button-flush-right" > <input type="checkbox" id="vector-main-menu-dropdown-checkbox" role="button" aria-haspopup="true" data-event-name="ui.dropdown-vector-main-menu-dropdown" class="vector-dropdown-checkbox " aria-label="Menu principale" > <label id="vector-main-menu-dropdown-label" for="vector-main-menu-dropdown-checkbox" class="vector-dropdown-label cdx-button cdx-button--fake-button cdx-button--fake-button--enabled cdx-button--weight-quiet cdx-button--icon-only " aria-hidden="true" ><span class="vector-icon mw-ui-icon-menu mw-ui-icon-wikimedia-menu"></span> <span class="vector-dropdown-label-text">Menu principale</span> </label> <div class="vector-dropdown-content"> <div id="vector-main-menu-unpinned-container" class="vector-unpinned-container"> <div id="vector-main-menu" class="vector-main-menu vector-pinnable-element"> <div class="vector-pinnable-header vector-main-menu-pinnable-header vector-pinnable-header-unpinned" data-feature-name="main-menu-pinned" data-pinnable-element-id="vector-main-menu" data-pinned-container-id="vector-main-menu-pinned-container" data-unpinned-container-id="vector-main-menu-unpinned-container" > <div class="vector-pinnable-header-label">Menu principale</div> <button class="vector-pinnable-header-toggle-button vector-pinnable-header-pin-button" data-event-name="pinnable-header.vector-main-menu.pin">sposta nella barra laterale</button> <button class="vector-pinnable-header-toggle-button vector-pinnable-header-unpin-button" data-event-name="pinnable-header.vector-main-menu.unpin">nascondi</button> </div> <div id="p-navigation" class="vector-menu mw-portlet mw-portlet-navigation" > <div class="vector-menu-heading"> Navigazione </div> <div class="vector-menu-content"> <ul class="vector-menu-content-list"> <li id="n-mainpage-description" class="mw-list-item"><a href="/wiki/Pagina_principale" title="Visita la pagina principale [z]" accesskey="z"><span>Pagina principale</span></a></li><li id="n-menu" class="mw-list-item"><a href="/wiki/Categoria:Antologia"><span>Antologia</span></a></li><li id="n-randompage" class="mw-list-item"><a href="/wiki/Speciale:PaginaCasuale" title="Mostra una pagina a caso [x]" accesskey="x"><span>Una voce a caso</span></a></li><li id="n-vetrina" class="mw-list-item"><a href="/wiki/Wikiquote:Vetrina"><span>Vetrina</span></a></li><li id="n-guida" class="mw-list-item"><a href="/wiki/Aiuto:Guida_alla_lettura_di_Wikiquote"><span>Guida alla lettura</span></a></li> </ul> </div> </div> <div id="p-Comunità" class="vector-menu mw-portlet mw-portlet-Comunità" > <div class="vector-menu-heading"> Comunità </div> <div class="vector-menu-content"> <ul class="vector-menu-content-list"> <li id="n-recentchanges" class="mw-list-item"><a href="/wiki/Speciale:UltimeModifiche" title="Elenco delle ultime modifiche del sito [r]" accesskey="r"><span>Ultime modifiche</span></a></li><li id="n-portal" class="mw-list-item"><a href="/wiki/Portale:Comunit%C3%A0" title="Descrizione del progetto, cosa puoi fare, dove trovare le cose"><span>Portale comunità</span></a></li><li id="n-help" class="mw-list-item"><a href="/wiki/Aiuto:Aiuto" title="Pagine di aiuto"><span>Aiuto</span></a></li><li id="n-villagepump" class="mw-list-item"><a href="/wiki/Wikiquote:Bar"><span>Bar</span></a></li><li id="n-bacheca" class="mw-list-item"><a href="/wiki/Wikiquote:Bacheca"><span>Bacheca</span></a></li><li id="n-contactpage" class="mw-list-item"><a href="/wiki/Wikiquote:Contatti"><span>Contatti</span></a></li> </ul> </div> </div> </div> </div> </div> </div> </nav> <a href="/wiki/Pagina_principale" class="mw-logo"> <img class="mw-logo-icon" src="/static/images/icons/wikiquote.svg" alt="" aria-hidden="true" height="50" width="50"> <span class="mw-logo-container skin-invert"> <img class="mw-logo-wordmark" alt="Wikiquote" src="/static/images/mobile/copyright/wikiquote-wordmark-fr.svg" style="width: 4.8125em; height: 2.5em;"> </span> </a> </div> <div class="vector-header-end"> <div id="p-search" role="search" class="vector-search-box-vue vector-search-box-collapses vector-search-box-show-thumbnail vector-search-box-auto-expand-width vector-search-box"> <a href="/wiki/Speciale:Ricerca" class="cdx-button cdx-button--fake-button cdx-button--fake-button--enabled cdx-button--weight-quiet cdx-button--icon-only search-toggle" title="Cerca in Wikiquote [f]" accesskey="f"><span class="vector-icon mw-ui-icon-search mw-ui-icon-wikimedia-search"></span> <span>Ricerca</span> </a> <div class="vector-typeahead-search-container"> <div class="cdx-typeahead-search cdx-typeahead-search--show-thumbnail cdx-typeahead-search--auto-expand-width"> <form action="/w/index.php" id="searchform" class="cdx-search-input cdx-search-input--has-end-button"> <div id="simpleSearch" class="cdx-search-input__input-wrapper" data-search-loc="header-moved"> <div class="cdx-text-input cdx-text-input--has-start-icon"> <input class="cdx-text-input__input" type="search" name="search" placeholder="Cerca in Wikiquote" aria-label="Cerca in Wikiquote" autocapitalize="sentences" title="Cerca in Wikiquote [f]" accesskey="f" id="searchInput" > <span class="cdx-text-input__icon cdx-text-input__start-icon"></span> </div> <input type="hidden" name="title" value="Speciale:Ricerca"> </div> <button class="cdx-button cdx-search-input__end-button">Ricerca</button> </form> </div> </div> </div> <nav class="vector-user-links vector-user-links-wide" aria-label="Strumenti personali"> <div class="vector-user-links-main"> <div id="p-vector-user-menu-preferences" class="vector-menu mw-portlet emptyPortlet" > <div class="vector-menu-content"> <ul class="vector-menu-content-list"> </ul> </div> </div> <div id="p-vector-user-menu-userpage" class="vector-menu mw-portlet emptyPortlet" > <div class="vector-menu-content"> <ul class="vector-menu-content-list"> </ul> </div> </div> <nav class="vector-appearance-landmark" aria-label="Aspetto"> <div id="vector-appearance-dropdown" class="vector-dropdown " title="Modifica la dimensione, la larghezza e il colore del testo" > <input type="checkbox" id="vector-appearance-dropdown-checkbox" role="button" aria-haspopup="true" data-event-name="ui.dropdown-vector-appearance-dropdown" class="vector-dropdown-checkbox " aria-label="Aspetto" > <label id="vector-appearance-dropdown-label" for="vector-appearance-dropdown-checkbox" class="vector-dropdown-label cdx-button cdx-button--fake-button cdx-button--fake-button--enabled cdx-button--weight-quiet cdx-button--icon-only " aria-hidden="true" ><span class="vector-icon mw-ui-icon-appearance mw-ui-icon-wikimedia-appearance"></span> <span class="vector-dropdown-label-text">Aspetto</span> </label> <div class="vector-dropdown-content"> <div id="vector-appearance-unpinned-container" class="vector-unpinned-container"> </div> </div> </div> </nav> <div id="p-vector-user-menu-notifications" class="vector-menu mw-portlet emptyPortlet" > <div class="vector-menu-content"> <ul class="vector-menu-content-list"> </ul> </div> </div> <div id="p-vector-user-menu-overflow" class="vector-menu mw-portlet" > <div class="vector-menu-content"> <ul class="vector-menu-content-list"> <li id="pt-sitesupport-2" class="user-links-collapsible-item mw-list-item user-links-collapsible-item"><a data-mw="interface" href="//donate.wikimedia.org/wiki/Special:FundraiserRedirector?utm_source=donate&utm_medium=sidebar&utm_campaign=C13_it.wikiquote.org&uselang=it" class=""><span>Fai una donazione</span></a> </li> <li id="pt-createaccount-2" class="user-links-collapsible-item mw-list-item user-links-collapsible-item"><a data-mw="interface" href="/w/index.php?title=Speciale:CreaUtenza&returnto=Proverbi+siciliani" title="Si consiglia di registrarsi e di effettuare l'accesso, anche se non è obbligatorio" class=""><span>registrati</span></a> </li> <li id="pt-login-2" class="user-links-collapsible-item mw-list-item user-links-collapsible-item"><a data-mw="interface" href="/w/index.php?title=Speciale:Entra&returnto=Proverbi+siciliani" title="Si consiglia di effettuare l'accesso, anche se non è obbligatorio [o]" accesskey="o" class=""><span>entra</span></a> </li> </ul> </div> </div> </div> <div id="vector-user-links-dropdown" class="vector-dropdown vector-user-menu vector-button-flush-right vector-user-menu-logged-out user-links-collapsible-item" title="Altre opzioni" > <input type="checkbox" id="vector-user-links-dropdown-checkbox" role="button" aria-haspopup="true" data-event-name="ui.dropdown-vector-user-links-dropdown" class="vector-dropdown-checkbox " aria-label="Strumenti personali" > <label id="vector-user-links-dropdown-label" for="vector-user-links-dropdown-checkbox" class="vector-dropdown-label cdx-button cdx-button--fake-button cdx-button--fake-button--enabled cdx-button--weight-quiet cdx-button--icon-only " aria-hidden="true" ><span class="vector-icon mw-ui-icon-ellipsis mw-ui-icon-wikimedia-ellipsis"></span> <span class="vector-dropdown-label-text">Strumenti personali</span> </label> <div class="vector-dropdown-content"> <div id="p-personal" class="vector-menu mw-portlet mw-portlet-personal user-links-collapsible-item" title="Menu utente" > <div class="vector-menu-content"> <ul class="vector-menu-content-list"> <li id="pt-sitesupport" class="user-links-collapsible-item mw-list-item"><a href="//donate.wikimedia.org/wiki/Special:FundraiserRedirector?utm_source=donate&utm_medium=sidebar&utm_campaign=C13_it.wikiquote.org&uselang=it"><span>Fai una donazione</span></a></li><li id="pt-createaccount" class="user-links-collapsible-item mw-list-item"><a href="/w/index.php?title=Speciale:CreaUtenza&returnto=Proverbi+siciliani" title="Si consiglia di registrarsi e di effettuare l'accesso, anche se non è obbligatorio"><span class="vector-icon mw-ui-icon-userAdd mw-ui-icon-wikimedia-userAdd"></span> <span>registrati</span></a></li><li id="pt-login" class="user-links-collapsible-item mw-list-item"><a href="/w/index.php?title=Speciale:Entra&returnto=Proverbi+siciliani" title="Si consiglia di effettuare l'accesso, anche se non è obbligatorio [o]" accesskey="o"><span class="vector-icon mw-ui-icon-logIn mw-ui-icon-wikimedia-logIn"></span> <span>entra</span></a></li> </ul> </div> </div> </div> </div> </nav> </div> </header> </div> <div class="mw-page-container"> <div class="mw-page-container-inner"> <div class="vector-sitenotice-container"> <div id="siteNotice"><!-- CentralNotice --></div> </div> <div class="vector-column-start"> <div class="vector-main-menu-container"> <div id="mw-navigation"> <nav id="mw-panel" class="vector-main-menu-landmark" aria-label="Sito"> <div id="vector-main-menu-pinned-container" class="vector-pinned-container"> </div> </nav> </div> </div> </div> <div class="mw-content-container"> <main id="content" class="mw-body"> <header class="mw-body-header vector-page-titlebar"> <h1 id="firstHeading" class="firstHeading mw-first-heading"><span class="mw-page-title-main">Proverbi siciliani</span></h1> <div id="p-lang-btn" class="vector-dropdown mw-portlet mw-portlet-lang" > <input type="checkbox" id="p-lang-btn-checkbox" role="button" aria-haspopup="true" data-event-name="ui.dropdown-p-lang-btn" class="vector-dropdown-checkbox mw-interlanguage-selector" aria-label="Vai a una voce in un'altra lingua. Disponibile in 5 lingue" > <label id="p-lang-btn-label" for="p-lang-btn-checkbox" class="vector-dropdown-label cdx-button cdx-button--fake-button cdx-button--fake-button--enabled cdx-button--weight-quiet cdx-button--action-progressive mw-portlet-lang-heading-5" aria-hidden="true" ><span class="vector-icon mw-ui-icon-language-progressive mw-ui-icon-wikimedia-language-progressive"></span> <span class="vector-dropdown-label-text">5 lingue</span> </label> <div class="vector-dropdown-content"> <div class="vector-menu-content"> <ul class="vector-menu-content-list"> <li class="interlanguage-link interwiki-az mw-list-item"><a href="https://az.wikiquote.org/wiki/Siciliya_atalar_s%C3%B6zl%C9%99ri" title="Siciliya atalar sözləri - azerbaigiano" lang="az" hreflang="az" data-title="Siciliya atalar sözləri" data-language-autonym="Azərbaycanca" data-language-local-name="azerbaigiano" class="interlanguage-link-target"><span>Azərbaycanca</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-co mw-list-item"><a href="https://co.wikiquote.org/wiki/Pruverbii_siciliani" title="Pruverbii siciliani - corso" lang="co" hreflang="co" data-title="Pruverbii siciliani" data-language-autonym="Corsu" data-language-local-name="corso" class="interlanguage-link-target"><span>Corsu</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-en mw-list-item"><a href="https://en.wikiquote.org/wiki/Sicilian_proverbs" title="Sicilian proverbs - inglese" lang="en" hreflang="en" data-title="Sicilian proverbs" data-language-autonym="English" data-language-local-name="inglese" class="interlanguage-link-target"><span>English</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-pl mw-list-item"><a href="https://pl.wikiquote.org/wiki/Przys%C5%82owia_sycylijskie" title="Przysłowia sycylijskie - polacco" lang="pl" hreflang="pl" data-title="Przysłowia sycylijskie" data-language-autonym="Polski" data-language-local-name="polacco" class="interlanguage-link-target"><span>Polski</span></a></li><li class="interlanguage-link interwiki-sr mw-list-item"><a href="https://sr.wikiquote.org/wiki/%D0%A1%D0%B8%D1%86%D0%B8%D0%BB%D0%B8%D1%98%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B5_%D0%BF%D0%BE%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%86%D0%B5" title="Сицилијанске пословице - serbo" lang="sr" hreflang="sr" data-title="Сицилијанске пословице" data-language-autonym="Српски / srpski" data-language-local-name="serbo" class="interlanguage-link-target"><span>Српски / srpski</span></a></li> </ul> <div class="after-portlet after-portlet-lang"><span class="wb-langlinks-edit wb-langlinks-link"><a href="https://www.wikidata.org/wiki/Special:EntityPage/Q16547021#sitelinks-wikiquote" title="Modifica collegamenti interlinguistici" class="wbc-editpage">Modifica collegamenti</a></span></div> </div> </div> </div> </header> <div class="vector-page-toolbar"> <div class="vector-page-toolbar-container"> <div id="left-navigation"> <nav aria-label="Namespace"> <div id="p-associated-pages" class="vector-menu vector-menu-tabs mw-portlet mw-portlet-associated-pages" > <div class="vector-menu-content"> <ul class="vector-menu-content-list"> <li id="ca-nstab-main" class="selected vector-tab-noicon mw-list-item"><a href="/wiki/Proverbi_siciliani" title="Vedi la voce [c]" accesskey="c"><span>Voce</span></a></li><li id="ca-talk" class="vector-tab-noicon mw-list-item"><a href="/wiki/Discussione:Proverbi_siciliani" rel="discussion" title="Vedi le discussioni relative a questa pagina [t]" accesskey="t"><span>Discussione</span></a></li> </ul> </div> </div> <div id="vector-variants-dropdown" class="vector-dropdown emptyPortlet" > <input type="checkbox" id="vector-variants-dropdown-checkbox" role="button" aria-haspopup="true" data-event-name="ui.dropdown-vector-variants-dropdown" class="vector-dropdown-checkbox " aria-label="Cambia versione linguistica" > <label id="vector-variants-dropdown-label" for="vector-variants-dropdown-checkbox" class="vector-dropdown-label cdx-button cdx-button--fake-button cdx-button--fake-button--enabled cdx-button--weight-quiet" aria-hidden="true" ><span class="vector-dropdown-label-text">italiano</span> </label> <div class="vector-dropdown-content"> <div id="p-variants" class="vector-menu mw-portlet mw-portlet-variants emptyPortlet" > <div class="vector-menu-content"> <ul class="vector-menu-content-list"> </ul> </div> </div> </div> </div> </nav> </div> <div id="right-navigation" class="vector-collapsible"> <nav aria-label="Visite"> <div id="p-views" class="vector-menu vector-menu-tabs mw-portlet mw-portlet-views" > <div class="vector-menu-content"> <ul class="vector-menu-content-list"> <li id="ca-view" class="selected vector-tab-noicon mw-list-item"><a href="/wiki/Proverbi_siciliani"><span>Leggi</span></a></li><li id="ca-edit" class="vector-tab-noicon mw-list-item"><a href="/w/index.php?title=Proverbi_siciliani&action=edit" title="Modifica questa pagina [e]" accesskey="e"><span>Modifica</span></a></li><li id="ca-history" class="vector-tab-noicon mw-list-item"><a href="/w/index.php?title=Proverbi_siciliani&action=history" title="Versioni precedenti di questa pagina [h]" accesskey="h"><span>Cronologia</span></a></li> </ul> </div> </div> </nav> <nav class="vector-page-tools-landmark" aria-label="Strumenti pagine"> <div id="vector-page-tools-dropdown" class="vector-dropdown vector-page-tools-dropdown" > <input type="checkbox" id="vector-page-tools-dropdown-checkbox" role="button" aria-haspopup="true" data-event-name="ui.dropdown-vector-page-tools-dropdown" class="vector-dropdown-checkbox " aria-label="Strumenti" > <label id="vector-page-tools-dropdown-label" for="vector-page-tools-dropdown-checkbox" class="vector-dropdown-label cdx-button cdx-button--fake-button cdx-button--fake-button--enabled cdx-button--weight-quiet" aria-hidden="true" ><span class="vector-dropdown-label-text">Strumenti</span> </label> <div class="vector-dropdown-content"> <div id="vector-page-tools-unpinned-container" class="vector-unpinned-container"> <div id="vector-page-tools" class="vector-page-tools vector-pinnable-element"> <div class="vector-pinnable-header vector-page-tools-pinnable-header vector-pinnable-header-unpinned" data-feature-name="page-tools-pinned" data-pinnable-element-id="vector-page-tools" data-pinned-container-id="vector-page-tools-pinned-container" data-unpinned-container-id="vector-page-tools-unpinned-container" > <div class="vector-pinnable-header-label">Strumenti</div> <button class="vector-pinnable-header-toggle-button vector-pinnable-header-pin-button" data-event-name="pinnable-header.vector-page-tools.pin">sposta nella barra laterale</button> <button class="vector-pinnable-header-toggle-button vector-pinnable-header-unpin-button" data-event-name="pinnable-header.vector-page-tools.unpin">nascondi</button> </div> <div id="p-cactions" class="vector-menu mw-portlet mw-portlet-cactions emptyPortlet vector-has-collapsible-items" title="Altre opzioni" > <div class="vector-menu-heading"> Azioni </div> <div class="vector-menu-content"> <ul class="vector-menu-content-list"> <li id="ca-more-view" class="selected vector-more-collapsible-item mw-list-item"><a href="/wiki/Proverbi_siciliani"><span>Leggi</span></a></li><li id="ca-more-edit" class="vector-more-collapsible-item mw-list-item"><a href="/w/index.php?title=Proverbi_siciliani&action=edit" title="Modifica questa pagina [e]" accesskey="e"><span>Modifica</span></a></li><li id="ca-more-history" class="vector-more-collapsible-item mw-list-item"><a href="/w/index.php?title=Proverbi_siciliani&action=history"><span>Cronologia</span></a></li> </ul> </div> </div> <div id="p-tb" class="vector-menu mw-portlet mw-portlet-tb" > <div class="vector-menu-heading"> Generale </div> <div class="vector-menu-content"> <ul class="vector-menu-content-list"> <li id="t-whatlinkshere" class="mw-list-item"><a href="/wiki/Speciale:PuntanoQui/Proverbi_siciliani" title="Elenco di tutte le pagine che sono collegate a questa [j]" accesskey="j"><span>Puntano qui</span></a></li><li id="t-recentchangeslinked" class="mw-list-item"><a href="/wiki/Speciale:ModificheCorrelate/Proverbi_siciliani" rel="nofollow" title="Elenco delle ultime modifiche alle pagine collegate a questa [k]" accesskey="k"><span>Modifiche correlate</span></a></li><li id="t-upload" class="mw-list-item"><a href="//commons.wikimedia.org/wiki/Special:UploadWizard" title="Carica file multimediali [u]" accesskey="u"><span>Carica un file</span></a></li><li id="t-specialpages" class="mw-list-item"><a href="/wiki/Speciale:PagineSpeciali" title="Elenco di tutte le pagine speciali [q]" accesskey="q"><span>Pagine speciali</span></a></li><li id="t-permalink" class="mw-list-item"><a href="/w/index.php?title=Proverbi_siciliani&oldid=1328843" title="Collegamento permanente a questa versione di questa pagina"><span>Link permanente</span></a></li><li id="t-info" class="mw-list-item"><a href="/w/index.php?title=Proverbi_siciliani&action=info" title="Ulteriori informazioni su questa pagina"><span>Informazioni pagina</span></a></li><li id="t-cite" class="mw-list-item"><a href="/w/index.php?title=Speciale:Cita&page=Proverbi_siciliani&id=1328843&wpFormIdentifier=titleform" title="Informazioni su come citare questa pagina"><span>Cita questa pagina</span></a></li><li id="t-urlshortener" class="mw-list-item"><a href="/w/index.php?title=Speciale:UrlShortener&url=https%3A%2F%2Fit.wikiquote.org%2Fwiki%2FProverbi_siciliani"><span>Ottieni URL breve</span></a></li><li id="t-urlshortener-qrcode" class="mw-list-item"><a href="/w/index.php?title=Speciale:QrCode&url=https%3A%2F%2Fit.wikiquote.org%2Fwiki%2FProverbi_siciliani"><span>Scarica codice QR</span></a></li> </ul> </div> </div> <div id="p-coll-print_export" class="vector-menu mw-portlet mw-portlet-coll-print_export" > <div class="vector-menu-heading"> Stampa/esporta </div> <div class="vector-menu-content"> <ul class="vector-menu-content-list"> <li id="coll-create_a_book" class="mw-list-item"><a href="/w/index.php?title=Speciale:Libro&bookcmd=book_creator&referer=Proverbi+siciliani"><span>Crea un libro</span></a></li><li id="coll-download-as-rl" class="mw-list-item"><a href="/w/index.php?title=Speciale:DownloadAsPdf&page=Proverbi_siciliani&action=show-download-screen"><span>Scarica come PDF</span></a></li><li id="t-print" class="mw-list-item"><a href="/w/index.php?title=Proverbi_siciliani&printable=yes" title="Versione stampabile di questa pagina [p]" accesskey="p"><span>Versione stampabile</span></a></li> </ul> </div> </div> <div id="p-wikibase-otherprojects" class="vector-menu mw-portlet mw-portlet-wikibase-otherprojects" > <div class="vector-menu-heading"> In altri progetti </div> <div class="vector-menu-content"> <ul class="vector-menu-content-list"> <li id="t-wikibase" class="wb-otherproject-link wb-otherproject-wikibase-dataitem mw-list-item"><a href="https://www.wikidata.org/wiki/Special:EntityPage/Q16547021" title="Collegamento all'elemento connesso dell'archivio dati [g]" accesskey="g"><span>Elemento Wikidata</span></a></li> </ul> </div> </div> </div> </div> </div> </div> </nav> </div> </div> </div> <div class="vector-column-end"> <div class="vector-sticky-pinned-container"> <nav class="vector-page-tools-landmark" aria-label="Strumenti pagine"> <div id="vector-page-tools-pinned-container" class="vector-pinned-container"> </div> </nav> <nav class="vector-appearance-landmark" aria-label="Aspetto"> <div id="vector-appearance-pinned-container" class="vector-pinned-container"> <div id="vector-appearance" class="vector-appearance vector-pinnable-element"> <div class="vector-pinnable-header vector-appearance-pinnable-header vector-pinnable-header-pinned" data-feature-name="appearance-pinned" data-pinnable-element-id="vector-appearance" data-pinned-container-id="vector-appearance-pinned-container" data-unpinned-container-id="vector-appearance-unpinned-container" > <div class="vector-pinnable-header-label">Aspetto</div> <button class="vector-pinnable-header-toggle-button vector-pinnable-header-pin-button" data-event-name="pinnable-header.vector-appearance.pin">sposta nella barra laterale</button> <button class="vector-pinnable-header-toggle-button vector-pinnable-header-unpin-button" data-event-name="pinnable-header.vector-appearance.unpin">nascondi</button> </div> </div> </div> </nav> </div> </div> <div id="bodyContent" class="vector-body" aria-labelledby="firstHeading" data-mw-ve-target-container> <div class="vector-body-before-content"> <div class="mw-indicators"> </div> <div id="siteSub" class="noprint">Da Wikiquote, aforismi e citazioni in libertà.</div> </div> <div id="contentSub"><div id="mw-content-subtitle"></div></div> <div id="mw-content-text" class="mw-body-content"><div class="mw-content-ltr mw-parser-output" lang="it" dir="ltr"><table align="center" width="500px"> <tbody><tr> <th align="center" style="background: #E6E6FA; border: 2px solid #B0C4DE; border-radius:1.2em; padding:7px 15px 15px;"><b>Indice</b><br /> <a href="#0-9">0-9</a><b> ·</b> <a href="#A">A</a><b> ·</b> <a href="#B">B</a><b> ·</b> <a href="#C">C</a><b> ·</b> <a href="#D">D</a><b> ·</b> <a href="#E">E</a><b> ·</b> <a href="#F">F</a><b> ·</b> <a href="#G">G</a><b> ·</b> <a href="#H">H</a><b> ·</b> <a href="#I">I</a><b> ·</b> <a href="#J">J</a><b> ·</b> <a href="#K">K</a><b> ·</b> <a href="#L">L</a><b> ·</b> <a href="#M">M</a><b> ·</b> <a href="#N">N</a><b> ·</b> <a href="#O">O</a><b> ·</b> <a href="#P">P</a><b> ·</b> <a href="#Q">Q</a><b> ·</b> <a href="#R">R</a><b> ·</b> <a href="#S">S</a><b> ·</b> <a href="#T">T</a><b> ·</b> <a href="#U">U</a><b> ·</b> <a href="#V">V</a><b> ·</b> <a href="#W">W</a><b> ·</b> <a href="#X">X</a><b> ·</b> <a href="#Y">Y</a><b> ·</b> <a href="#Z">Z</a><b> ·</b> <a href="#?">?</a> <br /> <a href="#Note">Note</a><b> ·</b> <a href="#Bibliografia">Bibliografia</a><b> ·</b> <a href="#Voci_correlate">Voci correlate</a> </th></tr></tbody></table> <figure class="mw-default-size" typeof="mw:File/Thumb"><a href="/wiki/File:Carretto_siciliano_(3101352500).jpg" class="mw-file-description"><img src="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/c/c9/Carretto_siciliano_%283101352500%29.jpg/200px-Carretto_siciliano_%283101352500%29.jpg" decoding="async" width="200" height="134" class="mw-file-element" srcset="//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/c/c9/Carretto_siciliano_%283101352500%29.jpg/300px-Carretto_siciliano_%283101352500%29.jpg 1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/c/c9/Carretto_siciliano_%283101352500%29.jpg/400px-Carretto_siciliano_%283101352500%29.jpg 2x" data-file-width="2857" data-file-height="1918" /></a><figcaption>Carretto siciliano</figcaption></figure> <p>Raccolta di <b><a href="/wiki/Sicilia" title="Sicilia">proverbi siciliani</a></b>. </p> <div class="mw-heading mw-heading2"><h2 id="A">A</h2><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Proverbi_siciliani&action=edit&section=1" title="Modifica la sezione A"><span>modifica</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <ul><li><b>A bon vasceddu nun manca timuni.</b><sup id="cite_ref-Scarcella_1-0" class="reference"><a href="#cite_note-Scarcella-1"><span class="cite-bracket">[</span>1<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>A un buon <a href="/wiki/Vascello" title="Vascello">vascello</a> non manca il timone.</i></dd></dl> <ul><li><b>A cascavaddu duru nun cci pò salamòria.</b><sup id="cite_ref-2" class="reference"><a href="#cite_note-2"><span class="cite-bracket">[</span>2<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Con un <a href="/wiki/Caciocavallo" title="Caciocavallo">caciocavallo</a> duro non la spunta (non ci può) salamoia.</i> <dl><dd><span style="font-family:Calibri;">Chi ha contratto da lungo tempo cattive abitudini non può essere indotto a cambiare.</span></dd></dl></dd></dl> <ul><li><b>A li poviri e a li sbinturati, ci chiovi 'nta lu culu macari assittati.</b><sup id="cite_ref-3" class="reference"><a href="#cite_note-3"><span class="cite-bracket">[</span>3<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Ai poveri e agli sventurati piove nel sedere anche se sono seduti.</i></dd></dl> <ul><li><b>A lu galantomu ogni paisi è patria.</b><sup id="cite_ref-4" class="reference"><a href="#cite_note-4"><span class="cite-bracket">[</span>4<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Ogni paese al <a href="/wiki/Galantuomo" title="Galantuomo">galantuomo</a> è patria.</i><sup id="cite_ref-5" class="reference"><a href="#cite_note-5"><span class="cite-bracket">[</span>5<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> <dl><dd><span style="font-family:Calibri;">È rispettato ovunque.<sup id="cite_ref-6" class="reference"><a href="#cite_note-6"><span class="cite-bracket">[</span>6<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></span></dd></dl></dd></dl> <ul><li><b>A lu rùgulu si conuscino li lupi.</b><sup id="cite_ref-howl_7-0" class="reference"><a href="#cite_note-howl-7"><span class="cite-bracket">[</span>7<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>I lupi si riconoscono tra loro dall'ululato.</i></dd></dl> <ul><li><b>A miu pariri mi sentu un liuni, <span title="sic">Cu</span>' sa si ad àutru un lebbru cci paru.</b><sup id="cite_ref-löwe_8-0" class="reference"><a href="#cite_note-löwe-8"><span class="cite-bracket">[</span>8<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Per come la vedo io mi sento un leone, chi sa se agli altri sembro un lepre.</i></dd></dl> <ul><li><b>A navi rutta ogni ventu è cuntrariu.</b><sup id="cite_ref-9" class="reference"><a href="#cite_note-9"><span class="cite-bracket">[</span>9<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>A <a href="/wiki/Nave" title="Nave">nave</a> rotta ogni vento è contrario.</i></dd></dl> <ul><li><b>A ogni porcu veni lu sò san Martinu.</b><sup id="cite_ref-10" class="reference"><a href="#cite_note-10"><span class="cite-bracket">[</span>10<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Per ogni maiale viene il suo San Martino (il giorno in cui sarà ucciso).</i></dd></dl> <ul><li><b>A pignata chi vugghi, nun c'incugnano muschi.</b><sup id="cite_ref-pot_11-0" class="reference"><a href="#cite_note-pot-11"><span class="cite-bracket">[</span>11<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>A <a href="/wiki/Pentola" title="Pentola">pignatta</a> che bolle, non s'avvicinano mosche.</i> <dl><dd><span style="font-family:Calibri;">Non ci si prende gioco di chi mostra di essere pronto a reagire.</span></dd></dl></dd> <dd><span style="font-family:Calibri;">oppure</span> <dl><dd><span style="font-family:Calibri;">Non provocare chi è facile all'ira.</span></dd></dl></dd></dl> <ul><li>'<b>A quattara ca va all'acqua, o si rumpi o si ciacca.</b><sup id="cite_ref-Proverbitaliani_12-0" class="reference"><a href="#cite_note-Proverbitaliani-12"><span class="cite-bracket">[</span>12<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>La <a href="/wiki/Brocca" title="Brocca">brocca</a> che va a prendere l'acqua, o si rompe o si spacca.</i></dd></dl> <ul><li><b>A tali carni tali cuteddu.</b><sup id="cite_ref-knife_13-0" class="reference"><a href="#cite_note-knife-13"><span class="cite-bracket">[</span>13<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>A tale carne tale coltello.</i> <dl><dd><span style="font-family:Calibri;">Ogni persona va trattata a seconda delle qualità e valore che gli sono propri.</span></dd></dl></dd></dl> <ul><li><b>A un populu mattu, un parrinu spirdatu.</b><sup id="cite_ref-14" class="reference"><a href="#cite_note-14"><span class="cite-bracket">[</span>14<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>A un popolo pazzo, un <a href="/wiki/Prete" title="Prete">prete</a> spiritato.</i></dd></dl> <ul><li><b>A vita iè comu a scala do puddaru... iè cutta e china 'i medda!</b><sup id="cite_ref-15" class="reference"><a href="#cite_note-15"><span class="cite-bracket">[</span>15<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>La <a href="/wiki/Vita" title="Vita">vita</a> è come la scala del <a href="/wiki/Pollaio" title="Pollaio">pollaio</a>... è corta e piena di escrementi!</i></dd></dl> <ul><li><b>Acqua ca duna a tanti vadduni a mari non ci n'arriva.</b><sup id="cite_ref-16" class="reference"><a href="#cite_note-16"><span class="cite-bracket">[</span>16<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Acqua che va in tanti torrenti non arriva al mare.</i> <dl><dd><span style="font-family:Calibri;">Se si fanno troppe cose non se ne porta a compimento nessuna.</span></dd></dl></dd></dl> <ul><li><b>Ad arvulu cadutu accetta accetta.</b><sup id="cite_ref-17" class="reference"><a href="#cite_note-17"><span class="cite-bracket">[</span>17<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Ad albero caduto accetta accetta.</i> <dl><dd><span style="font-family:Calibri;">È facile attaccare il nemico caduto in disgrazia, si infierisce su chi è debole, in rovina.</span></dd></dl></dd></dl> <ul><li><b>Ad un bon'omu nun cci manca spadda.</b><sup id="cite_ref-löwe_8-1" class="reference"><a href="#cite_note-löwe-8"><span class="cite-bracket">[</span>8<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Ad un buon uomo non manca aiuto.</i></dd></dl> <ul><li><b>Addisiari e ’un aviri è pena di muriri.</b> <sup id="cite_ref-18" class="reference"><a href="#cite_note-18"><span class="cite-bracket">[</span>18<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i><a href="/wiki/Desiderio" title="Desiderio">Desiderare</a> e non avere è una pena da morire.</i></dd></dl> <ul><li><i><b>Allegramenti, carzarati, | cà quannu chiovi a bona banna siti.</b></i><sup id="cite_ref-gratulieremich_19-0" class="reference"><a href="#cite_note-gratulieremich-19"><span class="cite-bracket">[</span>19<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Allegri allegri, o <a href="/wiki/Prigione" title="Prigione">carcerati</a>!, giacché quando piove siete in un buon luogo, ben riparati.</i></dd></dl> <ul><li><b>Amicu ca m'a datu la castagna, ora m'a ddari 'u sucu di la vigna.</b><sup id="cite_ref-Proverbitaliani_12-1" class="reference"><a href="#cite_note-Proverbitaliani-12"><span class="cite-bracket">[</span>12<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Amico che mi hai dato le castagne, ora devi darmi il sugo della vigna.</i></dd></dl> <ul><li><b>Ammatula ca t'allisci e fai cannola, 'u santu è di mammuru e nun sura.</b><sup id="cite_ref-Proverbitaliani_12-2" class="reference"><a href="#cite_note-Proverbitaliani-12"><span class="cite-bracket">[</span>12<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Inutile che ti imbelletti e fai dolci, il <a href="/wiki/Santo" title="Santo">santo</a> è di marmo e non suda.</i></dd></dl> <ul><li><b>Anchi lu scravàgghiu è maistru, chi fa li baddòttuli cu lu culu.</b><sup id="cite_ref-gratulieremich_19-1" class="reference"><a href="#cite_note-gratulieremich-19"><span class="cite-bracket">[</span>19<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Anche lo <a href="/wiki/Scarafaggio" title="Scarafaggio">scarafaggio</a> è maestro, che fa le pallottole (defecandole) con il sedere.</i></dd></dl> <ul><li><b>Apri porta di ferru pugnu d'oru.</b><sup id="cite_ref-pot_11-1" class="reference"><a href="#cite_note-pot-11"><span class="cite-bracket">[</span>11<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Un pugno d'<a href="/wiki/Oro" title="Oro">oro</a> apre la porta di ferro.</i></dd></dl> <ul><li><b>Aranci aranci cu l'avi si li chianci...</b><sup id="cite_ref-20" class="reference"><a href="#cite_note-20"><span class="cite-bracket">[</span>20<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Arance arance chi le ha se le pianga...</i> <dl><dd><span style="font-family:Calibri;">Chi ha guai se li deve piangere, se la deve sbrigare da solo.</span></dd></dl></dd></dl> <ul><li><b>Assai beni balla, cui la fortuna sona.</b><sup id="cite_ref-21" class="reference"><a href="#cite_note-21"><span class="cite-bracket">[</span>21<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Danza assai bene, l'uomo per cui la <a href="/wiki/Fortuna" title="Fortuna">fortuna</a> suona.</i></dd></dl> <div class="mw-heading mw-heading2"><h2 id="B">B</h2><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Proverbi_siciliani&action=edit&section=2" title="Modifica la sezione B"><span>modifica</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <ul><li><b>Babbaluci a sucari, e fimmini a vasari nun ponnu mai saziari.</b><sup id="cite_ref-22" class="reference"><a href="#cite_note-22"><span class="cite-bracket">[</span>22<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Chiocciole da succhiare e donne da baciare non possono mai saziare.</i></dd></dl> <ul><li><b>Beatu chiddu oceddu, chi fa lu nidu a lo so paisi.</b><sup id="cite_ref-bird_23-0" class="reference"><a href="#cite_note-bird-23"><span class="cite-bracket">[</span>23<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Beato quell'<a href="/wiki/Uccello" title="Uccello">uccello</a> che fa il nido al suo paese.</i></dd></dl> <ul><li><b>Beatu cui cu li ricchizzi havi ciriveddu.</b><sup id="cite_ref-Gefängnis_24-0" class="reference"><a href="#cite_note-Gefängnis-24"><span class="cite-bracket">[</span>24<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Beato chi insieme alle ricchezze ha anche il cervello.</i></dd></dl> <ul><li><b>Beatu cui pri autru si castiga.</b><sup id="cite_ref-bird_23-1" class="reference"><a href="#cite_note-bird-23"><span class="cite-bracket">[</span>23<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Beato chi attraverso gli altri si castiga.</i> <dl><dd><span style="font-family:Calibri;">Chi impara dagli errori altrui.</span></dd></dl></dd></dl> <ul><li><b>Biddizza senza grazia è comu l'isca senz'ami.</b><sup id="cite_ref-25" class="reference"><a href="#cite_note-25"><span class="cite-bracket">[</span>25<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i><a href="/wiki/Bellezza" title="Bellezza">Bellezza</a> senza grazia è come l'esca senza ami.</i></dd></dl> <ul><li><b>Bisogna masticari amaru, cui voli a tempu agghiuttiri duci.</b><sup id="cite_ref-time_26-0" class="reference"><a href="#cite_note-time-26"><span class="cite-bracket">[</span>26<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Bisogna che mastichi amaro chi vuole a suo tempo inghiottire dolce.</i></dd></dl> <ul><li><b>Bisogna munciri la pecura senza farila gridari.</b><sup id="cite_ref-time_26-1" class="reference"><a href="#cite_note-time-26"><span class="cite-bracket">[</span>26<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Bisogna mungere la pecora senza farla gridare.</i></dd></dl> <ul><li><b>Bisogna travagghiari comu si mai si murissi, e pinsari sempri chi s'avi a muriri.</b><sup id="cite_ref-time_26-2" class="reference"><a href="#cite_note-time-26"><span class="cite-bracket">[</span>26<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Bisogna <a href="/wiki/Lavoro" title="Lavoro">lavorare</a> come se non si morisse mai e pensare sempre che si deve morire.</i></dd></dl> <ul><li><b>Bona parola è menzu pagamentu.</b><sup id="cite_ref-time_26-3" class="reference"><a href="#cite_note-time-26"><span class="cite-bracket">[</span>26<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Buona parola è mezzo pagamento.</i></dd></dl> <ul><li><b>Bonu vinu fa bonu sangu.</b><sup id="cite_ref-good_27-0" class="reference"><a href="#cite_note-good-27"><span class="cite-bracket">[</span>27<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Buon vino fa buon sangue.</i></dd></dl> <ul><li><b>Bonu vinu sinu a la fezza, bonu pannu sinu a la pezza.</b><sup id="cite_ref-good_27-1" class="reference"><a href="#cite_note-good-27"><span class="cite-bracket">[</span>27<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Buon vino fino alla feccia, buon panno fino alla pezza.</i></dd></dl> <ul><li><b>Bucca amara, feli jetta.</b><sup id="cite_ref-stoma_28-0" class="reference"><a href="#cite_note-stoma-28"><span class="cite-bracket">[</span>28<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i><a href="/wiki/Bocca" title="Bocca">Bocca</a> amara getta fiele.</i></dd></dl> <ul><li><b>Bucca amara, tenila cara.</b><sup id="cite_ref-stoma_28-1" class="reference"><a href="#cite_note-stoma-28"><span class="cite-bracket">[</span>28<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Bocca amara, tienitela buona, temila.</i></dd></dl> <div class="mw-heading mw-heading2"><h2 id="C">C</h2><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Proverbi_siciliani&action=edit&section=3" title="Modifica la sezione C"><span>modifica</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <ul><li><b>C'è un occhiu chi tuttu vidi, e un oricchi chi tuttu senti.</b><sup id="cite_ref-naked_29-0" class="reference"><a href="#cite_note-naked-29"><span class="cite-bracket">[</span>29<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>C'è in <a href="/wiki/Dio" title="Dio">Occhio</a> che tutto vede, e un Orecchio che tutto sente.</i></dd></dl> <ul><li><b>Càlati juncu ca passa la china.</b><sup id="cite_ref-Proverbitaliani_12-3" class="reference"><a href="#cite_note-Proverbitaliani-12"><span class="cite-bracket">[</span>12<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Incurvati giunco che passa la piena.</i></dd></dl> <ul><li><b><a href="/wiki/Cane" title="Cane">Cani</a> di vuccirìa è lordu di sangu, e mortu di fami.</b><sup id="cite_ref-downtrodden_30-0" class="reference"><a href="#cite_note-downtrodden-30"><span class="cite-bracket">[</span>30<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Cane di mercato (cane randagio, malandato) è sporco di sangue, e morto di fame.</i></dd></dl> <ul><li><b>Carni fa carni, pani fa panza, e vinu fa danza.</b><sup id="cite_ref-knife_13-1" class="reference"><a href="#cite_note-knife-13"><span class="cite-bracket">[</span>13<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Carne fa carne, pane fa pancia, e vino fa danza.</i></dd></dl> <ul><li><b>Casa granni inchila di spini.</b><sup id="cite_ref-thorn_31-0" class="reference"><a href="#cite_note-thorn-31"><span class="cite-bracket">[</span>31<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i><a href="/wiki/Casa" title="Casa">Casa</a> grande riempila di spine.</i> <dl><dd><span style="font-family:Calibri;">Grandi ricchezze, grandi preoccupazioni.</span></dd></dl></dd></dl> <ul><li><b>Casa mia, casa mia, tu sì reggia e si batia!</b><sup id="cite_ref-multum_32-0" class="reference"><a href="#cite_note-multum-32"><span class="cite-bracket">[</span>32<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Casa mia, casa mia, tu sei reggia e sei badia!</i></dd></dl> <ul><li><b>Casa quantu stai, vigna quantu bivi, terra quantu vidi, rendita quantu poi.</b>.<sup id="cite_ref-thorn_31-1" class="reference"><a href="#cite_note-thorn-31"><span class="cite-bracket">[</span>31<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Casa quanto te ne occorre per abitare, vigna quanta te ne serve per bere, terra quanta ne puoi abbracciare con lo sguardo, rendita quanta ne puoi ottenere.</i></dd></dl> <ul><li><b>Cavaddu auriatu jetta càuci.</b><sup id="cite_ref-aureo_33-0" class="reference"><a href="#cite_note-aureo-33"><span class="cite-bracket">[</span>33<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i><a href="/wiki/Cavallo" title="Cavallo">Cavallo</a> bardato d'oro sferra calci.</i> <dl><dd><span style="font-family:Calibri;">Gli agi e le morbidezza declinano in vizi e turpitudini.<sup id="cite_ref-34" class="reference"><a href="#cite_note-34"><span class="cite-bracket">[</span>34<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></span></dd></dl></dd></dl> <ul><li><b>Centu latri nun ponno spugghiari un nudu.</b><sup id="cite_ref-naked_29-1" class="reference"><a href="#cite_note-naked-29"><span class="cite-bracket">[</span>29<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Cento <a href="/wiki/Ladro" class="mw-redirect" title="Ladro">ladri</a> non possono spogliare un uomo <a href="/wiki/Povert%C3%A0" title="Povertà">nudo</a>.</i></dd></dl> <ul><li><b>Centu pri unu cui paga un dinaru.</b><sup id="cite_ref-naked_29-2" class="reference"><a href="#cite_note-naked-29"><span class="cite-bracket">[</span>29<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Cento volte per uno (riceve) chi paga un denaro.</i> <dl><dd><span style="font-family:Calibri;">Dio rimunera al centuplo il caritatevole.</span></dd></dl></dd></dl> <ul><li><i><b>Chi bedda sorti, ch'hannu li curnuti! | ca senz'esseri Re su' 'ncurunati!</b></i><sup id="cite_ref-35" class="reference"><a href="#cite_note-35"><span class="cite-bracket">[</span>35<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Che bella fortuna hanno i cornuti | che senza essere Re, pure, sono incoronati!</i></dd></dl> <ul><li><b>Chi fa chiddu chi nun divi, c'avveni chiddu chi nun cridi.</b><sup id="cite_ref-mustnot_36-0" class="reference"><a href="#cite_note-mustnot-36"><span class="cite-bracket">[</span>36<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>A chi <a href="/wiki/Azione" title="Azione">fa</a> quello che non deve, accade quello che non crede.</i></dd></dl> <ul><li><b>Chianta la <a href="/wiki/Vigneto" title="Vigneto">vigna</a> unni teni la vutti.</b><sup id="cite_ref-Scarcella_1-1" class="reference"><a href="#cite_note-Scarcella-1"><span class="cite-bracket">[</span>1<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Pianta la vigna dove tieni le botti.</i></dd></dl> <ul><li><b>Chiavi d'oru apri ad ogni parti.</b><sup id="cite_ref-goldengate_37-0" class="reference"><a href="#cite_note-goldengate-37"><span class="cite-bracket">[</span>37<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>La chiave d'<a href="/wiki/Oro" title="Oro">oro</a></i> apre ogni serratura e da' accesso a qualsiasi luogo.</dd></dl> <ul><li><b>Chiddu chi guasta la vecchiaja, nun c'è mastru chi lu conza.</b><sup id="cite_ref-goldengate_37-1" class="reference"><a href="#cite_note-goldengate-37"><span class="cite-bracket">[</span>37<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Quello che guasta la <a href="/wiki/Senilit%C3%A0" title="Senilità">vecchiaia</a>, non c'è maestro che lo ripari.</i></dd></dl> <ul><li><b>Chiddu chi si schifa, veni tempu chi s'addisia.</b><sup id="cite_ref-38" class="reference"><a href="#cite_note-38"><span class="cite-bracket">[</span>38<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Quello che si disprezza viene tempo che si desidera.</i></dd></dl> <ul><li><b>Chiddu è lu bonu, chi vidi, e chi taci.</b><sup id="cite_ref-goldengate_37-2" class="reference"><a href="#cite_note-goldengate-37"><span class="cite-bracket">[</span>37<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>L'uomo buono è quello che vede, e che tace.</i></dd></dl> <ul><li><b>Chiddu è lu riccu chi campa filici.</b><sup id="cite_ref-goldengate_37-3" class="reference"><a href="#cite_note-goldengate-37"><span class="cite-bracket">[</span>37<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Il <a href="/wiki/Ricchezza" title="Ricchezza">Ricco</a> è colui che vive felice.</i></dd></dl> <ul><li><b>Ci dissi 'u papici 'a nuci: dammi tempu ca ti pèrciu.</b><sup id="cite_ref-Proverbitaliani_12-4" class="reference"><a href="#cite_note-Proverbitaliani-12"><span class="cite-bracket">[</span>12<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Disse il bruco alla noce: dammi tempo che ti perforo.</i></dd></dl> <ul><li><b>Ci voli assai pi sapiri picca.</b><sup id="cite_ref-multum_32-1" class="reference"><a href="#cite_note-multum-32"><span class="cite-bracket">[</span>32<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Ci vuole molto per sapere poco.</i></dd></dl> <ul><li><b>Ci vonnu ccippi di centu cantara <span title="sic">Chi</span> lu focu di pagghia pocu dura.</b><sup id="cite_ref-39" class="reference"><a href="#cite_note-39"><span class="cite-bracket">[</span>39<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Ci vogliono ceppi di cento cantari</i><sup id="cite_ref-40" class="reference"><a href="#cite_note-40"><span class="cite-bracket">[</span>40<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><i>, poiché il <a href="/wiki/Fuoco" title="Fuoco">fuoco</a> di paglia dura poco.</i> <dl><dd><span style="font-family:Calibri;">Né l'entusiasmo degli inizi o una semplice infatuazione che come fuoco di paglia arde breve e violento e lascia fredda cenere possono sostenere un impegno di lunga lena e di grande durata.</span></dd></dl></dd></dl> <ul><li><b>Comu la 'mpastasti, scanatilla.</b><sup id="cite_ref-pasta_41-0" class="reference"><a href="#cite_note-pasta-41"><span class="cite-bracket">[</span>41<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Come l'hai impastata, spianatela.</i></dd></dl> <ul><li><b>Comu si campa, si mori.</b><sup id="cite_ref-pasta_41-1" class="reference"><a href="#cite_note-pasta-41"><span class="cite-bracket">[</span>41<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Come si <a href="/wiki/Vita_e_morte" title="Vita e morte">vive</a>, si muore.</i></dd></dl> <ul><li><b>Contra furtuna nun vali sapiri.</b><sup id="cite_ref-crazydonkey_42-0" class="reference"><a href="#cite_note-crazydonkey-42"><span class="cite-bracket">[</span>42<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Contro la fortuna (sorte) non vale il sapere.</i></dd></dl> <ul><li><b>Cònzala comu voi sempri è cucuzza.</b><sup id="cite_ref-zucca_43-0" class="reference"><a href="#cite_note-zucca-43"><span class="cite-bracket">[</span>43<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Condiscila come vuoi, è sempre zucchina.</i> <dl><dd><span style="font-family:Calibri;">Si può considerare e rigirare la cosa come si vuole, è e resta quello che è: sciapa, insipiente, inconsistente. I fatti sono e restano questi, non è possibile considerarli diversamente</span></dd></dl></dd></dl> <ul><li><b>Cosi longhi addiventanu serpi.</b><sup id="cite_ref-44" class="reference"><a href="#cite_note-44"><span class="cite-bracket">[</span>44<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Cose lunghe diventano serpi.</i> <dl><dd><span style="font-family:Calibri;">Le questioni su cui a lungo si indugia finiscono col diventare fastidiosi ed inestricabili grovigli.</span></dd></dl></dd></dl> <ul><li><b>Cu' avi mala donna pri cumpagna, <span title="sic">Avi</span> lu priatoriu a stu munnu.</b><sup id="cite_ref-45" class="reference"><a href="#cite_note-45"><span class="cite-bracket">[</span>45<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Chi ha una cattiva donna per compagna, ha il purgatorio (già) in questo mondo.</i></dd></dl> <ul><li><b>Cu' bona reda voli fari, di figghia fimmina avi a cuminciari.</b><sup id="cite_ref-Erbe_46-0" class="reference"><a href="#cite_note-Erbe-46"><span class="cite-bracket">[</span>46<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> o <b>Cu bona reda voli fari, di figghia fimmina avi a cuminciari, ma all'annu nun ci avi arrivari.</b><sup id="cite_ref-multum_32-2" class="reference"><a href="#cite_note-multum-32"><span class="cite-bracket">[</span>32<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Chi vuole avere un buon erede, deve cominciare con (avere per primogenito) una figlia femmina.</i> o <i>Chi vuole avere un buon erede, deve cominciare con (avere per primogenito) una figlia femmina, ma non deve arrivare all'anno di età.</i></dd></dl> <ul><li><b>Cu' bonu sedi malu pensa.</b><sup id="cite_ref-47" class="reference"><a href="#cite_note-47"><span class="cite-bracket">[</span>47<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Chi ben siede mal pensa o posa.</i><sup id="cite_ref-sitzen_48-0" class="reference"><a href="#cite_note-sitzen-48"><span class="cite-bracket">[</span>48<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> <dl><dd><span style="font-family:Calibri;">E vale anco che il sazio non crede al digiuno.<sup id="cite_ref-sitzen_48-1" class="reference"><a href="#cite_note-sitzen-48"><span class="cite-bracket">[</span>48<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></span></dd></dl></dd></dl> <ul><li><b>Cu' campa di spiranza dispiratu mori.</b><sup id="cite_ref-ultimadea_49-0" class="reference"><a href="#cite_note-ultimadea-49"><span class="cite-bracket">[</span>49<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Chi vive di speranza muore (disperato, in miseria).</i></dd></dl> <ul><li><b>Cu' d'avanti ti pici, d'arreri ti tinci.</b><sup id="cite_ref-50" class="reference"><a href="#cite_note-50"><span class="cite-bracket">[</span>50<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Chi davanti ti dipinge, di dietro ti tinge.</i> <dl><dd><span style="font-family:Calibri;">Chi ti loda in presenza, ti biasima in assenza.<sup id="cite_ref-51" class="reference"><a href="#cite_note-51"><span class="cite-bracket">[</span>51<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></span></dd></dl></dd></dl> <ul><li><b>Cu' dona l'offiziu nun dona giudiziu.</b><sup id="cite_ref-axiotatos_52-0" class="reference"><a href="#cite_note-axiotatos-52"><span class="cite-bracket">[</span>52<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Chi dà l'ufficio (la carica, l'incarico) non dà il giudizio (che deve possedere chi è stato investito della carica).</i></dd></dl> <ul><li><b>Cu' dici la verità è 'mpisu.</b><sup id="cite_ref-53" class="reference"><a href="#cite_note-53"><span class="cite-bracket">[</span>53<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Chi dice la <a href="/wiki/Verit%C3%A0" title="Verità">verità</a> finisce impiccato.</i></dd></dl> <ul><li><b>Cu' è Papa, papia.</b><sup id="cite_ref-54" class="reference"><a href="#cite_note-54"><span class="cite-bracket">[</span>54<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Chie è Papa, papeggia (comanda).</i></dd></dl> <ul><li><b>Cu è riccu d'amici è poveru di guài.</b><sup id="cite_ref-55" class="reference"><a href="#cite_note-55"><span class="cite-bracket">[</span>55<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Chi è ricco di amici è povero di guai.</i></dd></dl> <ul><li><b>Cu' fa comu la furmica, a sò tempu nun fatica.</b><sup id="cite_ref-mirmex_56-0" class="reference"><a href="#cite_note-mirmex-56"><span class="cite-bracket">[</span>56<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Chi fa come la formica, a suo tempo non lavora.</i></dd></dl> <ul><li><b>Cu' fa ligna a mala banna, 'a sciri 'nconddu.</b><sup id="cite_ref-Proverbitaliani_12-5" class="reference"><a href="#cite_note-Proverbitaliani-12"><span class="cite-bracket">[</span>12<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Chi fa la legna in un brutto posto, deve portarla fuori a spalla.</i></dd></dl> <ul><li><b>Cu' futti futti, Diu pirduna a tutti.</b><sup id="cite_ref-Proverbitaliani_12-6" class="reference"><a href="#cite_note-Proverbitaliani-12"><span class="cite-bracket">[</span>12<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Chi frega frega, Dio perdona tutti.</i></dd></dl> <ul><li><b>Cu gaddu, e senza gaddu Dio fa jornu.</b></li></ul> <dl><dd><i>Col <a href="/wiki/Gallo" title="Gallo">gallo</a> e senza il gallo Dio fa sorgere il giorno.</i><sup id="cite_ref-alba_57-0" class="reference"><a href="#cite_note-alba-57"><span class="cite-bracket">[</span>57<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> <dl><dd><span style="font-family:Calibri;">Ciò che deve accadere accade, concorrano o meno le circostanze accessorie.</span></dd></dl></dd></dl> <ul><li><b>Cu' ha lingua passa 'u mari.</b><sup id="cite_ref-Proverbitaliani_12-7" class="reference"><a href="#cite_note-Proverbitaliani-12"><span class="cite-bracket">[</span>12<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Chi ha lingua, passa il mare.</i></dd></dl> <ul><li><b>Cu' havi cchiù sali conza la minestra.</b><sup id="cite_ref-assaisonner_58-0" class="reference"><a href="#cite_note-assaisonner-58"><span class="cite-bracket">[</span>58<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Chi ha più sale condisce la minestra.</i> <dl><dd><span style="font-family:Calibri;">Chi è più saggio governa gli altri.</span></dd></dl></dd></dl> <ul><li><b>Cu' havi fami nun cerca cumpanaggiu, e cu' havi sonnu nun cerca capizzu.</b><sup id="cite_ref-59" class="reference"><a href="#cite_note-59"><span class="cite-bracket">[</span>59<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Chi ha fame non cerca companatico e chi ha sonno non cerca guanciale.</i> <dl><dd><span style="font-family:Calibri;">A chi è affamato ogni cibo è grato.<sup id="cite_ref-60" class="reference"><a href="#cite_note-60"><span class="cite-bracket">[</span>60<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></span></dd></dl></dd></dl> <ul><li><b>Cu la prudenza lu munnu si vinci.</b><sup id="cite_ref-finesse_61-0" class="reference"><a href="#cite_note-finesse-61"><span class="cite-bracket">[</span>61<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Con la prudenza si ha ragione del mondo (il mondo si vince).</i></dd></dl> <ul><li><b>Cu li donni si ridi a la trasuta, e si chianci a la nisciuta.</b><sup id="cite_ref-62" class="reference"><a href="#cite_note-62"><span class="cite-bracket">[</span>62<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Con le donne si ride all'inizio (all'entrata) e si piange alla fine (all'uscita).</i></dd></dl> <ul><li><b>Cu mangia fa muddichi.</b><sup id="cite_ref-Proverbitaliani_12-8" class="reference"><a href="#cite_note-Proverbitaliani-12"><span class="cite-bracket">[</span>12<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Chi mangia fa briciole.</i></dd></dl> <ul><li><b>Cu manìa ’un pinìa.</b> <sup id="cite_ref-63" class="reference"><a href="#cite_note-63"><span class="cite-bracket">[</span>63<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Chi si dà da fare non patisce.</i></dd></dl> <ul><li><b>Cu nesci, arrinesci.</b> <sup id="cite_ref-64" class="reference"><a href="#cite_note-64"><span class="cite-bracket">[</span>64<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Chi esce, riesce.</i></dd></dl> <ul><li><b>Cu' nun senti raggiuni nun pò fari li cosi cu' raggiuni.</b><sup id="cite_ref-timeis_65-0" class="reference"><a href="#cite_note-timeis-65"><span class="cite-bracket">[</span>65<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Chi non sente ragioni non può fare le cose con ragione.</i></dd></dl> <ul><li><b>Cu' offenni scrivi in pulviri, e cu' è offisu scrivi in marmuru.</b> <sup id="cite_ref-66" class="reference"><a href="#cite_note-66"><span class="cite-bracket">[</span>66<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Chi offende scrive nella polvere, e chi è offeso scrive nel marmo.</i></dd></dl> <ul><li><b>Cu' pò nun vò, cu' vò nun pò, cu' fa nun sa, cu' sa nun fa, e 'cussì tuttu lu munnu va.</b><sup id="cite_ref-accussìva_67-0" class="reference"><a href="#cite_note-accussìva-67"><span class="cite-bracket">[</span>67<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Chi può non vuole, chi vuole non può, chi fa non sa, chi sa non fa, e così va tutto il mondo.'</i></dd></dl> <ul><li><b>Cu' porta 'n gruppa è cacciatu di sedda.</b><sup id="cite_ref-68" class="reference"><a href="#cite_note-68"><span class="cite-bracket">[</span>68<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Chi porta in groppa è cacciato dalla sella.</i> <dl><dd><span style="font-family:Calibri;">La troppa condiscendenza porta a male.<sup id="cite_ref-69" class="reference"><a href="#cite_note-69"><span class="cite-bracket">[</span>69<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></span></dd></dl></dd></dl> <ul><li><b>Cu' predica a disertu, cci perdi lu sermuni.</b><sup id="cite_ref-reins_70-0" class="reference"><a href="#cite_note-reins-70"><span class="cite-bracket">[</span>70<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Chi predica al deserto ci perde il sermone.</i></dd></dl> <ul><li><b>Cu' scecchi caccia e fimmini criri, facci di pararisu nun ni viri.</b><sup id="cite_ref-Proverbitaliani_12-9" class="reference"><a href="#cite_note-Proverbitaliani-12"><span class="cite-bracket">[</span>12<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Chi guida somari e crede alle donne, non vede faccia di paradiso.</i></dd></dl> <ul><li><b>Cu' sceccu se curca, sceccu si leva.</b><sup id="cite_ref-sceccu_71-0" class="reference"><a href="#cite_note-sceccu-71"><span class="cite-bracket">[</span>71<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Chi asino si corica, asino si alza.</i></dd></dl> <ul><li><b>Cu' si cucca 'cche picciriddi, 'a mattina si susi pisciatu.</b><sup id="cite_ref-Proverbitaliani_12-10" class="reference"><a href="#cite_note-Proverbitaliani-12"><span class="cite-bracket">[</span>12<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Chi va a letto con i bambini, al mattino si alza pisciato.</i></dd></dl> <ul><li><b>Cu’ si fa pecura, u lupu su mancia</b><sup id="cite_ref-72" class="reference"><a href="#cite_note-72"><span class="cite-bracket">[</span>72<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Chi si fa pecora, il lupo se lo mangia.</i></dd></dl> <ul><li><b>Cu' si vanta cu la so vucca o è asino o è cucca.</b><sup id="cite_ref-73" class="reference"><a href="#cite_note-73"><span class="cite-bracket">[</span>73<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Chi si vanta da sé (con la sua bocca) o è asino o è civetta.</i></dd></dl> <ul><li><b>Cu' simina spini nun pò raccogghiri rosi.</b><sup id="cite_ref-74" class="reference"><a href="#cite_note-74"><span class="cite-bracket">[</span>74<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Chi semina <a href="/wiki/Rosa_e_spina" title="Rosa e spina">spine</a> non può raccogliere <a href="/wiki/Rosa_e_spina" title="Rosa e spina">rose</a>.</i></dd></dl> <ul><li><b>Cu' sputa 'n celu (o all'aria) 'n facci cci torna.</b><sup id="cite_ref-75" class="reference"><a href="#cite_note-75"><span class="cite-bracket">[</span>75<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Chi sputa in su, lo sputo gli torna sul viso.</i><sup id="cite_ref-76" class="reference"><a href="#cite_note-76"><span class="cite-bracket">[</span>76<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> <dl><dd><span style="font-family:Calibri;">Si dice di chi offende Dio, o persone altamente degne, a cui tali ingiurie non arrivino.<sup id="cite_ref-77" class="reference"><a href="#cite_note-77"><span class="cite-bracket">[</span>77<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></span></dd></dl></dd></dl> <ul><li><b>Cu 'un fa nenti 'un sbaglia nenti.</b><sup id="cite_ref-78" class="reference"><a href="#cite_note-78"><span class="cite-bracket">[</span>78<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Chi non fa niente non <a href="/wiki/Errore" title="Errore">sbaglia</a> niente.</i></dd></dl> <ul><li><b>Cui a tempu fa lu pazzu, è saviizza.</b><sup id="cite_ref-moria_79-0" class="reference"><a href="#cite_note-moria-79"><span class="cite-bracket">[</span>79<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Chi al momento giusto fa il <a href="/wiki/Follia" title="Follia">pazzo</a>, dimostra (è) saggezza.</i></dd></dl> <ul><li><b>Cui a tia pari chi dormi, e riposa <span title="sic">Chiddu</span> porta la cruci chiu gravusa.</b><sup id="cite_ref-alba_57-1" class="reference"><a href="#cite_note-alba-57"><span class="cite-bracket">[</span>57<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Chi a te sembra che dorma e riposi, lui porta la croce più gravosa.</i></dd></dl> <ul><li><b>Cui ama l'amicu nun stima dinari.</b><sup id="cite_ref-moria_79-1" class="reference"><a href="#cite_note-moria-79"><span class="cite-bracket">[</span>79<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Chi ama l'<a href="/wiki/Amicizia" title="Amicizia">amico</a> non fa conto del denaro.</i></dd></dl> <ul><li><b>Cui avi fami, nun cerca cumpagnia.</b><sup id="cite_ref-Mitglied_80-0" class="reference"><a href="#cite_note-Mitglied-80"><span class="cite-bracket">[</span>80<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Chi ha <a href="/wiki/Fame" title="Fame">fame</a> non cerca compagnia.</i></dd></dl> <ul><li><b>Cui avi un occhiu sulu, spissu l'annetta.</b><sup id="cite_ref-Mitglied_80-1" class="reference"><a href="#cite_note-Mitglied-80"><span class="cite-bracket">[</span>80<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Chi ha un occhio solo, se lo pulisce spesso.</i> <dl><dd>Chi ha poco di qualcosa ne ha la più grande cura.</dd></dl></dd></dl> <ul><li><b>Cui sceccu fa cavaddu, lu primu cauci è so.</b><sup id="cite_ref-sceccu_71-1" class="reference"><a href="#cite_note-sceccu-71"><span class="cite-bracket">[</span>71<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Chi di un <a href="/wiki/Asino" title="Asino">asino</a> fa un cavallo, si prenderà, riservato proprio a lui, il primo calcio.</i> <dl><dd><span style="font-family:Calibri;">Chi innalza con la propria generosità una persona incapace di gratitudine dovrà per primo pentirsene amaramente.</span></dd></dl></dd></dl> <ul><li><b>Cui fa mali, scorcia la so peddi.</b><sup id="cite_ref-mustnot_36-1" class="reference"><a href="#cite_note-mustnot-36"><span class="cite-bracket">[</span>36<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Chi fa il male scortica la sua tessa pelle.</i></dd></dl> <ul><li><b>Cui 'mpresta lo sò culu, 'un ha unni s'assittari.</b><sup id="cite_ref-81" class="reference"><a href="#cite_note-81"><span class="cite-bracket">[</span>81<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Chi dà in prestito il suo didietro, non ha dove sedersi.</i></dd></dl> <ul><li><b>Cui mori pri li funci, nun c'è nuddu chi lu chianci.</b><sup id="cite_ref-82" class="reference"><a href="#cite_note-82"><span class="cite-bracket">[</span>82<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Chi muore avvelenato dai <a href="/wiki/Fungo" title="Fungo">funghi</a> (chi si è esposto intenzionalmente, temerariamente ad un pericolo scontato), non c'è nessuno che lo pianga.</i></dd></dl> <ul><li><b>Cui nun po muzzicari, nun mustrasse li denti.</b><sup id="cite_ref-83" class="reference"><a href="#cite_note-83"><span class="cite-bracket">[</span>83<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Chi non può mordere, non mostri i <a href="/wiki/Dente" title="Dente">denti</a>.</i></dd></dl> <ul><li><b>Cui nun voli focu , levassi li ligna.</b><sup id="cite_ref-84" class="reference"><a href="#cite_note-84"><span class="cite-bracket">[</span>84<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Chi non vuole <a href="/wiki/Fuoco" title="Fuoco">fuoco</a>, tolga il legno.</i> <dl><dd><span style="font-family:Calibri;">Chi non vuole aspri contrasti tolga l'esca che li alimenta.</span></dd></dl></dd></dl> <ul><li><b>Cui picca avi, caru teni.</b><sup id="cite_ref-littledear_85-0" class="reference"><a href="#cite_note-littledear-85"><span class="cite-bracket">[</span>85<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Chi ha poco, se lo tiene caro.</i></dd></dl> <ul><li><b>Cui porta 'ngruppa è cacciatu di sedda.</b><sup id="cite_ref-littledear_85-1" class="reference"><a href="#cite_note-littledear-85"><span class="cite-bracket">[</span>85<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Chi porta in groppa è sbalzato di sella.</i> <dl><dd><span style="font-family:Calibri;">Chi mostra troppo docile condiscendenza viene duramente umiliato.</span></dd></dl></dd></dl> <ul><li><b>Cui si fa gabbu, ci cadi lu labbru.</b><sup id="cite_ref-86" class="reference"><a href="#cite_note-86"><span class="cite-bracket">[</span>86<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>A chi si fa <a href="/wiki/Beffa" title="Beffa">beffe</a> degli altri, (gli) cade il <a href="/wiki/Labbro" title="Labbro">labbro</a>.</i> <dl><dd><span style="font-family:Calibri;">Chi mette gli altri in canzonatura per le loro mancanze può a sua volta incorrere nelle medesime.</span></dd></dl></dd></dl> <ul><li><b>Cui robba fa un peccatu, cui è rubbatu nni fa centu.</b><sup id="cite_ref-sin_87-0" class="reference"><a href="#cite_note-sin-87"><span class="cite-bracket">[</span>87<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Chi <a href="/wiki/Furto" title="Furto">ruba</a> fa un peccato, chi viene derubato ne fa cento.</i></dd></dl> <ul><li><b>Cui scava lu fossu, lu primu ci cadi.</b><sup id="cite_ref-sin_87-1" class="reference"><a href="#cite_note-sin-87"><span class="cite-bracket">[</span>87<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Chi scava il fosso ci cade per primo.</i></dd></dl> <ul><li><b>Cui simina spini, nun ricogghi rosi.</b><sup id="cite_ref-88" class="reference"><a href="#cite_note-88"><span class="cite-bracket">[</span>88<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Chi semina <a href="/wiki/Rosa_e_spina" title="Rosa e spina">spine</a> non raccoglie <a href="/wiki/Rosa_e_spina" title="Rosa e spina">rose</a>.</i></dd></dl> <ul><li><b>Cui tocca pici, s'imbratta li manu.</b><sup id="cite_ref-89" class="reference"><a href="#cite_note-89"><span class="cite-bracket">[</span>89<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Chi tocca pece, s'imbratta le mani.</i> <dl><dd><span style="font-family:Calibri;">Chi causa il male agli altri non resta immune dal dolore.</span></dd></dl></dd></dl> <ul><li><b>Cui veni appressu, cunta li pedati.</b><sup id="cite_ref-90" class="reference"><a href="#cite_note-90"><span class="cite-bracket">[</span>90<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Chi viene dopo conta le pedate.</i> <dl><dd><span style="font-family:Calibri;">Ci penseranno i posteri nell'avvenire.<sup id="cite_ref-91" class="reference"><a href="#cite_note-91"><span class="cite-bracket">[</span>91<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></span></dd> <dd><span style="font-family:Calibri;">Di chi non pensa a quelli che dovranno succedergli, o vuol far il suo tornaconto senza badare al danno che sarà de' successori.<sup id="cite_ref-92" class="reference"><a href="#cite_note-92"><span class="cite-bracket">[</span>92<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></span></dd></dl></dd></dl> <ul><li><b>Cunti senza l'osti si fanno dui voti.</b><sup id="cite_ref-Zahl_93-0" class="reference"><a href="#cite_note-Zahl-93"><span class="cite-bracket">[</span>93<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>I <a href="/wiki/Calcolo" title="Calcolo">conti</a> senza l'oste si fanno due volte.</i> <dl><dd><span style="font-family:Calibri;">Uno è il conto del cliente, altro quello dell'oste.</span></dd></dl></dd></dl> <ul><li><b>Custa caru lu figghiu parrinu.</b><sup id="cite_ref-Zahl_93-1" class="reference"><a href="#cite_note-Zahl-93"><span class="cite-bracket">[</span>93<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Costa caro il figlio <a href="/wiki/Prete" title="Prete">prete</a>.</i> <dl><dd><span style="font-family:Calibri;">Arduo è il cammino della virtù.</span></dd></dl></dd></dl> <div class="mw-heading mw-heading2"><h2 id="D">D</h2><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Proverbi_siciliani&action=edit&section=4" title="Modifica la sezione D"><span>modifica</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <ul><li><b>Di ccà c’è ’a morti, di ddà c’è a sorti.</b> <sup id="cite_ref-94" class="reference"><a href="#cite_note-94"><span class="cite-bracket">[</span>94<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Da una parte c’è la morte, dall’altra il destino.</i></dd></dl> <ul><li><b>Di judici chi pendi, ingiustizia si nni attendi.</b><sup id="cite_ref-salomon_95-0" class="reference"><a href="#cite_note-salomon-95"><span class="cite-bracket">[</span>95<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Dal giudice che pende (per una delle parti in lite), bisogna aspettarsi ingiustizia.</i></dd></dl> <ul><li><b>Di minacci nun timiri di prumissa nun gudiri.</b><sup id="cite_ref-vocca_96-0" class="reference"><a href="#cite_note-vocca-96"><span class="cite-bracket">[</span>96<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Di minacce non temere (troppo) di promessa non godere (non fidarti troppo).</i></dd></dl> <ul><li><b>Di 'na spina nni nasci 'na rosa, <span title="sic">E</span> di 'na rosa nni nasci 'na spina.</b><sup id="cite_ref-97" class="reference"><a href="#cite_note-97"><span class="cite-bracket">[</span>97<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Da una spina nasce una <a href="/wiki/Rosa" class="mw-disambig" title="Rosa">rosa</a>, da una rosa nasce una spina.</i> <dl><dd><span style="font-family:Calibri;">Da una cattiva madre nasce una buona figlia, da una buona madre nasce una cattiva figlia.<sup id="cite_ref-98" class="reference"><a href="#cite_note-98"><span class="cite-bracket">[</span>98<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></span></dd></dl></dd></dl> <ul><li><b>Di stu munnu tantu si nn'havi quantu si nni tira cu li denti.</b><sup id="cite_ref-orbs_99-0" class="reference"><a href="#cite_note-orbs-99"><span class="cite-bracket">[</span>99<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Di questo mondo se ne ha tanto quanto se ne tira con i denti.</i></dd></dl> <ul><li><b>Diavulu 'mburnutu, ancilu apparebit.</b><sup id="cite_ref-diablo_100-0" class="reference"><a href="#cite_note-diablo-100"><span class="cite-bracket">[</span>100<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i><a href="/wiki/Diavolo" title="Diavolo">Diavolo</a> lustrato, avrà aspetto d'angelo.</i></dd></dl> <ul><li><b>Doppu l'avaru veni lu sfragaru.</b><sup id="cite_ref-101" class="reference"><a href="#cite_note-101"><span class="cite-bracket">[</span>101<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Dopo l'<a href="/wiki/Avarizia" title="Avarizia">avaro</a> viene lo scialacquatore.</i></dd></dl> <ul><li><b>Dui priuri 'nta un cunventu nun ponnu stari.</b><sup id="cite_ref-102" class="reference"><a href="#cite_note-102"><span class="cite-bracket">[</span>102<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Due priori non possono stare in un (nello stesso) convento.</i> <dl><dd><span style="font-family:Calibri;">Non <span title="sic">istanno</span> bene due ghiotti a un tagliere.<sup id="cite_ref-103" class="reference"><a href="#cite_note-103"><span class="cite-bracket">[</span>103<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></span></dd></dl></dd></dl> <ul><li><b>Dui sunnu li putenti, cui tantu avi e cui nun avi nenti.</b><sup id="cite_ref-104" class="reference"><a href="#cite_note-104"><span class="cite-bracket">[</span>104<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Due sono i <a href="/wiki/Potere" title="Potere">potenti</a>, chi ha tanto e chi non ha niente.</i></dd></dl> <ul><li><b>Duru cu duru nun fabbrica muru.</b><sup id="cite_ref-105" class="reference"><a href="#cite_note-105"><span class="cite-bracket">[</span>105<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Duro con duro non fabbrica muro.</i> <dl><dd><span style="font-family:Calibri;">Due volontà ostinate non si raccapezzano, e, in senso figurato, bisogna bere nel mangiare.</ref></span></dd></dl></dd></dl> <div class="mw-heading mw-heading2"><h2 id="E">E</h2><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Proverbi_siciliani&action=edit&section=5" title="Modifica la sezione E"><span>modifica</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <ul><li><b>È avvezzu lu lupu a li gridati.</b><sup id="cite_ref-wolf_106-0" class="reference"><a href="#cite_note-wolf-106"><span class="cite-bracket">[</span>106<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Il <a href="/wiki/Lupo" title="Lupo">lupo</a> è avvezzo alle grida.</i> <dl><dd><span style="font-family:Calibri;">Il malfattore è insensibile ad ammonimenti e minacce.</span></dd></dl></dd></dl> <ul><li><i><b>E chi mi servi a mia l'amari tantu , | ca zappu all' acqua e siminu a lu ventu.</b></i><sup id="cite_ref-107" class="reference"><a href="#cite_note-107"><span class="cite-bracket">[</span>107<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>E a che mi serve l'<a href="/wiki/Amore" title="Amore">amare</a> tanto, | giacché zappo l'acqua e semino al vento.</i></dd></dl> <ul><li><b>È mala cosa truzzari la petra.</b><sup id="cite_ref-wolf_106-1" class="reference"><a href="#cite_note-wolf-106"><span class="cite-bracket">[</span>106<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>È cosa cattiva (sconsiderata, dannosa) cozzare contro la pietra.</i></dd></dl> <ul><li><b>È megghiu sapiri picca, chi parrari assai.</b><sup id="cite_ref-wolf_106-2" class="reference"><a href="#cite_note-wolf-106"><span class="cite-bracket">[</span>106<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>È meglio sapere poco che parlare assai.</i></dd></dl> <ul><li><b>È megghiu testa d'asinu, chi cuda di liuni.</b><sup id="cite_ref-wolf_106-3" class="reference"><a href="#cite_note-wolf-106"><span class="cite-bracket">[</span>106<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>È meglio testa d'<a href="/wiki/Asino" title="Asino">asino</a> che coda di leone.</i></dd></dl> <ul><li><b>È megghiu testa di lucerta, chi cuda di scursuni.</b><sup id="cite_ref-wolf_106-4" class="reference"><a href="#cite_note-wolf-106"><span class="cite-bracket">[</span>106<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>È meglio testa di <a href="/wiki/Lucertola" title="Lucertola">lucertola</a> che coda di serpe.</i></dd></dl> <ul><li><b>È patruni di lu munnu cu' lu disprezza, e scavu cu lu prezza.</b><sup id="cite_ref-orbs_99-1" class="reference"><a href="#cite_note-orbs-99"><span class="cite-bracket">[</span>99<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>È padrone del mondo chi lo disprezza e schiavo chi lo tiene in pregio.</i></dd></dl> <ul><li><b>Essiri non si po, chiù d' una vota.</b><sup id="cite_ref-Sein_108-0" class="reference"><a href="#cite_note-Sein-108"><span class="cite-bracket">[</span>108<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Non si può vivere (essere) più di una volta.</i></dd></dl> <div class="mw-heading mw-heading2"><h2 id="F">F</h2><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Proverbi_siciliani&action=edit&section=6" title="Modifica la sezione F"><span>modifica</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <ul><li><b>Fa bonu pranzu, no bonu vuccuni, <span title="sic">Ma</span> bonu cori di bonu patruni.</b><sup id="cite_ref-109" class="reference"><a href="#cite_note-109"><span class="cite-bracket">[</span>109<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Fa buon pranzo non un buon boccone, ma buon cuore di un buon padrone</i></dd></dl> <ul><li><b>Fa l'arti ca sai | ca si non arricchirsi, campirai.</b><sup id="cite_ref-110" class="reference"><a href="#cite_note-110"><span class="cite-bracket">[</span>110<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Fai il mestiere che conosci | perché anche se non ti arricchisci, ti procurerai sempre di che vivere.</i></dd></dl> <ul><li><b>Fai bene e scordalu, fai male e pensaci.</b><sup id="cite_ref-Proverbitaliani_12-11" class="reference"><a href="#cite_note-Proverbitaliani-12"><span class="cite-bracket">[</span>12<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Se fai bene, dimenticatene; se fai male, pensaci.</i></dd></dl> <ul><li><b>Fabbrica e liti – Non vi cci mittiti.</b><sup id="cite_ref-111" class="reference"><a href="#cite_note-111"><span class="cite-bracket">[</span>111<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Fabbrica e liti, non andate a impegolarvi.</i> <dl><dd><span style="font-family:Calibri;">Giacché i costi di una costruzione eccedono quelli preventivati e le liti giudiziarie sono lunghe ed onerose.</span></dd></dl></dd></dl> <ul><li><b>Fimmina senza amuri è rosa senza oduri.</b><sup id="cite_ref-Proverbitaliani_12-12" class="reference"><a href="#cite_note-Proverbitaliani-12"><span class="cite-bracket">[</span>12<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Donna senza amore è una rosa senza odore.</i></dd></dl> <ul><li><b>Finutu lu jocu di li scacchi, lu re cu la pidina vannu 'n saccu.</b><sup id="cite_ref-inthewind_112-0" class="reference"><a href="#cite_note-inthewind-112"><span class="cite-bracket">[</span>112<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Finito il gioco degli scacchi, il re con la pedina vanno nel sacco.</i> <dl><dd><span style="font-family:Calibri;">La morte pareggia, alla fin fine siamo tutti uguali.<sup id="cite_ref-113" class="reference"><a href="#cite_note-113"><span class="cite-bracket">[</span>113<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></span></dd></dl></dd></dl> <ul><li><b>Furtuna amica d'asini e di pazzi, e di virtuusi nnemica murtali.</b><sup id="cite_ref-crazydonkey_42-1" class="reference"><a href="#cite_note-crazydonkey-42"><span class="cite-bracket">[</span>42<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Fortuna amica d'asini e di pazzi, e dei virtuosi nemica mortale</i></dd></dl> <ul><li><b>Furtuna nun accummenza mai pri pocu.</b><sup id="cite_ref-crazydonkey_42-2" class="reference"><a href="#cite_note-crazydonkey-42"><span class="cite-bracket">[</span>42<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>La fortuna non comincia (a schernire un mortale</i><sup id="cite_ref-114" class="reference"><a href="#cite_note-114"><span class="cite-bracket">[</span>114<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><i>) mai per poco.</i></dd></dl> <div class="mw-heading mw-heading2"><h2 id="G">G</h2><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Proverbi_siciliani&action=edit&section=7" title="Modifica la sezione G"><span>modifica</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <ul><li><b>Gatta di firraru s'addurmenta a sonu di marteddu.</b><sup id="cite_ref-cat_115-0" class="reference"><a href="#cite_note-cat-115"><span class="cite-bracket">[</span>115<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i><a href="/wiki/Gatto" title="Gatto">Gatta</a> di fabbro si addormenta a suono di martello.</i> <dl><dd><span style="font-family:Calibri;">Non destano alcuna emozione le cose cui si è abituati.</span></dd></dl></dd></dl> <ul><li><b>Geniu fa biddizza.</b><sup id="cite_ref-cat_115-1" class="reference"><a href="#cite_note-cat-115"><span class="cite-bracket">[</span>115<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Il gusto, l'inclinazione fa (la) bellezza.</i></dd></dl> <ul><li><b>Genti assai ma omini picca.</b><sup id="cite_ref-multum_32-3" class="reference"><a href="#cite_note-multum-32"><span class="cite-bracket">[</span>32<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Gente ce n'è tanta, ma uomini, pochi.</i></dd></dl> <ul><li><b>Giustamenti lu saggiu addunca dissi <span title="sic">Parrami</span> prima acciò ti canuscissi.</b><sup id="cite_ref-cat_115-2" class="reference"><a href="#cite_note-cat-115"><span class="cite-bracket">[</span>115<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> <span style="font-weight:bold; font-style:normal;"><small>[<a href="/wiki/Wellerismi" title="Wellerismi">wellerismo</a>]</small></span></li></ul> <dl><dd><i>Giustamente dunque il saggio disse: <a href="/wiki/Parlare" title="Parlare">Parlami</a> prima perché io ti conosca.</i></dd></dl> <ul><li><b>Grapi la vucca cunformi è lo vuccuni.</b><sup id="cite_ref-Pantagruel_116-0" class="reference"><a href="#cite_note-Pantagruel-116"><span class="cite-bracket">[</span>116<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Apri la bocca conformemente alla grandezza del boccone.</i> <dl><dd><span style="font-family:Calibri;">Predisponiti a qualunque progetto, impresa con preparativi adeguati.</span></dd></dl></dd></dl> <ul><li><b>Guai a cui strudi la farina, e sparagna la canigghia.</b><sup id="cite_ref-corn_117-0" class="reference"><a href="#cite_note-corn-117"><span class="cite-bracket">[</span>117<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Guai a chi spreca la <a href="/wiki/Farina" title="Farina">farina</a> e risparmia la crusca.</i></dd></dl> <ul><li><b>Guaina nun fa bona lama.</b><sup id="cite_ref-corn_117-1" class="reference"><a href="#cite_note-corn-117"><span class="cite-bracket">[</span>117<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Il fodero non fa una buona lama.</i></dd></dl> <ul><li><b>Guarda li panni di cui s'annega.</b><sup id="cite_ref-118" class="reference"><a href="#cite_note-118"><span class="cite-bracket">[</span>118<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Guarda gli abiti di chi si annega.</i> <dl><dd><span style="font-family:Calibri;">Impara dai mali altrui.</span></dd></dl></dd></dl> <ul><li><b>Guarda lu mari e teniti a la terra.</b><sup id="cite_ref-corn_117-2" class="reference"><a href="#cite_note-corn-117"><span class="cite-bracket">[</span>117<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Guarda il mare e tieniti (saldo) alla terra.</i></dd></dl> <ul><li><b>Guardati d'omu chi nun parra, e di cani chi nun abbaja.</b><sup id="cite_ref-flic_119-0" class="reference"><a href="#cite_note-flic-119"><span class="cite-bracket">[</span>119<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Guardati da uomo che non parla e da cane che non abbaia.</i></dd></dl> <div class="mw-heading mw-heading2"><h2 id="I">I</h2><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Proverbi_siciliani&action=edit&section=8" title="Modifica la sezione I"><span>modifica</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <ul><li><b>I chiacchiri su' chiacchiri, ma 'a putiara voli i picciuli.</b><sup id="cite_ref-Proverbitaliani_12-13" class="reference"><a href="#cite_note-Proverbitaliani-12"><span class="cite-bracket">[</span>12<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Le chiacchiere sono chiacchiere, ma la bottegaia vuole i soldi.</i></dd></dl> <ul><li><b>Immiruto 'n mezzo la via nun s'adduna quantu l'avìa.</b><sup id="cite_ref-Proverbitaliani_12-14" class="reference"><a href="#cite_note-Proverbitaliani-12"><span class="cite-bracket">[</span>12<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Il <a href="/wiki/Gobbo" title="Gobbo">gobbo</a> in mezzo alla strada (vede le gobbe altrui e) non si accorge quanto grande è la sua</i></dd></dl> <div class="mw-heading mw-heading2"><h2 id="J">J</h2><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Proverbi_siciliani&action=edit&section=9" title="Modifica la sezione J"><span>modifica</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <ul><li><b>Jardinu senza cani, è senza patruni.</b><sup id="cite_ref-120" class="reference"><a href="#cite_note-120"><span class="cite-bracket">[</span>120<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Giardino senza cane è senza padrone.</i></dd></dl> <ul><li><b>Jornu curtu, pisci longu; jornu longu, pisci curtu.</b><sup id="cite_ref-121" class="reference"><a href="#cite_note-121"><span class="cite-bracket">[</span>121<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Giorno corto, <a href="/wiki/Pesce" title="Pesce">pesce</a> lungo; giorno lungo, pesce corto.</i> <dl><dd><span style="font-family:Calibri;">I pesci di buona qualità sono lunghi in inverno e corti in estate.<sup id="cite_ref-122" class="reference"><a href="#cite_note-122"><span class="cite-bracket">[</span>122<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></span></dd></dl></dd></dl> <ul><li><b>Jetta simenza ca Diu ci penza.</b><sup id="cite_ref-123" class="reference"><a href="#cite_note-123"><span class="cite-bracket">[</span>123<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Getta il seme, che (a tutto il resto) pensa Dio.</i></dd></dl> <ul><li><i><b>Junciti ccu li megghiu de tia, | e facci li spisi pri la via.</b></i><sup id="cite_ref-124" class="reference"><a href="#cite_note-124"><span class="cite-bracket">[</span>124<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Accompagnati con chi è migliore di te e pagagli le spese lungo il cammino.</i></dd></dl> <ul><li><b>Jurnata rutta perdila tutta.</b><sup id="cite_ref-125" class="reference"><a href="#cite_note-125"><span class="cite-bracket">[</span>125<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Giornata lavorativa interrotta, perdila per intero.</i> <dl><dd><span style="font-family:Calibri;">Si deve, con elasticità mentale, saper godere anche degli imprevisti.</span></dd></dl></dd></dl> <div class="mw-heading mw-heading2"><h2 id="L">L</h2><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Proverbi_siciliani&action=edit&section=10" title="Modifica la sezione L"><span>modifica</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <ul><li><b>L'aceddu si canusci a li pinni, e l'omu a lu parlari.</b><sup id="cite_ref-126" class="reference"><a href="#cite_note-126"><span class="cite-bracket">[</span>126<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>L'uccello si conosce dalle penne e l'uomo dal parlare.</i></dd></dl> <ul><li><b>L'acqua tantu ausa in autu, quantu cala.</b><sup id="cite_ref-precipizio_127-0" class="reference"><a href="#cite_note-precipizio-127"><span class="cite-bracket">[</span>127<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>L'<a href="/wiki/Acqua" title="Acqua">acqua</a> sale tanto in alto, quanto scende.</i> <dl><dd><span style="font-family:Calibri;"><i>Non mai s'intende l'uom saggio e perfetto, se non ha di se stesso umil concetto.</i></span><sup id="cite_ref-128" class="reference"><a href="#cite_note-128"><span class="cite-bracket">[</span>128<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></dd> <dd><span style="font-family:Calibri;">Chi troppo in alto sal, cade repente. Precipitevolissimevolmente. (<a href="/wiki/Proverbi_toscani" title="Proverbi toscani">proverbio toscano</a>)</span></dd></dl></dd></dl> <ul><li><b>L'arvulu s'addrizza mentri è virdi.</b><sup id="cite_ref-129" class="reference"><a href="#cite_note-129"><span class="cite-bracket">[</span>129<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>L'albero si raddrizza mentre è verde.</i></dd></dl> <ul><li><b>L'<a href="/wiki/Asino" title="Asino">asinu</a> porta la pagghia, e l'asinu si la mancia.</b><sup id="cite_ref-Scarcella_1-2" class="reference"><a href="#cite_note-Scarcella-1"><span class="cite-bracket">[</span>1<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>L'asino porta la paglia, e l'asino se la mangia.</i></dd></dl> <ul><li><b>L'invidia nun taci unni la gloria grida.</b><sup id="cite_ref-130" class="reference"><a href="#cite_note-130"><span class="cite-bracket">[</span>130<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>L'invidia non tace dove la gloria grida.</i></dd></dl> <ul><li><b>L'omu bonu va cu lo cori 'n manu.</b><sup id="cite_ref-131" class="reference"><a href="#cite_note-131"><span class="cite-bracket">[</span>131<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>L'uomo buono va con il cuore in mano.</i></dd></dl> <ul><li><b>L'omu è comu lu mari: <span title="sic">S'</span> 'un porta oi porta dumani.</b><sup id="cite_ref-132" class="reference"><a href="#cite_note-132"><span class="cite-bracket">[</span>132<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>L'uomo è come il mare: se non porta oggi porta domani.</i></dd></dl> <ul><li><b>L'omu porta beni, ma la fimmina lu manteni.</b><sup id="cite_ref-133" class="reference"><a href="#cite_note-133"><span class="cite-bracket">[</span>133<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>L'uomo porta la ricchezza, ma è la donna che la conserva.</i></dd></dl> <ul><li><b>L'omminu pp'a parola, 'u voi pp'e corna.</b><sup id="cite_ref-Proverbitaliani_12-15" class="reference"><a href="#cite_note-Proverbitaliani-12"><span class="cite-bracket">[</span>12<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>L'uomo per la parola, il bue per le corna.</i></dd></dl> <ul><li><b>L'uffiziu si duna a cui nun lo dumanna.</b><sup id="cite_ref-134" class="reference"><a href="#cite_note-134"><span class="cite-bracket">[</span>134<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>L'ufficio (la carica, l'incarico) si dà a chi non lo chiede.</i> <dl><dd><span style="font-family:Calibri;">A chi non è motivato dalla sola ambizione e che potrebbe perciò essere il più degno.</span></dd></dl></dd></dl> <ul><li><b>L'onuri chi si perdi 'ntra un minutu, 'ntra cent'anni nun è ricumpinzatu.</b><sup id="cite_ref-135" class="reference"><a href="#cite_note-135"><span class="cite-bracket">[</span>135<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>L'<a href="/wiki/Onore" title="Onore">onore</a> che si perde in un minuto, non è ristabililto (neppure) in cento anni. </i></dd></dl> <ul><li><b>La bona o la vera nova la porta lu zoppu.</b><sup id="cite_ref-136" class="reference"><a href="#cite_note-136"><span class="cite-bracket">[</span>136<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>La buona o la vera notizia la porta lo <a href="/wiki/Zoppia" title="Zoppia">zoppo</a>.</i> <dl><dd><span style="font-family:Calibri;">La verità o la buona nuova si sa tardi.<sup id="cite_ref-137" class="reference"><a href="#cite_note-137"><span class="cite-bracket">[</span>137<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></span></dd></dl></dd></dl> <ul><li><b>La bona vita di lu riggituri è la disciplina di la plebbi.</b><sup id="cite_ref-Justus_138-0" class="reference"><a href="#cite_note-Justus-138"><span class="cite-bracket">[</span>138<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>La buona condotta di vita di chi governa è la disciplina della plebe</i></dd></dl> <ul><li><b>La <span title="sic">Bucca</span> è un aneddu, ma capi quantu 'na navi ed un vasceddu.</b><sup id="cite_ref-stoma_28-2" class="reference"><a href="#cite_note-stoma-28"><span class="cite-bracket">[</span>28<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>La bocca è come un anello, ma contiene quanto una nave ed un vascello.</i></dd></dl> <ul><li><b>La <span title="sic">Carni</span> di l'omu si mancia cu li meli.</b><sup id="cite_ref-downtrodden_30-1" class="reference"><a href="#cite_note-downtrodden-30"><span class="cite-bracket">[</span>30<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>La carne dell'<a href="/wiki/Uomo" title="Uomo">uomo</a> si mangia col miele.</i> <dl><dd><span style="font-family:Calibri;">Con belle parole, lusinghe e garbate maniere si ottiene tutto.</span></dd></dl></dd> <dd>oppure <dl><dd><span style="font-family:Calibri;">La vendetta, specie se lungamente covata, si compie con grande voluttà.</span></dd></dl></dd></dl> <ul><li><b>La fimmina è comu lu gattu: cchiù chi l'allisci, cchiù la cuda crisci.</b><sup id="cite_ref-139" class="reference"><a href="#cite_note-139"><span class="cite-bracket">[</span>139<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>La <a href="/wiki/Donna" title="Donna">donna</a> è come il gatto: più la carezzi, più la coda cresce.</i></dd></dl> <ul><li><b>La furmicula affanna la stati pri nu patiri lu 'nvernu.</b><sup id="cite_ref-mirmex_56-1" class="reference"><a href="#cite_note-mirmex-56"><span class="cite-bracket">[</span>56<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>La formica si affanna d'estate per non soffrire d'inverno.</i></dd></dl> <ul><li><b>La furnaci prova l'oru e l'oru prova la donna.</b><sup id="cite_ref-endura_140-0" class="reference"><a href="#cite_note-endura-140"><span class="cite-bracket">[</span>140<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>La fornace prova l'oro e l'oro prova (mette alla prova) la donna.</i></dd></dl> <ul><li><b>La gaddina fa l'ovu e lu gaddu grida.</b><sup id="cite_ref-trumph_141-0" class="reference"><a href="#cite_note-trumph-141"><span class="cite-bracket">[</span>141<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>La gallina fa l'uovo e il gallo grida.</i> <dl><dd><span style="font-family:Calibri;">Vi è chi fa mentre altri si appropria il vanto.<sup id="cite_ref-arcde_142-0" class="reference"><a href="#cite_note-arcde-142"><span class="cite-bracket">[</span>142<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></span></dd></dl></dd></dl> <ul><li><b>La gaddina si tacissi, chi avirria fattu l'ovu nun si capissi.</b><sup id="cite_ref-trumph_141-1" class="reference"><a href="#cite_note-trumph-141"><span class="cite-bracket">[</span>141<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Se la gallina tacesse, non si capirebbe chi ha fatto l'uovo.</i> <i>La gallina che schiamazza è quella che ha fatto l'uovo. </i> <sup id="cite_ref-143" class="reference"><a href="#cite_note-143"><span class="cite-bracket">[</span>143<span class="cite-bracket">]</span></a></sup><i> </i> <dl><dd><span style="font-family:Calibri;">Per troppo parlare vengonsi a risapere tante cose.<sup id="cite_ref-arcde_142-1" class="reference"><a href="#cite_note-arcde-142"><span class="cite-bracket">[</span>142<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></span></dd></dl></dd></dl> <ul><li><b>La guerra (o la morti) di li lupi è la paci di l'agneddi.</b><sup id="cite_ref-144" class="reference"><a href="#cite_note-144"><span class="cite-bracket">[</span>144<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>La guerra (o la morte) dei lupi è la pace degli agnelli.</i> <dl><dd><span style="font-family:Calibri;">Sempre è così che la guerra dei despoti è la felicità degli oppressi.</span></dd></dl></dd></dl> <ul><li><b>La liggi è uguali pri tutti, ma cui avi picciuli si nni futti.</b><sup id="cite_ref-145" class="reference"><a href="#cite_note-145"><span class="cite-bracket">[</span>145<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>La <a href="/wiki/Legge" title="Legge">legge</a> è uguale per tutti, ma chi ha denaro se ne fotte.</i></dd></dl> <ul><li><b>La mala strata nun finisci mai.</b><sup id="cite_ref-146" class="reference"><a href="#cite_note-146"><span class="cite-bracket">[</span>146<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>La cattiva strada non termina mai.</i><sup id="cite_ref-147" class="reference"><a href="#cite_note-147"><span class="cite-bracket">[</span>147<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> <dl><dd><span style="font-family:Calibri;">Al peggio non v'è fine. Non si dice mai ho fatto annastanza del male.<sup id="cite_ref-148" class="reference"><a href="#cite_note-148"><span class="cite-bracket">[</span>148<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></span></dd></dl></dd></dl> <ul><li><b>La manu curri spuntania a lu cori</b><sup id="cite_ref-149" class="reference"><a href="#cite_note-149"><span class="cite-bracket">[</span>149<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>La <a href="/wiki/Mano" title="Mano">mano</a> corre spontanra al cuore.</i> <dl><dd><span style="font-family:Calibri;">Ognuno opera come il cuore gli consiglia.<sup id="cite_ref-150" class="reference"><a href="#cite_note-150"><span class="cite-bracket">[</span>150<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></span></dd></dl></dd></dl> <ul><li><b>La massara cerni e 'mpasta, e lu furnu conza e guasta.</b><sup id="cite_ref-151" class="reference"><a href="#cite_note-151"><span class="cite-bracket">[</span>151<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>La massaia setaccia la farina (e la separa dalla crusca) e impasta, e il forno condisce e guasta.</i> <dl><dd><span style="font-family:Calibri;">È dal forno che dipende la buona o cattiva riuscita.<sup id="cite_ref-152" class="reference"><a href="#cite_note-152"><span class="cite-bracket">[</span>152<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></span></dd></dl></dd></dl> <ul><li><b>La panza nun avi specchiu.</b><sup id="cite_ref-Spiegel_153-0" class="reference"><a href="#cite_note-Spiegel-153"><span class="cite-bracket">[</span>153<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>La pancia non ha specchio.</i> <dl><dd><span style="font-family:Calibri;">Tutto quello che le viene dato, prende, senza limiti.</span></dd></dl></dd></dl> <ul><li><b>La pignata vecchia servi pri purtari focu pri li casi.</b><sup id="cite_ref-154" class="reference"><a href="#cite_note-154"><span class="cite-bracket">[</span>154<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>La pentola vecchia serve per portare fuoco per le case.</i> <dl><dd><span style="font-family:Calibri;">S'allude <span style="font-weight:bold; font-style:normal;"><small>[figuratamente]</small></span> <span title="sic">anco</span> alle vecchie che van ciarlando o portando ambascerie.<sup id="cite_ref-155" class="reference"><a href="#cite_note-155"><span class="cite-bracket">[</span>155<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></span></dd></dl></dd></dl> <ul><li><b>La prim'acqua è chidda chi bagna.</b><sup id="cite_ref-156" class="reference"><a href="#cite_note-156"><span class="cite-bracket">[</span>156<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>La prima acqua è quella che bagna.</i> <dl><dd><span style="font-family:Calibri;">Le prime cose fanno impressione.</span></dd></dl></dd></dl> <ul><li><b>La puta di jinnaru arricchisci lu vuttaru.</b><sup id="cite_ref-157" class="reference"><a href="#cite_note-157"><span class="cite-bracket">[</span>157<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>La potatura fatta a gennaio arricchisce il bottaio.</i></dd></dl> <ul><li><b>La quartàra rutta si tira la quartàra sana.</b><sup id="cite_ref-howl_7-1" class="reference"><a href="#cite_note-howl-7"><span class="cite-bracket">[</span>7<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>La brocca rotta trascina con sé la brocca integra.</i></dd></dl> <ul><li><b>La raggiuni va cu lu so pedi.</b><sup id="cite_ref-timeis_65-1" class="reference"><a href="#cite_note-timeis-65"><span class="cite-bracket">[</span>65<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>La ragione va con il suo piede.</i> <dl><dd><span style="font-family:Calibri;">Si fa strada.<sup id="cite_ref-158" class="reference"><a href="#cite_note-158"><span class="cite-bracket">[</span>158<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></span></dd></dl></dd></dl> <ul><li><b>La spada nun si pigghia pri la punta.</b><sup id="cite_ref-159" class="reference"><a href="#cite_note-159"><span class="cite-bracket">[</span>159<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>La spada non s'impugna (si prende) per la punta.</i> <dl><dd><span style="font-family:Calibri;">Le cose non si lasciano andare del modo che possano più offender noi che l'avversario.<sup id="cite_ref-160" class="reference"><a href="#cite_note-160"><span class="cite-bracket">[</span>160<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></span></dd></dl></dd></dl> <ul><li><b>La spiranza è l'ultima chi mori.</b><sup id="cite_ref-ultimadea_49-1" class="reference"><a href="#cite_note-ultimadea-49"><span class="cite-bracket">[</span>49<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>La speranza è l'ultima a morire</i></dd></dl> <ul><li><b>La tavula (–<i>o</i> La Mensa) è 'na brutta corda.</b><sup id="cite_ref-rope_161-0" class="reference"><a href="#cite_note-rope-161"><span class="cite-bracket">[</span>161<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><span style="font-family:Calibri;">oppure</span></dd></dl> <ul><li><b>La tavula è turtura.</b><sup id="cite_ref-rope_161-1" class="reference"><a href="#cite_note-rope-161"><span class="cite-bracket">[</span>161<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>La tavola è una brutta corda.</i>,</dd> <dd><span style="font-family:Calibri;">oppure</span></dd> <dd><b>La tavola è tortura.</b> <dl><dd><span style="font-family:Calibri;">Perché fa confessare.<sup id="cite_ref-162" class="reference"><a href="#cite_note-162"><span class="cite-bracket">[</span>162<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></span></dd></dl></dd></dl> <ul><li><b>La testa a la padedda e la cuda a mari.</b><sup id="cite_ref-rope_161-2" class="reference"><a href="#cite_note-rope-161"><span class="cite-bracket">[</span>161<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>La testa (del pesce) alla padella e la coda a mare.</i> <dl><dd><span style="font-family:Calibri;">Il pesce deve essere freschissimo.</span></dd></dl></dd></dl> <ul><li><b>La toppa è chiummu.</b><sup id="cite_ref-Erbe_46-1" class="reference"><a href="#cite_note-Erbe-46"><span class="cite-bracket">[</span>46<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>La figlia femmina è piombo.</i></dd></dl> <ul><li><b>La varca è di cu' la cravacca.</b><sup id="cite_ref-navire_163-0" class="reference"><a href="#cite_note-navire-163"><span class="cite-bracket">[</span>163<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>La <a href="/wiki/Imbarcazione" title="Imbarcazione">barca</a> è di chi ci sta sopra (la cavalca).</i> <dl><dd><span style="font-family:Calibri;">Il mondo è di chi se lo piglia. E vale anche, che il padrone è chi amminisitra sopra luogo.</span></dd></dl></dd></dl> <ul><li><b>La vucca è quantu un aneddu e si mancia palazzu e casteddu.</b><sup id="cite_ref-Pantagruel_116-1" class="reference"><a href="#cite_note-Pantagruel-116"><span class="cite-bracket">[</span>116<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>La bocca non è più grande di un anello e si mangia palazzo e castello.</i> <dl><dd><span style="font-family:Calibri;">Lo smodato vizio della gola può mandare completamente in rovina.</span></dd></dl></dd></dl> <ul><li><b>La vucca ridi, e lu cori chianci.</b><sup id="cite_ref-164" class="reference"><a href="#cite_note-164"><span class="cite-bracket">[</span>164<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>La bocca ride, e il cuore piange.</i> <dl><dd><span style="font-family:Calibri;">Talvolta l'uomo mostra ilarità, e invece soffre.</span></dd></dl></dd></dl> <ul><li><b>La vulpi vecchia 'ncappa a lu lazzu.</b><sup id="cite_ref-altFuchs_165-0" class="reference"><a href="#cite_note-altFuchs-165"><span class="cite-bracket">[</span>165<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>(Anche) La <a href="/wiki/Volpe" title="Volpe">volpe</a> vecchia incappa (può incappare) nel laccio.</i></dd></dl> <ul><li><b>La vulpi vecchia nun 'ncappa a lu lazzu.</b><sup id="cite_ref-altFuchs_165-1" class="reference"><a href="#cite_note-altFuchs-165"><span class="cite-bracket">[</span>165<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>La volpe vecchia nun incappa nel laccio</i></dd></dl> <ul><li><b>La vutti di chi è china spanni.</b><sup id="cite_ref-sailor_166-0" class="reference"><a href="#cite_note-sailor-166"><span class="cite-bracket">[</span>166<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>La <a href="/wiki/Botte" title="Botte">botte</a> versa ciò di cui è piena.</i></dd></dl> <ul><li><b>Li dinari su' lu secunnu sangu.</b><sup id="cite_ref-emaema_167-0" class="reference"><a href="#cite_note-emaema-167"><span class="cite-bracket">[</span>167<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>I soldi sono il secondo sangue.</i></dd></dl> <ul><li><b>Li picciotti hannu a parlari sulu quannu piscia la addina.</b><sup id="cite_ref-multum_32-4" class="reference"><a href="#cite_note-multum-32"><span class="cite-bracket">[</span>32<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>I ragazzi debbono parlare solo quando urina la gallina.</i> <dl><dd><span style="font-family:Calibri;">Cioè mai.</span></dd></dl></dd></dl> <ul><li><b>Li principi hannu cent'occhi e cent'oricchi.</b><sup id="cite_ref-168" class="reference"><a href="#cite_note-168"><span class="cite-bracket">[</span>168<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>I principi hanno cento occhi e cento orecchie.</i></dd></dl> <ul><li><b>Li re stannu 'ntra li càmmari e cummannanu, <span title="sic">E</span> li populi si scànnanu.</b><sup id="cite_ref-alt_169-0" class="reference"><a href="#cite_note-alt-169"><span class="cite-bracket">[</span>169<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>I <a href="/wiki/Re" title="Re">re</a> stanno dentro le camere e comandano, e i popoli si scannano.</i></dd></dl> <ul><li><b>Li suldati fanno la guerra e s'ammazzanu, e li re s'abbrazzanu.</b><sup id="cite_ref-170" class="reference"><a href="#cite_note-170"><span class="cite-bracket">[</span>170<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>I soldati fanno la <a href="/wiki/Guerra" title="Guerra">guerra</a> e si ammazzano, e i re si abbracciano.</i></dd></dl> <ul><li><b>Li strazzi vannu pri l'aria.</b><sup id="cite_ref-171" class="reference"><a href="#cite_note-171"><span class="cite-bracket">[</span>171<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Gli stracci van sempre all'aria.</i><sup id="cite_ref-172" class="reference"><a href="#cite_note-172"><span class="cite-bracket">[</span>172<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> <dl><dd><span style="font-family:Calibri;">I deboli pagan sempre il fio.</span><sup id="cite_ref-173" class="reference"><a href="#cite_note-173"><span class="cite-bracket">[</span>173<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></dd></dl></dd></dl> <ul><li><b>Lo judici ama l'oru e l'avvocatu l'argentu.</b><sup id="cite_ref-endura_140-1" class="reference"><a href="#cite_note-endura-140"><span class="cite-bracket">[</span>140<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Il giudice ama l'oro e l'avvocato l'argento.</i></dd></dl> <ul><li><b>Lu bon judici duna a tutti audienza, ma a pocu duna cridenza.</b><sup id="cite_ref-salomon_95-1" class="reference"><a href="#cite_note-salomon-95"><span class="cite-bracket">[</span>95<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Il buon giudice concede udienza (ascolta) tutti, ma a pochi dà credito.</i></dd></dl> <ul><li><b>Lu cafè santiannu e lu ciucculatti ripusannu (o – pastiggiannu).</b><sup id="cite_ref-tazzulella_174-0" class="reference"><a href="#cite_note-tazzulella-174"><span class="cite-bracket">[</span>174<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Il <a href="/wiki/Caff%C3%A8" title="Caffè">caffè</a> sacramentando e il <a href="/wiki/Cioccolato" title="Cioccolato">cioccolato</a> riposando (o sorseggiando).</i> <dl><dd><span style="font-family:Calibri;">Cioè il caffè si vuol prendere caldo di molto (quasi bestemmiando dal dolore scottandosi) e il cioccolato freddo.<sup id="cite_ref-175" class="reference"><a href="#cite_note-175"><span class="cite-bracket">[</span>175<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></span></dd></dl></dd></dl> <ul><li><b>Lu cchiù nnimicu di l'omu, è l'omu stissu.</b><sup id="cite_ref-176" class="reference"><a href="#cite_note-176"><span class="cite-bracket">[</span>176<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>L'uomo non ha maggior nemico dell'uomo.</i></dd></dl> <ul><li><b>Lu curnutu a lu so paisi, lu sceccu unni va va.</b><sup id="cite_ref-177" class="reference"><a href="#cite_note-177"><span class="cite-bracket">[</span>177<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Il cornuto al suo paese, l'asino ovunque vada.</i> <dl><dd><span style="font-family:Calibri;">Mentre la fama del cornuto, non oltrepassando i confini del suo paese, si mantiene in uno spazio circoscritto, universale è la celebrità del cretino: basta la sua sola presenza, in qualsiasi luogo del mondo, per rivelarlo e assicurargli immediata, vasta e definitiva notorietà.</span></dd></dl></dd></dl> <ul><li><b>Lu <span title="sic">Cuscinu</span> è un gran cunsiggheri.</b><sup id="cite_ref-Zahl_93-2" class="reference"><a href="#cite_note-Zahl-93"><span class="cite-bracket">[</span>93<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Il <a href="/wiki/Cuscino" title="Cuscino">cuscino</a></i> è un gran consigliere.</dd></dl> <ul><li><b>Lu Diavulu è suttili, e fila grossu.</b><sup id="cite_ref-diablo_100-1" class="reference"><a href="#cite_note-diablo-100"><span class="cite-bracket">[</span>100<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Il <a href="/wiki/Diavolo" title="Diavolo">Diavolo</a> è sottile e fila grosso.</i></dd></dl> <ul><li><b>Lu Diavulu fa li cosi ammucciuni, e poi sona la campanedda.</b><sup id="cite_ref-diablo_100-2" class="reference"><a href="#cite_note-diablo-100"><span class="cite-bracket">[</span>100<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Il Diavolo fa le cose alla chetichella e poi suona la campanella.</i></dd></dl> <ul><li><b>Lu figghiu parrinu è lu porcu di la casa.</b><sup id="cite_ref-flic_119-1" class="reference"><a href="#cite_note-flic-119"><span class="cite-bracket">[</span>119<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Il figlio <a href="/wiki/Prete" title="Prete">prete</a> è il maiale della casa.</i> <dl><dd><span style="font-family:Calibri;">Porta prosperità, vantaggi alla famiglia.</span></dd></dl></dd></dl> <ul><li><b>Lu furmaggiu chi nun si mania fa vermi.</b><sup id="cite_ref-178" class="reference"><a href="#cite_note-178"><span class="cite-bracket">[</span>178<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Il formaggio che non si maneggia fa vermi.</i> <dl><dd><span style="font-family:Calibri;">I giovani non corretti vengono cattivi.<sup id="cite_ref-179" class="reference"><a href="#cite_note-179"><span class="cite-bracket">[</span>179<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></span></dd></dl></dd></dl> <ul><li><b>Lu gangunïari fa passari lu sonnu.</b><sup id="cite_ref-tazzulella_174-1" class="reference"><a href="#cite_note-tazzulella-174"><span class="cite-bracket">[</span>174<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Il mangiucchiare fa passare il sonno.</i></dd></dl> <ul><li><b>Lu judici avi ad aviri dui oricchi</b> o <b>l'oricchi eguali.</b><sup id="cite_ref-salomon_95-2" class="reference"><a href="#cite_note-salomon-95"><span class="cite-bracket">[</span>95<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Il giudice deve avere due orecchi</i> o <i>gli orecchi uguali.</i></dd></dl> <ul><li><b>Lu judici giustu, cchiù a la giustizia chi all'omini divi aviri riguardu.</b><sup id="cite_ref-salomon_95-3" class="reference"><a href="#cite_note-salomon-95"><span class="cite-bracket">[</span>95<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Il giudice giusto deve aver riguardo più per la giustizia che per gli uomini.</i></dd></dl> <ul><li><b>Lu limitu di la Sorti, Cu lu passa trova la Morti</b><sup id="cite_ref-Parche_180-0" class="reference"><a href="#cite_note-Parche-180"><span class="cite-bracket">[</span>180<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Il limite assegnato dal <a href="/wiki/Destino" title="Destino">Destino</a>, chi lo oltrepassa trova la Morte.</i></dd></dl> <ul><li><i><b>Lu manciari senza viviri, | è comu l'annuvulatu senza chioviri.</b></i><sup id="cite_ref-Sein_108-1" class="reference"><a href="#cite_note-Sein-108"><span class="cite-bracket">[</span>108<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Il mangiare senza bere |è come il cielo coperto di nubi senza che piova.</i></dd></dl> <ul><li><b>Lu munnu è longu, ed havi la cuda.</b><sup id="cite_ref-181" class="reference"><a href="#cite_note-181"><span class="cite-bracket">[</span>181<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Il <a href="/wiki/Mondo" title="Mondo">mondo</a> è lungo e ha la coda.</i> <dl><dd><span style="font-family:Calibri;">Con la sua inesauribile riserva di sorprese il mondo resta difficile da comprendere e dominare interamente anche per l'uomo che ne abbia una lunga esperienza.</span></dd></dl></dd></dl> <ul><li><b>Lu munnu è di cu' lu sapi buffuniari.</b><sup id="cite_ref-orbs_99-2" class="reference"><a href="#cite_note-orbs-99"><span class="cite-bracket">[</span>99<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Il mondo è di chi lo sa canzonare.</i><sup id="cite_ref-182" class="reference"><a href="#cite_note-182"><span class="cite-bracket">[</span>182<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></dd></dl> <ul><li><b>Lu munnu 'un s'ha persu mai pi fimmini, ma pi dinari.</b><sup id="cite_ref-mondo_183-0" class="reference"><a href="#cite_note-mondo-183"><span class="cite-bracket">[</span>183<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Il mondo non si è mai perso per le donne, ma per i soldi.</i></dd></dl> <ul><li><b>Lu muttu anticu, <span title="sic">È</span> lu Vanceliu nicu.</b><sup id="cite_ref-184" class="reference"><a href="#cite_note-184"><span class="cite-bracket">[</span>184<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Il <a href="/wiki/Proverbio" title="Proverbio">motto</a> antico è il piccolo Vangelo.</i></dd></dl> <ul><li><b>Lu pani di li mischini è la spiranza.</b><sup id="cite_ref-ultimadea_49-2" class="reference"><a href="#cite_note-ultimadea-49"><span class="cite-bracket">[</span>49<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>La speranza. è il pane de' miseri.</i><sup id="cite_ref-185" class="reference"><a href="#cite_note-185"><span class="cite-bracket">[</span>185<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></dd></dl> <ul><li><b>Lu piccadu è chiddu chi nesci e no chiddu chi trasi.</b><sup id="cite_ref-186" class="reference"><a href="#cite_note-186"><span class="cite-bracket">[</span>186<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Il peccato è quello che esce e non quello che entra.</i> <dl><dd><span style="font-family:Calibri;">Peccato è la maldicenza e non quello che si mangia.<sup id="cite_ref-187" class="reference"><a href="#cite_note-187"><span class="cite-bracket">[</span>187<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></span></dd></dl></dd></dl> <ul><li><b>Lu re 'un ha bisognu di varva, ma di sennu.</b><sup id="cite_ref-inthewind_112-1" class="reference"><a href="#cite_note-inthewind-112"><span class="cite-bracket">[</span>112<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Il re non ha bisogno di barba, ma di senno.</i></dd></dl> <ul><li><b>Lu riccu campa cu lu poviru, e lu poviru cu lu riccu.</b><sup id="cite_ref-Gefängnis_24-1" class="reference"><a href="#cite_note-Gefängnis-24"><span class="cite-bracket">[</span>24<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Il ricco vive con il povero ed il povero con il ricco.</i> <dl><dd><span style="font-family:Calibri;">Hanno bisogno l'uno dell'altro.</span></dd></dl></dd></dl> <ul><li><b>Lu riccu spezza li magghi e nni scappa, l'afflittu resta a la riti e s'incappa.</b><sup id="cite_ref-Gefängnis_24-2" class="reference"><a href="#cite_note-Gefängnis-24"><span class="cite-bracket">[</span>24<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Il ricco spezza le maglie e ne scappa, l'afflitto resta nella rete e s'impiglia.</i></dd></dl> <ul><li><b>Lu sangu nun si po fari acqua.</b><sup id="cite_ref-emaema_167-1" class="reference"><a href="#cite_note-emaema-167"><span class="cite-bracket">[</span>167<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Il sangue non può farsi acqua.</i> <dl><dd><span style="font-family:Calibri;">Il legame di parentela non si può rinnegare.</span></dd></dl></dd></dl> <ul><li><b>Lu signuri di pagghia si mancia un vassallu d'azzaru.</b><sup id="cite_ref-188" class="reference"><a href="#cite_note-188"><span class="cite-bracket">[</span>188<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Il signore di paglia si mangia un vassallo d'acciaio.</i></dd></dl> <ul><li><b>Lu suli chi ti viri ti quaria.</b><sup id="cite_ref-189" class="reference"><a href="#cite_note-189"><span class="cite-bracket">[</span>189<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Il sole che ti vede ti riscalda.</i> <dl><dd><span style="font-family:Calibri;">Il bene si deve sperare da chi lo può fare, non bisogna lasciarsi trasportare dalle speranze fondate sulla fantasia.<sup id="cite_ref-190" class="reference"><a href="#cite_note-190"><span class="cite-bracket">[</span>190<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></span></dd></dl></dd></dl> <ul><li><b>Lu vicinu è sirpenti, si nun ti vidi ti senti.</b><sup id="cite_ref-191" class="reference"><a href="#cite_note-191"><span class="cite-bracket">[</span>191<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>IL <a href="/wiki/Vicinanza" title="Vicinanza">vicino</a> è serpente, se non ti vede ti sente.</i></dd></dl> <ul><li><b>Lu vizziu appigghia comu amenta.</b><sup id="cite_ref-192" class="reference"><a href="#cite_note-192"><span class="cite-bracket">[</span>192<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Il <a href="/wiki/Vizio" title="Vizio">vizio</a> attecchisce come menta.</i></dd></dl> <ul><li><b>Lu voi nun parra ca havi la lingua grossa, ma si parrassi gran cosi dirria.</b><sup id="cite_ref-193" class="reference"><a href="#cite_note-193"><span class="cite-bracket">[</span>193<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Il <a href="/wiki/Bue" title="Bue">bue</a> non parla perché ha la lingua grossa, ma se parlasse direbbe grandi cose.</i> <dl><dd><span style="font-family:Calibri;">Motto di chi vuol usare reticenza.<sup id="cite_ref-194" class="reference"><a href="#cite_note-194"><span class="cite-bracket">[</span>194<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></span></dd></dl></dd></dl> <div class="mw-heading mw-heading2"><h2 id="M">M</h2><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Proverbi_siciliani&action=edit&section=11" title="Modifica la sezione M"><span>modifica</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <ul><li>'<b>Mbriachi e picciriddi, 'u Signuri aiuta.</b><sup id="cite_ref-Proverbitaliani_12-16" class="reference"><a href="#cite_note-Proverbitaliani-12"><span class="cite-bracket">[</span>12<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Ubriachi e bambini, il Signore li aiuta.</i></dd></dl> <ul><li><b>Manciari senza vìviri <span title="sic">È</span> celu annuvulatu ca 'un pò chiòviri.</b><sup id="cite_ref-195" class="reference"><a href="#cite_note-195"><span class="cite-bracket">[</span>195<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Mangiare senza <a href="/wiki/Vino" title="Vino">bere</a> è (come) un cielo nuvoloso da cui non può cadere pioggia.</i></dd></dl> <ul><li><b>Mariuolu e viulinu, ti diverti a lu matinu.</b><sup id="cite_ref-196" class="reference"><a href="#cite_note-196"><span class="cite-bracket">[</span>196<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Ladro e violino, ti diverti al mattino.</i></dd></dl> <ul><li><b>Megghiu accordiu magru ca sintenzia grassa.</b><sup id="cite_ref-197" class="reference"><a href="#cite_note-197"><span class="cite-bracket">[</span>197<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Meglio un magro accordo che una grassa sentenza.</i> <dl><dd><span style="font-family:Calibri;">Meglio cercare un rapido accordo con transazione che affrontare una lite giudiziaria i cui lunghi tempi e costi onerosi potrebbero ridurre sensibilmente i vantaggi di una sentenza favorevole.</span></dd></dl></dd></dl> <ul><li><b>Megghiu asinu vivu ca dutturi mortu.</b><sup id="cite_ref-198" class="reference"><a href="#cite_note-198"><span class="cite-bracket">[</span>198<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Meglio un asino vivo che un dottore morto.</i> <dl><dd><span style="font-family:Calibri;">Meglio un ignorante vivo, che un dotto morto per aver ecceduto nello <a href="/wiki/Studiare" class="mw-redirect" title="Studiare">studio</a>.</span></dd></dl></dd></dl> <ul><li><b>Megghiu dogghia di vurza ca di cori.</b><sup id="cite_ref-199" class="reference"><a href="#cite_note-199"><span class="cite-bracket">[</span>199<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Meglio dolore di borsa che di cuore.</i> <dl><dd><span style="font-family:Calibri;">Spendere che soffrire.<sup id="cite_ref-200" class="reference"><a href="#cite_note-200"><span class="cite-bracket">[</span>200<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></span></dd></dl></dd></dl> <ul><li><b>Megghiu lu picca godiri ca l'assai trivuliari.</b><sup id="cite_ref-201" class="reference"><a href="#cite_note-201"><span class="cite-bracket">[</span>201<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Meglio godere del poco che l’affannarsi per (ottenere e conservare) il molto.</i></dd></dl> <ul><li><b>Megghiu lu tintu conusciutu, ca lu bonu a conusciri.</b><sup id="cite_ref-202" class="reference"><a href="#cite_note-202"><span class="cite-bracket">[</span>202<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Meglio un cattivo, ma già conosciuto come tale, che un buono ancora da conoscere veramente.</i></dd></dl> <ul><li><b>Megghiu obbediri ca santificari.</b><sup id="cite_ref-203" class="reference"><a href="#cite_note-203"><span class="cite-bracket">[</span>203<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Meglio (è più gradito a Dio) obbedire che sacrificare.</i></dd></dl> <ul><li><b>Megghiu pugna all'occhi, chi sgracchi a lu capizzu.</b><sup id="cite_ref-204" class="reference"><a href="#cite_note-204"><span class="cite-bracket">[</span>204<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Meglio pugni agli occhi che scaracchi al capezzale.</i> <dl><dd><span style="font-family:Calibri;">Val meglio un marito giovane che anche la faccia a pugni, anziché un vecchio catarroso e cagionevole che tossisca e sputi.<sup id="cite_ref-205" class="reference"><a href="#cite_note-205"><span class="cite-bracket">[</span>205<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></span></dd></dl></dd></dl> <ul><li><b>Megghiu sbirri a la porta ca parrini.</b><sup id="cite_ref-flic_119-2" class="reference"><a href="#cite_note-flic-119"><span class="cite-bracket">[</span>119<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Meglio sbirri alla porta che preti.</i> <dl><dd><span style="font-family:Calibri;">I primi vengono per arrestare, i secondi per il funerale.</span></dd></dl></dd></dl> <ul><li><b>Megghiu sudari chi trimari.</b><sup id="cite_ref-206" class="reference"><a href="#cite_note-206"><span class="cite-bracket">[</span>206<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Meglio sudare che tremare.</i> <dl><dd><span style="font-family:Calibri;">Meglio caldo che freddo, meglio lavorare per campare o per iscampare, anziché morire.<sup id="cite_ref-207" class="reference"><a href="#cite_note-207"><span class="cite-bracket">[</span>207<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></span></dd></dl></dd></dl> <ul><li><i><b>Mentri ca siti papa, papiati; | cu sa si nn'autra vota papa siti.</b></i><sup id="cite_ref-208" class="reference"><a href="#cite_note-208"><span class="cite-bracket">[</span>208<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Fintantoché siete Papa, "papeggiate" (approfittatene) | chi sa se sarete Papa un'alta volta.</i></dd></dl> <ul><li><b>Mettiti megghiu 'i tia e ammaccici i spisi.</b><sup id="cite_ref-Proverbitaliani_12-17" class="reference"><a href="#cite_note-Proverbitaliani-12"><span class="cite-bracket">[</span>12<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Mettiti con quelli migliori di te e fanne le spese.</i></dd></dl> <ul><li><i><b>Misiricordia, dissiru li griddi, | quannu desiru focu a li ristucci.</b></i><sup id="cite_ref-209" class="reference"><a href="#cite_note-209"><span class="cite-bracket">[</span>209<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> <span style="font-weight:bold; font-style:normal;"><small>[<a href="/wiki/Wellerismi" title="Wellerismi">wellerismo</a>]</small></span></li></ul> <dl><dd><i>Misericordia, dissero i <a href="/wiki/Grillo" title="Grillo">grilli</a>, | quando diedero fuoco alle stoppie.</i></dd></dl> <ul><li><b>Mori un putenti – A manu d'un pizzenti.</b><sup id="cite_ref-210" class="reference"><a href="#cite_note-210"><span class="cite-bracket">[</span>210<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Muore un potente per mano d'un pezzente.</i> <dl><dd><span style="font-family:Calibri;">Nessuno sa come e dove avrà termine la propria vita.</span></dd></dl></dd></dl> <ul><li><b>Morsi 'u figghiozzu, finìu 'u cumparatu.</b><sup id="cite_ref-Proverbitaliani_12-18" class="reference"><a href="#cite_note-Proverbitaliani-12"><span class="cite-bracket">[</span>12<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Morto il <a href="/wiki/Figlioccio" title="Figlioccio">figlioccio</a>, finito il comparatico.</i></dd></dl> <ul><li><b>Multi so' signuri di citati, e su schiavi di li donni.</b><sup id="cite_ref-mondo_183-1" class="reference"><a href="#cite_note-mondo-183"><span class="cite-bracket">[</span>183<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Molti sono signori di città e sono schiavi delle <a href="/wiki/Donne" class="mw-disambig" title="Donne">donne</a>.</i></dd></dl> <ul><li><b>Munti cu munti 'un si juncinu mai, ma l'omini cu l'omini si 'nfrontanu.</b><sup id="cite_ref-211" class="reference"><a href="#cite_note-211"><span class="cite-bracket">[</span>211<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Monti e monti non si congiungono mai, ma uomini e uomini possono sempre incontrarsi.</i></dd></dl> <div class="mw-heading mw-heading2"><h2 id="N">N</h2><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Proverbi_siciliani&action=edit&section=12" title="Modifica la sezione N"><span>modifica</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <ul><li><b>Nasci omu e nasci stidda.</b><sup id="cite_ref-Erbe_46-2" class="reference"><a href="#cite_note-Erbe-46"><span class="cite-bracket">[</span>46<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Nasce un maschio e nasce una stella.</i></dd></dl> <ul><li><b>Nè ciuri senza oduri, nè sabbato senza suli, nè fimmina senza amuri.</b><sup id="cite_ref-212" class="reference"><a href="#cite_note-212"><span class="cite-bracket">[</span>212<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Né fiore senza odore, né sabato senza sole, né <a href="/wiki/Donna" title="Donna">donna</a> senza amore.</i></dd></dl> <ul><li><b>Nè omo sutta cappa, nè fimmina sutta strazza.</b><sup id="cite_ref-213" class="reference"><a href="#cite_note-213"><span class="cite-bracket">[</span>213<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Né uomo sotto la cappa, né donna sotto la seta.</i> <dl><dd><small style="font-size:85%;">Non si deve giudicare del merito di una persona dall'aspetto esteriore.</small></dd></dl></dd></dl> <ul><li><b>No accattari la gatta 'ntra lu saccu.</b><sup id="cite_ref-214" class="reference"><a href="#cite_note-214"><span class="cite-bracket">[</span>214<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Non comprare la gatta dentro il sacco.</i></dd></dl> <ul><li>'<b>Nta stu munnu cc'è un limitu forti (arduo), Di ccà sta la Sorti, di ddà c'è la Morti.</b><sup id="cite_ref-Parche_180-1" class="reference"><a href="#cite_note-Parche-180"><span class="cite-bracket">[</span>180<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><dl><dd><i>In questo mondo c'è un limite arduo, di quà c'è il Destino, di là c'è la Morte.'</i></dd></dl></dd></dl> <ul><li>'<i><b>Ntra amici e 'ntra parenti | 'n'accattari e 'un vinniri nenti.</b></i><sup id="cite_ref-215" class="reference"><a href="#cite_note-215"><span class="cite-bracket">[</span>215<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Fra amici e parenti | non comprare e non vendere niente.</i></dd></dl> <ul><li><b>Nuddu si lassa e nuddu si pigghia si ’un s’assumigghia.</b> <sup id="cite_ref-216" class="reference"><a href="#cite_note-216"><span class="cite-bracket">[</span>216<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Non ci si lascia e non ci si sceglie se non ci si somiglia.</i></dd></dl> <ul><li><b>Nun cc'è megghiu sarsa di la fami.</b><sup id="cite_ref-217" class="reference"><a href="#cite_note-217"><span class="cite-bracket">[</span>217<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Non c'è miglior salsa della <a href="/wiki/Fame" title="Fame">fame</a>.</i></dd></dl> <ul><li><b>Nun poi all'asinu, e duni a lu varduni<sup id="cite_ref-218" class="reference"><a href="#cite_note-218"><span class="cite-bracket">[</span>218<span class="cite-bracket">]</span></a></sup>.</b><sup id="cite_ref-219" class="reference"><a href="#cite_note-219"><span class="cite-bracket">[</span>219<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Non puoi (dare bastonate) all'asino e le dai alla barda.</i> <dl><dd><span style="font-family:Calibri;"> Chi è nell'impossibilità di vendicarsi su chi non può colpire, si vendica su chi è alla sua portata.</span></dd></dl></dd></dl> <ul><li><b>Nun si divi lassari la bona terra pri lu mali riggituri.</b><sup id="cite_ref-Justus_138-1" class="reference"><a href="#cite_note-Justus-138"><span class="cite-bracket">[</span>138<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Non si deve lasciare la buona terra a causa del cattivo governante.</i> <dl><dd><span style="font-family:Calibri;">Perché questi, volendo, si può cambiare.<sup id="cite_ref-220" class="reference"><a href="#cite_note-220"><span class="cite-bracket">[</span>220<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></span></dd></dl></dd></dl> <ul><li><b>Nun si dona l'uffiziu a cu' lu dimanna.</b><sup id="cite_ref-axiotatos_52-1" class="reference"><a href="#cite_note-axiotatos-52"><span class="cite-bracket">[</span>52<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Non si dà l'ufficio (la carica, l'incarico) a chi lo chiede.</i> <dl><dd><span style="font-family:Calibri;">Ma a chi lo merita.</span></dd></dl></dd></dl> <ul><li><b>Nun su' li donni chi nun gustanu, su' li dinari chi nun bastanu.</b><sup id="cite_ref-mondo_183-2" class="reference"><a href="#cite_note-mondo-183"><span class="cite-bracket">[</span>183<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Non sono le donne che non piacciono<sup id="cite_ref-221" class="reference"><a href="#cite_note-221"><span class="cite-bracket">[</span>221<span class="cite-bracket">]</span></a></sup>, sono i soldi che non bastano.</i></dd></dl> <ul><li><b>Nun tantu billi billi, ch'un sulu billi basta.</b><sup id="cite_ref-nequid_222-0" class="reference"><a href="#cite_note-nequid-222"><span class="cite-bracket">[</span>222<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Non troppe sdolcinatezze, non troppe svenevolezze, non troppe moine, ne basta solo un po', solo quanto basta.</i></dd></dl> <ul><li><b>Nun ti fari mettiri la fadedda di (<i>da</i>) tò mugghieri.</b><sup id="cite_ref-223" class="reference"><a href="#cite_note-223"><span class="cite-bracket">[</span>223<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Non fari mettere la sottana da tua <a href="/wiki/Moglie" title="Moglie">moglie</a>.</i></dd></dl> <ul><li><i><b>Nun ti fidari ca la corda è grossa, / quantu è cchiù grossa cchiù prestu si lassa.</b></i><sup id="cite_ref-224" class="reference"><a href="#cite_note-224"><span class="cite-bracket">[</span>224<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Non fidarti del fatto che la corda è grossa | quanto più è grossa, più presto si scioglie.</i> <dl><dd><span style="font-family:Calibri;">Non fare eccessivo assegnamento, non inorgoglirti, non insuperbirti per le tue capacità, le tue possibilità, per la tua fortuna, perché quando meno te lo aspetti la tua sorte potrebbe mutare.</span></dd></dl></dd></dl> <ul><li><b>Nun tuccari lu culu a la cicala.</b><sup id="cite_ref-225" class="reference"><a href="#cite_note-225"><span class="cite-bracket">[</span>225<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Non toccare il sedere alla <a href="/wiki/Cicala" title="Cicala">cicala</a>.</i> <dl><dd><span style="font-family:Calibri;">Non dare occasione alle malelingue di sparlare.</span></dd></dl></dd></dl> <ul><li><b>Nutrica lu scursuni 'ntra la manica, si quadía e ti mùzzica.</b><sup id="cite_ref-aureo_33-1" class="reference"><a href="#cite_note-aureo-33"><span class="cite-bracket">[</span>33<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Nutri la <a href="/wiki/Serpente" title="Serpente">serpe</a> nella manica, si riscalda e ti morde.</i> <dl><dd><span style="font-family:Calibri;">Non essere generoso con chi non ne è degno.</span></dd></dl></dd></dl> <div class="mw-heading mw-heading2"><h2 id="O">O</h2><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Proverbi_siciliani&action=edit&section=13" title="Modifica la sezione O"><span>modifica</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <ul><li>'<b>O cacatu 'u culu cci feti.</b><sup id="cite_ref-Proverbitaliani_12-19" class="reference"><a href="#cite_note-Proverbitaliani-12"><span class="cite-bracket">[</span>12<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>A chi se l'è fatta addosso, puzza il sedere.</i></dd></dl> <ul><li><b>Occhiu di suli, focu di povir'omu.</b><sup id="cite_ref-226" class="reference"><a href="#cite_note-226"><span class="cite-bracket">[</span>226<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Occhio di sole, fuoco di pover'uomo.</i></dd></dl> <ul><li><b>Ogni asinu si prega de lu so ragghiu.</b><sup id="cite_ref-egoego_227-0" class="reference"><a href="#cite_note-egoego-227"><span class="cite-bracket">[</span>227<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Ogni asino si compiace del suo raglio.</i> <dl><dd><span style="font-family:Calibri;">Ognuno loda sé e il suo.<sup id="cite_ref-228" class="reference"><a href="#cite_note-228"><span class="cite-bracket">[</span>228<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></span></dd></dl></dd></dl> <ul><li><b>Ogni centu anni e centu misi torna l'acqua a li so paisi.</b><sup id="cite_ref-precipizio_127-1" class="reference"><a href="#cite_note-precipizio-127"><span class="cite-bracket">[</span>127<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>In cent'anni e cento mesi torna l'acqua a' suoi paesi.</i><sup id="cite_ref-229" class="reference"><a href="#cite_note-229"><span class="cite-bracket">[</span>229<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> <dl><dd><span style="font-family:Calibri;">Il tempo vien a capo d'ogni cosa, e quel che fu sarà di nuovo.<sup id="cite_ref-230" class="reference"><a href="#cite_note-230"><span class="cite-bracket">[</span>230<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></span></dd></dl></dd></dl> <ul><li><i><b>Ogni lignu coci pasta | ma nuddu comu l'alastra.</b></i><sup id="cite_ref-alastra_231-0" class="reference"><a href="#cite_note-alastra-231"><span class="cite-bracket">[</span>231<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Ogni legno cuoce l'impasto del pane | ma nessuno come il <a href="/wiki/Citiso" title="Citiso">citiso</a>.</i> <dl><dd><span style="font-family:Calibri;">Si brucia nel forno per fare un buon fuoco, e quindi buon pane, il quale acquista bel colore di sopra e di sotto.</span></dd></dl></dd></dl> <ul><li><b>Occhi ch'aviti fattu chianciri, chianciti.</b><sup id="cite_ref-232" class="reference"><a href="#cite_note-232"><span class="cite-bracket">[</span>232<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Occhi che avete fatto <a href="/wiki/Pianto" title="Pianto">piangere</a>, (anche voi) piangete.</i></dd></dl> <ul><li><b>Ogni fruttu voli la so staggiuni.</b><sup id="cite_ref-233" class="reference"><a href="#cite_note-233"><span class="cite-bracket">[</span>233<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Ogni frutto vuole la sua stagione.</i></dd></dl> <ul><li><b>Ogni sceccu si preggia di lu so ragghiu.</b><sup id="cite_ref-sceccu_71-2" class="reference"><a href="#cite_note-sceccu-71"><span class="cite-bracket">[</span>71<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Ogni asino tiene in gran pregio il suo raglio.</i></dd></dl> <p><span style="font-family:Calibri;">Ognuno ha la più alta considerazione di sé e di quanto gli è proprio.</span> </p> <ul><li><b>Ogni vulpi porta amuri a la so tana.</b><sup id="cite_ref-altFuchs_165-2" class="reference"><a href="#cite_note-altFuchs-165"><span class="cite-bracket">[</span>165<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Ogni volpe porta amore alla sua tana.</i></dd></dl> <ul><li><b>Ognunu è patruni di pulizziarisi 'u culu c'un corpu di lupara.</b><sup id="cite_ref-Proverbitaliani_12-20" class="reference"><a href="#cite_note-Proverbitaliani-12"><span class="cite-bracket">[</span>12<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Ognuno è padrone di pulirsi il sedere con un colpo di <a href="/wiki/Lupara_(arma)" title="Lupara (arma)">lupara</a>.</i></dd></dl> <ul><li><b>Omne nimium vertitur in troppu.</b><sup id="cite_ref-nequid_222-1" class="reference"><a href="#cite_note-nequid-222"><span class="cite-bracket">[</span>222<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Ogni eccesso si trasforma in troppo.</i></dd></dl> <div class="mw-heading mw-heading2"><h2 id="P">P</h2><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Proverbi_siciliani&action=edit&section=14" title="Modifica la sezione P"><span>modifica</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <ul><li><i><b>Pacenzia caru amicu a li burraschi, | ca nun si mangia meli senza muschi.</b></i><sup id="cite_ref-234" class="reference"><a href="#cite_note-234"><span class="cite-bracket">[</span>234<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Sopporta caro amico con <a href="/wiki/Pazienza" title="Pazienza">pazienza</a> le burrasche, | che non si mangia miele senza mosche.</i></dd></dl> <ul><li><i><b>Parrastra, | focu d'alastra.</b></i><sup id="cite_ref-alastra_231-1" class="reference"><a href="#cite_note-alastra-231"><span class="cite-bracket">[</span>231<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i><a href="/wiki/Matrigna" title="Matrigna">Matrigna</a>, fuoco di citiso.</i> <dl><dd><span style="font-family:Calibri;">Per la vivezza del fuoco che esso nutre, il citiso è desiderato dalle figliastre contro le madrine. </span></dd></dl></dd></dl> <ul><li><b>Picciotti e muli vonu stari suli.</b><sup id="cite_ref-Proverbitaliani_12-21" class="reference"><a href="#cite_note-Proverbitaliani-12"><span class="cite-bracket">[</span>12<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Giovani e muli vogliono stare soli.</i></dd></dl> <ul><li><b>Pigghia cunsigghiu di prudenti chi mai ti nni penti.</b><sup id="cite_ref-finesse_61-1" class="reference"><a href="#cite_note-finesse-61"><span class="cite-bracket">[</span>61<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Prendi consiglio dall'uomo prudente, che mai te ne penti.</i></dd></dl> <ul><li><b>Pri canusciri un omu s'havi a manciari 'na sarma di sali.</b><sup id="cite_ref-assaisonner_58-1" class="reference"><a href="#cite_note-assaisonner-58"><span class="cite-bracket">[</span>58<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Per conoscere un uomo bisogna mangiare una <a href="https://it.wikipedia.org/wiki/Unit%C3%A0_di_misura_storiche_della_Sicilia" class="extiw" title="w:Unità di misura storiche della Sicilia">salma</a> di sale.</i> <dl><dd><span style="font-family:Calibri;">Bisogna convivervi lungo tempo.</span></dd></dl></dd></dl> <ul><li><b>Prumettiri è viggilia di lu dari.</b><sup id="cite_ref-vocca_96-1" class="reference"><a href="#cite_note-vocca-96"><span class="cite-bracket">[</span>96<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Promettere è vigilia del dare.</i></dd></dl> <div class="mw-heading mw-heading2"><h2 id="Q">Q</h2><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Proverbi_siciliani&action=edit&section=15" title="Modifica la sezione Q"><span>modifica</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <ul><li><b>Quannu l'amicu nun parra a prima vuci, voddiri ca 'u riscussu nun ci piaci.</b><sup id="cite_ref-Proverbitaliani_12-22" class="reference"><a href="#cite_note-Proverbitaliani-12"><span class="cite-bracket">[</span>12<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Quando l'amico non risponde a prima voce, significa che il discorso non gli piace.</i></dd></dl> <ul><li><b>Quannu la carni è pocu pigghia l'ossu.</b><sup id="cite_ref-235" class="reference"><a href="#cite_note-235"><span class="cite-bracket">[</span>235<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Quando la carne è poca prendi l'osso. (Quando non puoi avere come vuoi piglia come puoi.</i><sup id="cite_ref-236" class="reference"><a href="#cite_note-236"><span class="cite-bracket">[</span>236<span class="cite-bracket">]</span></a></sup>)</dd></dl> <ul><li><b>Quannu lu suli ti risplenni, nun ti curari di la luna.</b><sup id="cite_ref-237" class="reference"><a href="#cite_note-237"><span class="cite-bracket">[</span>237<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Quando il sole ti splende, non ti déi curar della luna.</i><sup id="cite_ref-238" class="reference"><a href="#cite_note-238"><span class="cite-bracket">[</span>238<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> <dl><dd><span style="font-family:Calibri;">Quando il maggiore ti protegge, non ti curare de' minori.<sup id="cite_ref-239" class="reference"><a href="#cite_note-239"><span class="cite-bracket">[</span>239<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></span></dd></dl></dd></dl> <ul><li><b>Quannu sì in tempu di prosperitati, timi l'avvirsitati.</b><sup id="cite_ref-240" class="reference"><a href="#cite_note-240"><span class="cite-bracket">[</span>240<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Quando sei in tempo di prosperità, temi l'avversità</i></dd></dl> <ul><li><b>Quannu t'è data la purcedda, curri prestu cu la curdicedda.</b><sup id="cite_ref-241" class="reference"><a href="#cite_note-241"><span class="cite-bracket">[</span>241<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Quando ti viene donata la porcella, corri presto con la funicella.</i> <dl><dd><span style="font-family:Calibri;">Non bisogna tardare nel pigliare o nell'afferrare l'occasione.<sup id="cite_ref-242" class="reference"><a href="#cite_note-242"><span class="cite-bracket">[</span>242<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></span></dd></dl></dd></dl> <ul><li><b>Quannu ti voi fari gabbu di lu zoppu, bisogna chi tu fussi drittu.</b><sup id="cite_ref-243" class="reference"><a href="#cite_note-243"><span class="cite-bracket">[</span>243<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Perché ti possa fare beffe dello zoppo, occorre che tu sia diritto.</i></dd> <dd><i>Chi burla lo zoppo badi d'esser diritto.</i><sup id="cite_ref-244" class="reference"><a href="#cite_note-244"><span class="cite-bracket">[</span>244<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> <dl><dd><span style="font-family:Calibri;">Chi burla altrui badi s'egli è degno d'esser burlato.<sup id="cite_ref-245" class="reference"><a href="#cite_note-245"><span class="cite-bracket">[</span>245<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></span></dd></dl></dd></dl> <ul><li><b>Quannu 'u diavulu t'accarizza, voli l'arma.</b><sup id="cite_ref-Proverbitaliani_12-23" class="reference"><a href="#cite_note-Proverbitaliani-12"><span class="cite-bracket">[</span>12<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Quando il diavolo ti accarezza, vuole l'anima.</i></dd></dl> <ul><li><b>Quannu viri chi la sira è mala, pigghiati pri la retina la mula.</b><sup id="cite_ref-reins_70-1" class="reference"><a href="#cite_note-reins-70"><span class="cite-bracket">[</span>70<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Quando vedi che la sera è cattiva, prenditi per le redini la mula.</i> <dl><dd><span style="font-family:Calibri;">Quando le cose s'imbrogliano, va piano e cauto.<sup id="cite_ref-246" class="reference"><a href="#cite_note-246"><span class="cite-bracket">[</span>246<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></span></dd></dl></dd></dl> <ul><li><b>Quantu dannu fa nu cretinu, mancu u porcu 'nta nu jardinu.</b><sup id="cite_ref-247" class="reference"><a href="#cite_note-247"><span class="cite-bracket">[</span>247<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Neppure il maiale in un giardino fa tanti danni quanti ne fa un <a href="/wiki/Cretinismo" title="Cretinismo">cretino</a>.</i></dd></dl> <ul><li><b>Quattr'omini cci vonnu pri fari una bona 'nzalata, un pazzu, un saviu, un avaru e un sfragaru.</b><sup id="cite_ref-248" class="reference"><a href="#cite_note-248"><span class="cite-bracket">[</span>248<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Quattro uomini ci vogliono per fare una buona insalata, un pazzo, un saggio, un avaro e un prodigo.</i></dd></dl> <ul><li><b>Quattru cosi havi <a href="/wiki/Genova" title="Genova">Genua</a>: mari senza pisci, muntugni senza ligna, fimmini senza vriogna e ricchizzi senza funnu.</b><sup id="cite_ref-249" class="reference"><a href="#cite_note-249"><span class="cite-bracket">[</span>249<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Quattro cose ha Genova: mare senza pesci, montagne senza legna, donne senza vergogna e ricchezze senza fondo.</i></dd></dl> <ul><li><b>Quattru sunnu li nnimici di l'omu: Dimoniu, antimoniu, matrimoniu, e Tribunali di Patrimoniu.</b><sup id="cite_ref-250" class="reference"><a href="#cite_note-250"><span class="cite-bracket">[</span>250<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Quattro sono i nemici dell'uomo: Demonio, antimonio, matrimonio, e Tribunali di Patrimonio.</i></dd></dl> <div class="mw-heading mw-heading2"><h2 id="R">R</h2><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Proverbi_siciliani&action=edit&section=16" title="Modifica la sezione R"><span>modifica</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <ul><li><b>Ragghiu d'asinu nun arriva 'n celu.</b><sup id="cite_ref-egoego_227-1" class="reference"><a href="#cite_note-egoego-227"><span class="cite-bracket">[</span>227<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Raglio d'asino non arriva in cielo.</i></dd></dl> <ul><li><b>Ricchizza fa superbia, superbia povertà.</b><sup id="cite_ref-rich_251-0" class="reference"><a href="#cite_note-rich-251"><span class="cite-bracket">[</span>251<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>La <a href="/wiki/Ricchezza" title="Ricchezza">ricchezza</a> genera la superbia, la superbia la povertà.</i></dd></dl> <ul><li><b>Ricchizzi e sanitati, – Criditinni mitati, <span title="sic">Si</span> menu nni criditi – Megghiu faciti.</b><sup id="cite_ref-rich_251-1" class="reference"><a href="#cite_note-rich-251"><span class="cite-bracket">[</span>251<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Ricchezze e salute, – credetene la metà, se meno ne credete – meglio fate.</i></dd></dl> <ul><li><b>Ricchizzi senza littri è un corpu senz'anima.</b><sup id="cite_ref-Gefängnis_24-3" class="reference"><a href="#cite_note-Gefängnis-24"><span class="cite-bracket">[</span>24<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Ricchezze senza cultura sono un corpo senz'anima.</i></dd></dl> <ul><li><b>Rispetta lu vecchiu unni lu trovi.</b>.<sup id="cite_ref-alt_169-1" class="reference"><a href="#cite_note-alt-169"><span class="cite-bracket">[</span>169<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Rispetta l'<a href="/wiki/Senilit%C3%A0" title="Senilità">anziano</a> dovunque lo incontri.</i></dd></dl> <div class="mw-heading mw-heading2"><h2 id="S">S</h2><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Proverbi_siciliani&action=edit&section=17" title="Modifica la sezione S"><span>modifica</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <ul><li><b>Sai chi è la pena di lu munsignaru? Chi dici la viritati e nun è crittu.</b><sup id="cite_ref-252" class="reference"><a href="#cite_note-252"><span class="cite-bracket">[</span>252<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Sai quale è la pena del bugiardo? Che (anche quando) dice la <a href="/wiki/Verit%C3%A0_e_bugia" title="Verità e bugia">verità</a> non è creduto.</i></dd></dl> <ul><li><b>Schiavi su schiavi nun cci dari chiavi.</b><sup id="cite_ref-Sklave_253-0" class="reference"><a href="#cite_note-Sklave-253"><span class="cite-bracket">[</span>253<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Gli schiavi sono schiavi, non dargli le chiavi.</i> <dl><dd><span style="font-family:Calibri;">Non ci si può fidare di chi ha sofferto a causa nostra, di una persona a cui si è fatto del male. Non bisogna fidarsi dei servi.</span></dd></dl></dd></dl> <ul><li><b>Schivu fidili nun ha mai <span title="sic">libbertà</span>.</b><sup id="cite_ref-Sklave_253-1" class="reference"><a href="#cite_note-Sklave-253"><span class="cite-bracket">[</span>253<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Lo schiavo fedele non avrà mai (dal padrone) la libertà.</i></dd></dl> <ul><li><b>Se canta cùcchiti e se nun canta strìchiti.</b><sup id="cite_ref-Proverbitaliani_12-24" class="reference"><a href="#cite_note-Proverbitaliani-12"><span class="cite-bracket">[</span>12<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Se (la fortuna) canta, va' pure a dormire; se non canta (non ti è favorevole) puoi rotolarti per terra.</i></dd></dl> <ul><li><b>Sìnnucu picciottu, paisi arruvinato.</b><sup id="cite_ref-Proverbitaliani_12-25" class="reference"><a href="#cite_note-Proverbitaliani-12"><span class="cite-bracket">[</span>12<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Sindaco giovane, paese rovinato.</i></dd></dl> <ul><li><b>Soni e canzuni su' comu lu ventu, <span title="sic">Lu</span> tavirnaru voli li dinari.</b><sup id="cite_ref-254" class="reference"><a href="#cite_note-254"><span class="cite-bracket">[</span>254<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Suoni e canzoni sono come il vento, l'oste vuole i <a href="/wiki/Denaro" title="Denaro">soldi</a>.</i></dd></dl> <ul><li><b>Stomacu granni e vucca picciridda.</b><sup id="cite_ref-255" class="reference"><a href="#cite_note-255"><span class="cite-bracket">[</span>255<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Stomaco grande e bocca piccola.</i> <dl><dd><span style="font-family:Calibri;">Udire e tacere.</span></dd></dl></dd></dl> <ul><li><b>Sunaturi di chitarra e piscaturi di cimetta, miatu la casa ca l'aspetta.</b><sup id="cite_ref-Proverbitaliani_12-26" class="reference"><a href="#cite_note-Proverbitaliani-12"><span class="cite-bracket">[</span>12<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Suonatore di chitarra e pescatore con la lenza, disgraziata quella casa che li aspetta.</i></dd></dl> <ul><li><b>Supra 'o vagnatu, cci chiovi.</b><sup id="cite_ref-Proverbitaliani_12-27" class="reference"><a href="#cite_note-Proverbitaliani-12"><span class="cite-bracket">[</span>12<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Sul bagnato, piove.</i></dd></dl> <ul><li><b>Supira lu putiri a lu sapiri.</b><sup id="cite_ref-accussìva_67-1" class="reference"><a href="#cite_note-accussìva-67"><span class="cite-bracket">[</span>67<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Il potere è più del sapere.</i><sup id="cite_ref-256" class="reference"><a href="#cite_note-256"><span class="cite-bracket">[</span>256<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></dd></dl> <div class="mw-heading mw-heading2"><h2 id="T">T</h2><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Proverbi_siciliani&action=edit&section=18" title="Modifica la sezione T"><span>modifica</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <ul><li><b>Testa chi nun parra si chiama cucuzza.</b><sup id="cite_ref-zucca_43-1" class="reference"><a href="#cite_note-zucca-43"><span class="cite-bracket">[</span>43<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Testa che non parla si chiama zucca.</i> <dl><dd><span style="font-family:Calibri;">Quando è necessario manifestare il proprio pensiero, quando non si può restare in silenzio, tacere diventa inammissibile, fare scena muta è fare la figura dell'idiota.</span></dd></dl></dd></dl> <ul><li><b>Ti dissi lèviti, e ancora batti a cura.</b><sup id="cite_ref-Proverbitaliani_12-28" class="reference"><a href="#cite_note-Proverbitaliani-12"><span class="cite-bracket">[</span>12<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Ti ho detto togliti di torno <span style="font-weight:bold; font-style:normal;"><small>[al cane]</small></span>, e ancora batti la coda.</i></dd></dl> <ul><li><i><b>Ti scanti di lu bicchi-bacchi, | nun ti scanti d'arrubbari li morti.</b></i><sup id="cite_ref-257" class="reference"><a href="#cite_note-257"><span class="cite-bracket">[</span>257<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Ti spaventi del babau, | non ti spaventi di derubare i morti.</i></dd></dl> <ul><li><b>Tintu è cu nun mancia a cassata a matina ri Pasqua.</b><sup id="cite_ref-258" class="reference"><a href="#cite_note-258"><span class="cite-bracket">[</span>258<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Misero chi non mangia la <a href="/wiki/Cassata_siciliana" title="Cassata siciliana">cassata</a> la mattina di Pasqua.</i></dd></dl> <ul><li><b>Travagghiu di vinnigna, ti 'signa, ti sgrigna, t'alligna e ti spigna.</b><sup id="cite_ref-259" class="reference"><a href="#cite_note-259"><span class="cite-bracket">[</span>259<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Il lavoro della <a href="/wiki/Vendemmia" title="Vendemmia">vendemmia</a> ti ammaestra, ti diletta, ti rinvigorisce e ti leva i debiti.</i></dd></dl> <ul><li><b>Tri sunu li putenti: 'u papa, 'u re e cu nun avi nenti.</b><sup id="cite_ref-Proverbitaliani_12-29" class="reference"><a href="#cite_note-Proverbitaliani-12"><span class="cite-bracket">[</span>12<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Tre sono i potenti: il papa, il re e chi non possiede niente.</i></dd></dl> <ul><li><b>Truniannu truniannu chioviri voli.</b><sup id="cite_ref-260" class="reference"><a href="#cite_note-260"><span class="cite-bracket">[</span>260<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Tuonando tuonando vuol piovere.</i> <dl><dd><span style="font-family:Calibri;">Finirà per piovere. L'evento, preceduto da segni premonitori, finirà per accadere. Tanto tuonò che piovve.</span></dd></dl></dd></dl> <ul><li><b>Tumazzu duru nun pigghia cchiù salamora.</b><sup id="cite_ref-261" class="reference"><a href="#cite_note-261"><span class="cite-bracket">[</span>261<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> o <b>Tumazzu duru nun pigghia salamora.</b><sup id="cite_ref-262" class="reference"><a href="#cite_note-262"><span class="cite-bracket">[</span>262<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> (Erice) o <b>Tumazzu duru nun pigghia salamòria.</b><sup id="cite_ref-263" class="reference"><a href="#cite_note-263"><span class="cite-bracket">[</span>263<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Il formaggio duro non prende più sale.</i> <dl><dd><span style="font-family:Calibri;">Una persona invecchiata non è in più in grado di cambiare. (Simile al detto "L'arvulu s'addrizza quannu è virde")</span></dd></dl></dd></dl> <ul><li><b>Tutti cosi si joca fora di lavari la birritta a lu tignusu.</b><sup id="cite_ref-264" class="reference"><a href="#cite_note-264"><span class="cite-bracket">[</span>264<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Su tutto si gioca, tranne che lavare il berretto al tignoso.</i> <dl><dd><span style="font-family:Calibri;">Non è bene scoprire i difetti degli altri o parlarne male.</span></dd></dl></dd></dl> <ul><li><b>Tutti semo d'un'acqua tanti ciumi.</b><sup id="cite_ref-265" class="reference"><a href="#cite_note-265"><span class="cite-bracket">[</span>265<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Tutti siamo tanti <a href="/wiki/Fiume" title="Fiume">fiumi</a> di una (sola) acqua.</i></dd></dl> <ul><li><b>Tuttu lu gran sirenu di lu mari 'na vampidda d'amuri 'un pò astutari.</b><sup id="cite_ref-reins_70-2" class="reference"><a href="#cite_note-reins-70"><span class="cite-bracket">[</span>70<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Tutta la grande acqua del mare non può spegnere una piccola fiamma d'amore.</i></dd></dl> <div class="mw-heading mw-heading2"><h2 id="U">U</h2><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Proverbi_siciliani&action=edit&section=19" title="Modifica la sezione U"><span>modifica</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <ul><li>'<b>U 'mmurutu 'nmezzo a via, 'u sò immu 'un s'u talìa.</b><sup id="cite_ref-266" class="reference"><a href="#cite_note-266"><span class="cite-bracket">[</span>266<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Il gobbo, in mezzo alla strada, la sua gobba non se la guarda.</i> <dl><dd><small style="font-size:85%;">Si ha sempre vista acuta per scorgere le altrui pecche, sulle proprie si è invariabilmente ciechi.</small></dd></dl></dd></dl> <ul><li><b>’U pisu di l’anni è lu pisu cchiù granni.</b> <sup id="cite_ref-267" class="reference"><a href="#cite_note-267"><span class="cite-bracket">[</span>267<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Il peso degli anni è il peso più grande.</i></dd></dl> <ul><li><b>U primu figghiu è baruni.</b><sup id="cite_ref-Erbe_46-3" class="reference"><a href="#cite_note-Erbe-46"><span class="cite-bracket">[</span>46<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Il primo figlio maschio è barone.</i></dd></dl> <ul><li><b>’U putiàru soccu ave abbànìa.</b> <sup id="cite_ref-268" class="reference"><a href="#cite_note-268"><span class="cite-bracket">[</span>268<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Il negoziante decanta ciò che ha.</i></dd></dl> <ul><li>'<b>U sceccu 'a potta, 'u sceccu sa mangia.</b><sup id="cite_ref-Proverbitaliani_12-30" class="reference"><a href="#cite_note-Proverbitaliani-12"><span class="cite-bracket">[</span>12<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>L'asino la porta, l'asino se la mangia.</i></dd></dl> <ul><li>'<b>U voi ci dici curnutu 'o sceccu.</b><sup id="cite_ref-Proverbitaliani_12-31" class="reference"><a href="#cite_note-Proverbitaliani-12"><span class="cite-bracket">[</span>12<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Il bue dice cornuto all'asino.</i></dd></dl> <ul><li><b>Un arvulu a primu corpu nun si tagghia.</b><sup id="cite_ref-269" class="reference"><a href="#cite_note-269"><span class="cite-bracket">[</span>269<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Un <a href="/wiki/Albero" title="Albero">albero</a> non si abbatte al primo colpo di scure.</i></dd></dl> <ul><li><b>Un pugnu d'oru scassa una porta di ferru.</b><sup id="cite_ref-endura_140-2" class="reference"><a href="#cite_note-endura-140"><span class="cite-bracket">[</span>140<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Un pugno d'oro rompe una porta di ferro.</i> <dl><dd><span style="font-family:Calibri;">Il denaro apre tutte le porte.</span></dd></dl></dd></dl> <ul><li><b>Un pumu fradiciu nni guasta 'na cartedda.</b><sup id="cite_ref-270" class="reference"><a href="#cite_note-270"><span class="cite-bracket">[</span>270<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Una <a href="/wiki/Mela" title="Mela">mela</a> fradicia ne guasta una cesta.</i></dd></dl> <ul><li><b>Una stizza di sangu trubbula lu mari.</b><sup id="cite_ref-emaema_167-2" class="reference"><a href="#cite_note-emaema-167"><span class="cite-bracket">[</span>167<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Una goccia di sangue intorbida il mare.</i> <dl><dd><span style="font-family:Calibri;">Un po' di simpatia fa tutto.<sup id="cite_ref-271" class="reference"><a href="#cite_note-271"><span class="cite-bracket">[</span>271<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></span></dd></dl></dd></dl> <ul><li><b>Unu pecca, e in tronu è missu, <span title="sic">L'autru</span> pecca, è crucifissu.</b><sup id="cite_ref-272" class="reference"><a href="#cite_note-272"><span class="cite-bracket">[</span>272<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Uno <a href="/wiki/Peccato" title="Peccato">pecca</a> ed è messo in trono, l'altro pecca, è crocifisso.</i></dd></dl> <ul><li><b>Unn’è u’ piso và a balanza.</b> <sup id="cite_ref-273" class="reference"><a href="#cite_note-273"><span class="cite-bracket">[</span>273<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Dove c’è il peso va la bilancia.</i></dd></dl> <ul><li><b>Unni ci su campani, ci su bbuttani.</b><sup id="cite_ref-Proverbitaliani_12-32" class="reference"><a href="#cite_note-Proverbitaliani-12"><span class="cite-bracket">[</span>12<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Dove ci sono campane, ci sono puttane.</i></dd></dl> <div class="mw-heading mw-heading2"><h2 id="V">V</h2><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Proverbi_siciliani&action=edit&section=20" title="Modifica la sezione V"><span>modifica</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <ul><li><b>Vali chiu un corpu di mastru, chi dui di manuali.</b><sup id="cite_ref-274" class="reference"><a href="#cite_note-274"><span class="cite-bracket">[</span>274<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Vale più un colpo di maestro, che due di manovali.</i></dd></dl> <ul><li><b>Vinu amaru, tenilu caru.</b><sup id="cite_ref-amargo_275-0" class="reference"><a href="#cite_note-amargo-275"><span class="cite-bracket">[</span>275<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Vino amaro tienilo caro.</i></dd></dl> <ul><li><b>Vinu meli finu, pri cui nun lu sa biviri è vilenu.</b><sup id="cite_ref-amargo_275-1" class="reference"><a href="#cite_note-amargo-275"><span class="cite-bracket">[</span>275<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i><a href="/wiki/Vino" title="Vino">Vino</a> miele fino, per chi non lo sa bere è veleno.</i></dd></dl> <ul><li><b>Voi campari, lascia campari</b><sup id="cite_ref-leave_276-0" class="reference"><a href="#cite_note-leave-276"><span class="cite-bracket">[</span>276<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Vuoi vivere (?), lascia vivere.</i> <dl><dd><span style="font-family:Calibri;">Vivi e lascia vivere. (<a href="/wiki/Proverbi_italiani" title="Proverbi italiani">Proverbi italiani</a>)</span></dd></dl></dd></dl> <ul><li><b>Voi chi na cosa nun si saccia? né si dica né si faccia.</b><sup id="cite_ref-leave_276-1" class="reference"><a href="#cite_note-leave-276"><span class="cite-bracket">[</span>276<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Vuoi che una cosa non si sappia? né si dica né si faccia.</i></dd></dl> <ul><li><b>Voi cunfidenzi di lu to vicinu, 'mbriacalu di bonu vinu.</b><sup id="cite_ref-277" class="reference"><a href="#cite_note-277"><span class="cite-bracket">[</span>277<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Vuoi confidenze del tuo vicino, ubriacalo di buon vino.</i></dd></dl> <ul><li><b>Voi tu sapiri cu nun avi corna, <span title="sic">Cui</span> s'affaccia a lu soli, e nun fa umbra.</b><sup id="cite_ref-leave_276-2" class="reference"><a href="#cite_note-leave-276"><span class="cite-bracket">[</span>276<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Vuoi sapere chi non ha le corna?, chi s'affaccia al sole e non fa ombra.</i></dd></dl> <ul><li><b>Vuti di marinaru, duranu quantu la tempesta.</b><sup id="cite_ref-sailor_166-1" class="reference"><a href="#cite_note-sailor-166"><span class="cite-bracket">[</span>166<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>I voti di marinaio durano quanto la tempesta.</i></dd></dl> <ul><li><b>Vutti chi nun è attuppata, sventa.</b><sup id="cite_ref-sailor_166-2" class="reference"><a href="#cite_note-sailor-166"><span class="cite-bracket">[</span>166<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>La botte che non è turata, sfiata.</i> <dl><dd><span style="font-family:Calibri;">Riferito a chi non sa tenere un segreto</span></dd></dl></dd></dl> <div class="mw-heading mw-heading2"><h2 id="Z">Z</h2><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Proverbi_siciliani&action=edit&section=21" title="Modifica la sezione Z"><span>modifica</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <ul><li><b>Zoccu si cci duna, si cci ficca.</b><sup id="cite_ref-Spiegel_153-1" class="reference"><a href="#cite_note-Spiegel-153"><span class="cite-bracket">[</span>153<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>(Alla pancia) tutto quello che le si dona, ci si ficca.</i></dd></dl> <ul><li><b>Zoccu fa la matri a lu cufularu, fa la figghia a lu munnizzaru.</b><sup id="cite_ref-278" class="reference"><a href="#cite_note-278"><span class="cite-bracket">[</span>278<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Ciò che fa la madre al focolare, fa la figlia all'immondezzaio.</i> <dl><dd><span style="font-family:Calibri;">Come la madre, così la figlia.</span></dd></dl></dd> <dd><span style="font-family:Calibri;">oppure:</span> <dl><dd><span style="font-family:Calibri;">I figli seguono i costumi dei genitori.</span></dd></dl></dd></dl> <ul><li><b>Zoccu lu cori pensa parla la vucca.</b><sup id="cite_ref-Pantagruel_116-2" class="reference"><a href="#cite_note-Pantagruel-116"><span class="cite-bracket">[</span>116<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><dl><dd><i>(Se un uomo è sincero) dice con la bocca ciò che pensa col cuore.</i></dd></dl></dd></dl> <ul><li><b>Zoccu (– <i>o</i> Quantu) si dici 'n tavula, divi arristari 'ntra la tuvagghia.</b><sup id="cite_ref-279" class="reference"><a href="#cite_note-279"><span class="cite-bracket">[</span>279<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Ciò che (– o Quanto) si dice a <a href="/wiki/Tavola" title="Tavola">tavola</a>, deve restare nella tovaglia.</i></dd></dl> <ul><li><b>Zoccu si schifìa veni tempu ca s'addisìa.</b><sup id="cite_ref-280" class="reference"><a href="#cite_note-280"><span class="cite-bracket">[</span>280<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i>Ciò che adesso viene disprezzato, verrà un giorno desiderato.</i></dd></dl> <ul><li><b>Zuccaru nun guasta bevanda.</b><sup id="cite_ref-281" class="reference"><a href="#cite_note-281"><span class="cite-bracket">[</span>281<span class="cite-bracket">]</span></a></sup></li></ul> <dl><dd><i><a href="/wiki/Zucchero" title="Zucchero">Zucchero</a> non guastò mai vivanda.</i><sup id="cite_ref-282" class="reference"><a href="#cite_note-282"><span class="cite-bracket">[</span>282<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> <dl><dd><span style="font-family:Calibri;">Le cose buone non son mai sgradite.</span></dd></dl></dd></dl> <div class="mw-heading mw-heading2"><h2 id="Note">Note</h2><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Proverbi_siciliani&action=edit&section=22" title="Modifica la sezione Note"><span>modifica</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <div class="mw-references-wrap mw-references-columns"><ol class="references"> <li id="cite_note-Scarcella-1"><span class="mw-cite-backlink">↑ <a href="#cite_ref-Scarcella_1-0"><sup>a</sup></a> <a href="#cite_ref-Scarcella_1-1"><sup>b</sup></a> <a href="#cite_ref-Scarcella_1-2"><sup>c</sup></a></span> <span class="reference-text">Citato in Scarcella 1846.</span> </li> <li id="cite_note-2"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-2">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in Giuseppe Pitrè, <i>Proverbi siciliani: <small style="font-size:85%;">raccolti e confrontati con quelli degli altri dialetti d'Italia</small></i>, vol. I, <a rel="nofollow" class="external text" href="https://archive.org/details/proverbisicilia01pitrgoog/page/284/mode/2up?">cap. XXII, p. 284</a>.</span> </li> <li id="cite_note-3"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-3">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in <i><a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.trapaninostra.it/Edicola//Lumie_di_Sicilia_2018_nr_121_Dicembre.pdf">lumie di sicilia</a></i>, <i>trapaninostra.it</i>, n.121 (36 online), dicembre 2018, p. 24, <i>trapaninostra.it</i>.</span> </li> <li id="cite_note-4"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-4">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in <i>Nuovo vocabolario Siciliano-Italiano</i>, p. 424.</span> </li> <li id="cite_note-5"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-5">↑</a></span> <span class="reference-text">La traduzione è in in <i>Nuovo vocabolario Siciliano-Italiano</i>, p. 424.</span> </li> <li id="cite_note-6"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-6">↑</a></span> <span class="reference-text">L'interpretazione è in <i>Nuovo vocabolario Siciliano-Italiano</i>, p. 424.</span> </li> <li id="cite_note-howl-7"><span class="mw-cite-backlink">↑ <a href="#cite_ref-howl_7-0"><sup>a</sup></a> <a href="#cite_ref-howl_7-1"><sup>b</sup></a></span> <span class="reference-text">Citato in Pitrè, <i>Proverbi siciliani raccolti e confrontati</i>, IV, 1880, p. 221.</span> </li> <li id="cite_note-löwe-8"><span class="mw-cite-backlink">↑ <a href="#cite_ref-löwe_8-0"><sup>a</sup></a> <a href="#cite_ref-löwe_8-1"><sup>b</sup></a></span> <span class="reference-text">Citato in Pitrè, <i>Proverbi siciliani raccolti e confrontati</i>, IV, 1880, p. 258.</span> </li> <li id="cite_note-9"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-9">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in Scarcella 1846, p. 29.</span> </li> <li id="cite_note-10"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-10">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in <i>Nuove effemeridi siciliane</i>, Serie terza, vol. V, p. 96.</span> </li> <li id="cite_note-pot-11"><span class="mw-cite-backlink">↑ <a href="#cite_ref-pot_11-0"><sup>a</sup></a> <a href="#cite_ref-pot_11-1"><sup>b</sup></a></span> <span class="reference-text">Citato in Scarcella 1846, p. 30.</span> </li> <li id="cite_note-Proverbitaliani-12"><span class="mw-cite-backlink">↑ <a href="#cite_ref-Proverbitaliani_12-0"><sup>a</sup></a> <a href="#cite_ref-Proverbitaliani_12-1"><sup>b</sup></a> <a href="#cite_ref-Proverbitaliani_12-2"><sup>c</sup></a> <a href="#cite_ref-Proverbitaliani_12-3"><sup>d</sup></a> <a href="#cite_ref-Proverbitaliani_12-4"><sup>e</sup></a> <a href="#cite_ref-Proverbitaliani_12-5"><sup>f</sup></a> <a href="#cite_ref-Proverbitaliani_12-6"><sup>g</sup></a> <a href="#cite_ref-Proverbitaliani_12-7"><sup>h</sup></a> <a href="#cite_ref-Proverbitaliani_12-8"><sup>i</sup></a> <a href="#cite_ref-Proverbitaliani_12-9"><sup>j</sup></a> <a href="#cite_ref-Proverbitaliani_12-10"><sup>k</sup></a> <a href="#cite_ref-Proverbitaliani_12-11"><sup>l</sup></a> <a href="#cite_ref-Proverbitaliani_12-12"><sup>m</sup></a> <a href="#cite_ref-Proverbitaliani_12-13"><sup>n</sup></a> <a href="#cite_ref-Proverbitaliani_12-14"><sup>o</sup></a> <a href="#cite_ref-Proverbitaliani_12-15"><sup>p</sup></a> <a href="#cite_ref-Proverbitaliani_12-16"><sup>q</sup></a> <a href="#cite_ref-Proverbitaliani_12-17"><sup>r</sup></a> <a href="#cite_ref-Proverbitaliani_12-18"><sup>s</sup></a> <a href="#cite_ref-Proverbitaliani_12-19"><sup>t</sup></a> <a href="#cite_ref-Proverbitaliani_12-20"><sup>u</sup></a> <a href="#cite_ref-Proverbitaliani_12-21"><sup>v</sup></a> <a href="#cite_ref-Proverbitaliani_12-22"><sup>w</sup></a> <a href="#cite_ref-Proverbitaliani_12-23"><sup>x</sup></a> <a href="#cite_ref-Proverbitaliani_12-24"><sup>y</sup></a> <a href="#cite_ref-Proverbitaliani_12-25"><sup>z</sup></a> <a href="#cite_ref-Proverbitaliani_12-26"><sup>aa</sup></a> <a href="#cite_ref-Proverbitaliani_12-27"><sup>ab</sup></a> <a href="#cite_ref-Proverbitaliani_12-28"><sup>ac</sup></a> <a href="#cite_ref-Proverbitaliani_12-29"><sup>ad</sup></a> <a href="#cite_ref-Proverbitaliani_12-30"><sup>ae</sup></a> <a href="#cite_ref-Proverbitaliani_12-31"><sup>af</sup></a> <a href="#cite_ref-Proverbitaliani_12-32"><sup>ag</sup></a></span> <span class="reference-text">Citato in Benvenuti e Di Rosa.</span> </li> <li id="cite_note-knife-13"><span class="mw-cite-backlink">↑ <a href="#cite_ref-knife_13-0"><sup>a</sup></a> <a href="#cite_ref-knife_13-1"><sup>b</sup></a></span> <span class="reference-text">Citato in Traina 1868, p. 165.</span> </li> <li id="cite_note-14"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-14">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in Pitrè, <i>Proverbi siciliani raccolti e confrontati</i>, IV, 1880, p. 160.</span> </li> <li id="cite_note-15"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-15">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in Sandrina Gal, <i>E ora, dappertutto, profumo di verbena, <small style="font-size:85%;">una storia di resilienza fra surrealismo e realtà</small></i>, PubMe, <a rel="nofollow" class="external text" href="https://books.google.it/books?id=OB1SDwAAQBAJ&lpg=PT95&dq=&pg=PT95#v=onepage&q&f=false">p. 95</a>.</span> </li> <li id="cite_note-16"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-16">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in Erica Arosio e Giorgio Maimone, <i>Vertigine</i>, Baldini&Castoldi, Milano, 2013, <a rel="nofollow" class="external text" href="https://books.google.it/books?id=qSCbBQAAQBAJ&lpg=PT216&dq=&pg=PT216#v=onepage&q&f=false">p. 216</a>. <a href="/wiki/Speciale:RicercaISBN/9788868655914" class="internal mw-magiclink-isbn">ISBN 9788868655914</a></span> </li> <li id="cite_note-17"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-17">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in Traina 1868, p. 11.</span> </li> <li id="cite_note-18"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-18">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in <i>I leoni di Sicilia</i>, p. 193.</span> </li> <li id="cite_note-gratulieremich-19"><span class="mw-cite-backlink">↑ <a href="#cite_ref-gratulieremich_19-0"><sup>a</sup></a> <a href="#cite_ref-gratulieremich_19-1"><sup>b</sup></a></span> <span class="reference-text">Citato in Pitrè, <i>Proverbi siciliani raccolti e confrontati</i>, IV, 1880, p. 196.</span> </li> <li id="cite_note-20"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-20">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in Daniela Guaiti, <i>Sicilia</i>, Gribaudo, Milano, 2011, <a rel="nofollow" class="external text" href="https://books.google.it/books?id=Bu5gd_geSjgC&newbks=1&newbks_redir=0&lpg=PA91&dq=&pg=PA91#v=onepage&q&f=false">p. 91</a>. <a href="/wiki/Speciale:RicercaISBN/9788879068338" class="internal mw-magiclink-isbn">ISBN 9788879068338</a></span> </li> <li id="cite_note-21"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-21">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in Scarcella 1846, p. 33.</span> </li> <li id="cite_note-22"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-22">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in <i>Nuove effemeridi siciliane</i>, Serie terza, vol. V, Tipografia di Pietro Montana e Comp., Palermo, 1877, <a rel="nofollow" class="external text" href="https://books.google.it/books?id=msb9aQati9sC&dq=it&pg=PA85#v=onepage&q&f=false">p. 85</a>.</span> </li> <li id="cite_note-bird-23"><span class="mw-cite-backlink">↑ <a href="#cite_ref-bird_23-0"><sup>a</sup></a> <a href="#cite_ref-bird_23-1"><sup>b</sup></a></span> <span class="reference-text">Citato in Scarcella 1846, p. 37.</span> </li> <li id="cite_note-Gefängnis-24"><span class="mw-cite-backlink">↑ <a href="#cite_ref-Gefängnis_24-0"><sup>a</sup></a> <a href="#cite_ref-Gefängnis_24-1"><sup>b</sup></a> <a href="#cite_ref-Gefängnis_24-2"><sup>c</sup></a> <a href="#cite_ref-Gefängnis_24-3"><sup>d</sup></a></span> <span class="reference-text">Citato in <i>Nuovo vocabolario Siciliano-Italiano</i>, p. 813.</span> </li> <li id="cite_note-25"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-25">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in Scarcella 1846, p. 38.</span> </li> <li id="cite_note-time-26"><span class="mw-cite-backlink">↑ <a href="#cite_ref-time_26-0"><sup>a</sup></a> <a href="#cite_ref-time_26-1"><sup>b</sup></a> <a href="#cite_ref-time_26-2"><sup>c</sup></a> <a href="#cite_ref-time_26-3"><sup>d</sup></a></span> <span class="reference-text">Citato in Scarcella 1846, p. 39.</span> </li> <li id="cite_note-good-27"><span class="mw-cite-backlink">↑ <a href="#cite_ref-good_27-0"><sup>a</sup></a> <a href="#cite_ref-good_27-1"><sup>b</sup></a></span> <span class="reference-text">Citato in Scarcella 1846, p. 40.</span> </li> <li id="cite_note-stoma-28"><span class="mw-cite-backlink">↑ <a href="#cite_ref-stoma_28-0"><sup>a</sup></a> <a href="#cite_ref-stoma_28-1"><sup>b</sup></a> <a href="#cite_ref-stoma_28-2"><sup>c</sup></a></span> <span class="reference-text">Citato in Scarcella 1846, p. 41.</span> </li> <li id="cite_note-naked-29"><span class="mw-cite-backlink">↑ <a href="#cite_ref-naked_29-0"><sup>a</sup></a> <a href="#cite_ref-naked_29-1"><sup>b</sup></a> <a href="#cite_ref-naked_29-2"><sup>c</sup></a></span> <span class="reference-text">Citato in Scarcella 1846, p. 45.</span> </li> <li id="cite_note-downtrodden-30"><span class="mw-cite-backlink">↑ <a href="#cite_ref-downtrodden_30-0"><sup>a</sup></a> <a href="#cite_ref-downtrodden_30-1"><sup>b</sup></a></span> <span class="reference-text">Citato in Scarcella 1846, p. 43.</span> </li> <li id="cite_note-thorn-31"><span class="mw-cite-backlink">↑ <a href="#cite_ref-thorn_31-0"><sup>a</sup></a> <a href="#cite_ref-thorn_31-1"><sup>b</sup></a></span> <span class="reference-text">Citato in Scarcella 1846, p. 44.</span> </li> <li id="cite_note-multum-32"><span class="mw-cite-backlink">↑ <a href="#cite_ref-multum_32-0"><sup>a</sup></a> <a href="#cite_ref-multum_32-1"><sup>b</sup></a> <a href="#cite_ref-multum_32-2"><sup>c</sup></a> <a href="#cite_ref-multum_32-3"><sup>d</sup></a> <a href="#cite_ref-multum_32-4"><sup>e</sup></a></span> <span class="reference-text">Citato in Vito Marino, <i><a rel="nofollow" class="external text" href="http://www.usefinternational.org/proverbi-e-culture/15652-aneddoti-proverbi-usi-costumi-siciliani-rubrica-a-cura-di-vito-marino-2.html">Storie e tradizioni del popolo siciliano tra aneddoto e modi di vivere</a></i>, <i>usefinternational.org</i>, 17 Dicembre 2019.</span> </li> <li id="cite_note-aureo-33"><span class="mw-cite-backlink">↑ <a href="#cite_ref-aureo_33-0"><sup>a</sup></a> <a href="#cite_ref-aureo_33-1"><sup>b</sup></a></span> <span class="reference-text">Citato in Pitrè, <i>Proverbi siciliani raccolti e confrontati</i>, IV, 1880, p. 241.</span> </li> <li id="cite_note-34"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-34">↑</a></span> <span class="reference-text">L'interpretazione è di Pitrè. <abbr title="Confronta">Cfr.</abbr> <i>Proverbi siciliani raccolti e confrontati</i>, IV, p. 241.</span> </li> <li id="cite_note-35"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-35">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in Pitrè, <i>Proverbi siciliani raccolti e confrontati</i>, IV, 1880, p. 197.</span> </li> <li id="cite_note-mustnot-36"><span class="mw-cite-backlink">↑ <a href="#cite_ref-mustnot_36-0"><sup>a</sup></a> <a href="#cite_ref-mustnot_36-1"><sup>b</sup></a></span> <span class="reference-text">Citato in Scarcella 1846, p. 46.</span> </li> <li id="cite_note-goldengate-37"><span class="mw-cite-backlink">↑ <a href="#cite_ref-goldengate_37-0"><sup>a</sup></a> <a href="#cite_ref-goldengate_37-1"><sup>b</sup></a> <a href="#cite_ref-goldengate_37-2"><sup>c</sup></a> <a href="#cite_ref-goldengate_37-3"><sup>d</sup></a></span> <span class="reference-text">Citato in Scarcella, 1846, p. 46.</span> </li> <li id="cite_note-38"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-38">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in Scarcella 1846, p. 47.</span> </li> <li id="cite_note-39"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-39">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in Scarcella 1846, p. 48.</span> </li> <li id="cite_note-40"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-40">↑</a></span> <span class="reference-text">Antica unità di misura dei pesi: 1 cantaro corrisponde a 80 chilogrammi.</span> </li> <li id="cite_note-pasta-41"><span class="mw-cite-backlink">↑ <a href="#cite_ref-pasta_41-0"><sup>a</sup></a> <a href="#cite_ref-pasta_41-1"><sup>b</sup></a></span> <span class="reference-text">Citato in Scarcella 1846, p. 48.</span> </li> <li id="cite_note-crazydonkey-42"><span class="mw-cite-backlink">↑ <a href="#cite_ref-crazydonkey_42-0"><sup>a</sup></a> <a href="#cite_ref-crazydonkey_42-1"><sup>b</sup></a> <a href="#cite_ref-crazydonkey_42-2"><sup>c</sup></a></span> <span class="reference-text">Citato in <i>Nuovo vocabolario Siciliano-Italiano</i>, p. 420.</span> </li> <li id="cite_note-zucca-43"><span class="mw-cite-backlink">↑ <a href="#cite_ref-zucca_43-0"><sup>a</sup></a> <a href="#cite_ref-zucca_43-1"><sup>b</sup></a></span> <span class="reference-text">Citato in Traina 1868, p. 247.</span> </li> <li id="cite_note-44"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-44">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in Scarcella, 1846, p. 50.</span> </li> <li id="cite_note-45"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-45">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in Pitrè, <i>Proverbi e canti popolari siciliani</i>, 1869, p. 14.</span> </li> <li id="cite_note-Erbe-46"><span class="mw-cite-backlink">↑ <a href="#cite_ref-Erbe_46-0"><sup>a</sup></a> <a href="#cite_ref-Erbe_46-1"><sup>b</sup></a> <a href="#cite_ref-Erbe_46-2"><sup>c</sup></a> <a href="#cite_ref-Erbe_46-3"><sup>d</sup></a></span> <span class="reference-text">Citato Benito Li Vigni, <i>La dinastia dei Florio</i>, Armando, Roma, 2021, <a rel="nofollow" class="external text" href="https://books.google.it/books?id=pioVEAAAQBAJ&newbks=1&newbks_redir=0&lpg=PA110&dq=&pg=PA110#v=onepage&q&f=false">p. 110</a>. <a href="/wiki/Speciale:RicercaISBN/9788869928796" class="internal mw-magiclink-isbn">ISBN 978-88-6992-879-6</a></span> </li> <li id="cite_note-47"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-47">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in <i>Nuovo vocabolario Siciliano-Italiano</i>, p. 909.</span> </li> <li id="cite_note-sitzen-48"><span class="mw-cite-backlink">↑ <a href="#cite_ref-sitzen_48-0"><sup>a</sup></a> <a href="#cite_ref-sitzen_48-1"><sup>b</sup></a></span> <span class="reference-text">In <i>Nuovo vocabolario Siciliano-Italiano</i>, p. 909.</span> </li> <li id="cite_note-ultimadea-49"><span class="mw-cite-backlink">↑ <a href="#cite_ref-ultimadea_49-0"><sup>a</sup></a> <a href="#cite_ref-ultimadea_49-1"><sup>b</sup></a> <a href="#cite_ref-ultimadea_49-2"><sup>c</sup></a></span> <span class="reference-text">Citato in <i>Nuovo vocabolario Siciliano-Italiano</i>, p. 955.</span> </li> <li id="cite_note-50"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-50">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in <i>Nuovo vocabolario Siciliano-Italiano</i>, p. 102.</span> </li> <li id="cite_note-51"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-51">↑</a></span> <span class="reference-text">In <i>Nuovo vocabolario Siciliano-Italiano</i>, p. 102.</span> </li> <li id="cite_note-axiotatos-52"><span class="mw-cite-backlink">↑ <a href="#cite_ref-axiotatos_52-0"><sup>a</sup></a> <a href="#cite_ref-axiotatos_52-1"><sup>b</sup></a></span> <span class="reference-text">Citato in <i>Nuovo vocabolario Siciliano-Italiano</i>, p. 669.</span> </li> <li id="cite_note-53"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-53">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in Traina 1868, p. 1081.</span> </li> <li id="cite_note-54"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-54">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in Marco Besso, <i>Roma nei proverbi e nei modi di dire'</i>, <a rel="nofollow" class="external text" href="https://books.google.it/books?hl=it&id=g0UKAQAAMAAJ&dq=Papa+papia&focus=searchwithinvolume&q=papia,">p. 122</a>.</span> </li> <li id="cite_note-55"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-55">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in Thomas Melis, <i>A un passo dalla vita</i>, Lettere Animate, 2014, <a rel="nofollow" class="external text" href="https://books.google.it/books?id=2gEUBQAAQBAJ&lpg=PT151&dq=&pg=PT151#v=onepage&q&f=false">p. 151</a>.</span> </li> <li id="cite_note-mirmex-56"><span class="mw-cite-backlink">↑ <a href="#cite_ref-mirmex_56-0"><sup>a</sup></a> <a href="#cite_ref-mirmex_56-1"><sup>b</sup></a></span> <span class="reference-text">Citato in <i>Nuovo vocabolario Siciliano-Italiano</i>, p. 418.</span> </li> <li id="cite_note-alba-57"><span class="mw-cite-backlink">↑ <a href="#cite_ref-alba_57-0"><sup>a</sup></a> <a href="#cite_ref-alba_57-1"><sup>b</sup></a></span> <span class="reference-text">Citato in Scarcella, 1846, p. 51.</span> </li> <li id="cite_note-assaisonner-58"><span class="mw-cite-backlink">↑ <a href="#cite_ref-assaisonner_58-0"><sup>a</sup></a> <a href="#cite_ref-assaisonner_58-1"><sup>b</sup></a></span> <span class="reference-text">Citato in <i>Nuovo vocabolario Siciliano-Italiano</i>, p. 849.</span> </li> <li id="cite_note-59"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-59">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in <i>Nuovo vocabolario Siciliano-Italiano</i>, p. 363.</span> </li> <li id="cite_note-60"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-60">↑</a></span> <span class="reference-text">In <i>Nuovo vocabolario Siciliano-Italiano</i>, p. 363.</span> </li> <li id="cite_note-finesse-61"><span class="mw-cite-backlink">↑ <a href="#cite_ref-finesse_61-0"><sup>a</sup></a> <a href="#cite_ref-finesse_61-1"><sup>b</sup></a></span> <span class="reference-text">Citato in <i>Nuovo vocabolario Siciliano-Italiano</i>, p. 771.</span> </li> <li id="cite_note-62"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-62">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in Scarcella, 1846, p. 71.</span> </li> <li id="cite_note-63"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-63">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in Stefania Auci, <i>I leoni di Sicilia</i>, p. 27.</span> </li> <li id="cite_note-64"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-64">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in <i>I leoni di Sicilia</i>, p. 9.</span> </li> <li id="cite_note-timeis-65"><span class="mw-cite-backlink">↑ <a href="#cite_ref-timeis_65-0"><sup>a</sup></a> <a href="#cite_ref-timeis_65-1"><sup>b</sup></a></span> <span class="reference-text">Citato in in <i>Nuovo vocabolario Siciliano-Italiano</i>, p. 798.</span> </li> <li id="cite_note-66"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-66">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in <i>Nuovo vocabolario Siciliano-Italiano</i> , p. 668.</span> </li> <li id="cite_note-accussìva-67"><span class="mw-cite-backlink">↑ <a href="#cite_ref-accussìva_67-0"><sup>a</sup></a> <a href="#cite_ref-accussìva_67-1"><sup>b</sup></a></span> <span class="reference-text">Citato in <i>Nuovo vocabolario Siciliano-Italiano</i> , p. 787.</span> </li> <li id="cite_note-68"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-68">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in <i>Nuovo vocabolario Siciliano-Italiano</i> , p. 451.</span> </li> <li id="cite_note-69"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-69">↑</a></span> <span class="reference-text">La spiegazione è in <i>Nuovo vocabolario Siciliano-Italiano</i> , p. 451.</span> </li> <li id="cite_note-reins-70"><span class="mw-cite-backlink">↑ <a href="#cite_ref-reins_70-0"><sup>a</sup></a> <a href="#cite_ref-reins_70-1"><sup>b</sup></a> <a href="#cite_ref-reins_70-2"><sup>c</sup></a></span> <span class="reference-text">Citato in <i>Nuovo vocabolario Siciliano-Italiano</i>, p. 934.</span> </li> <li id="cite_note-sceccu-71"><span class="mw-cite-backlink">↑ <a href="#cite_ref-sceccu_71-0"><sup>a</sup></a> <a href="#cite_ref-sceccu_71-1"><sup>b</sup></a> <a href="#cite_ref-sceccu_71-2"><sup>c</sup></a></span> <span class="reference-text">Citato in Traina 1868, p. 881.</span> </li> <li id="cite_note-72"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-72">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in <i><a rel="nofollow" class="external text" href="https://sicilianmagpie.com/cu-si-fa-pecura-u-lupu-su-mancia/">Cu’ si fa pecura, u lupu su mancia</a></i>, <i>sicilianmagpie.com</i>, 08 novembre 2023.</span> </li> <li id="cite_note-73"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-73">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in <i>Nuovo vocabolario Siciliano-Italiano</i> , p. 244.</span> </li> <li id="cite_note-74"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-74">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in <i>Nuovo vocabolario Siciliano-Italiano</i> , p. 953.</span> </li> <li id="cite_note-75"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-75">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in <i>Nuovo vocabolario Siciliano-Italiano</i>, p. 964.</span> </li> <li id="cite_note-76"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-76">↑</a></span> <span class="reference-text">La traduzione è in <i>Nuovo vocabolario Siciliano-Italiano</i>, p. 964.</span> </li> <li id="cite_note-77"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-77">↑</a></span> <span class="reference-text">L'interpretazione è in <i>Nuovo vocabolario Siciliano-Italiano</i>, p. 964.</span> </li> <li id="cite_note-78"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-78">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in Gian Antonio Stella e Sergio Rizzo, <i>Se muore il Sud</i>, Feltrinelli, Milano, 2015, <a rel="nofollow" class="external text" href="https://books.google.it/books?id=9KqSCgAAQBAJ&newbks=1&newbks_redir=0&lpg=PT141&dq=&pg=PT141#v=onepage&q&f=false">p. 141</a>. <a href="/wiki/Speciale:RicercaISBN/9788858822715" class="internal mw-magiclink-isbn">ISBN 9788858822715</a></span> </li> <li id="cite_note-moria-79"><span class="mw-cite-backlink">↑ <a href="#cite_ref-moria_79-0"><sup>a</sup></a> <a href="#cite_ref-moria_79-1"><sup>b</sup></a></span> <span class="reference-text">Citato in Scarcella, 1846, p. 52.</span> </li> <li id="cite_note-Mitglied-80"><span class="mw-cite-backlink">↑ <a href="#cite_ref-Mitglied_80-0"><sup>a</sup></a> <a href="#cite_ref-Mitglied_80-1"><sup>b</sup></a></span> <span class="reference-text">Citato in Scarcella, 1846, p. 54.</span> </li> <li id="cite_note-81"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-81">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in Pitrè, <i>Proverbi siciliani raccolti e confrontati</i>, IV, 1880, p. 243.</span> </li> <li id="cite_note-82"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-82">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in Scarcella, 1846, p. 61.</span> </li> <li id="cite_note-83"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-83">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in Scarcella, 1846, p. 63.</span> </li> <li id="cite_note-84"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-84">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in Scarcella, 1846, p. 64.</span> </li> <li id="cite_note-littledear-85"><span class="mw-cite-backlink">↑ <a href="#cite_ref-littledear_85-0"><sup>a</sup></a> <a href="#cite_ref-littledear_85-1"><sup>b</sup></a></span> <span class="reference-text">Citato in Scarcella, 1846, p. 65.</span> </li> <li id="cite_note-86"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-86">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in Scarcella, 1846, p. 68.</span> </li> <li id="cite_note-sin-87"><span class="mw-cite-backlink">↑ <a href="#cite_ref-sin_87-0"><sup>a</sup></a> <a href="#cite_ref-sin_87-1"><sup>b</sup></a></span> <span class="reference-text">Citato in Scarcella, 1846, p. 66.</span> </li> <li id="cite_note-88"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-88">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in Scarcella, 1846, p. 67.</span> </li> <li id="cite_note-89"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-89">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in Scarcella, 1846, p. 69.</span> </li> <li id="cite_note-90"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-90">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in Scarcella, 1846, p. 71.</span> </li> <li id="cite_note-91"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-91">↑</a></span> <span class="reference-text">In <i>Nuovo vocabolario Siciliano-Italiano</i>, p. 272.</span> </li> <li id="cite_note-92"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-92">↑</a></span> <span class="reference-text">In <i>Nuovo vocabolario Siciliano-Italiano</i>, p. 728.</span> </li> <li id="cite_note-Zahl-93"><span class="mw-cite-backlink">↑ <a href="#cite_ref-Zahl_93-0"><sup>a</sup></a> <a href="#cite_ref-Zahl_93-1"><sup>b</sup></a> <a href="#cite_ref-Zahl_93-2"><sup>c</sup></a></span> <span class="reference-text">Citato in Scarcella, 1846, p. 73.</span> </li> <li id="cite_note-94"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-94">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in <i>I leoni di Sicilia</i>, p. 423.</span> </li> <li id="cite_note-salomon-95"><span class="mw-cite-backlink">↑ <a href="#cite_ref-salomon_95-0"><sup>a</sup></a> <a href="#cite_ref-salomon_95-1"><sup>b</sup></a> <a href="#cite_ref-salomon_95-2"><sup>c</sup></a> <a href="#cite_ref-salomon_95-3"><sup>d</sup></a></span> <span class="reference-text">Citato in <i>Nuovo vocabolario Siciliano-Italiano</i>, p. 516.</span> </li> <li id="cite_note-vocca-96"><span class="mw-cite-backlink">↑ <a href="#cite_ref-vocca_96-0"><sup>a</sup></a> <a href="#cite_ref-vocca_96-1"><sup>b</sup></a></span> <span class="reference-text"><i>Nuovo vocabolario Siciliano-Italiano</i>, p. 772.</span> </li> <li id="cite_note-97"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-97">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in Pitrè, <i>Proverbi e canti popolari siciliani</i>, 1869, p. 12.</span> </li> <li id="cite_note-98"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-98">↑</a></span> <span class="reference-text">Per l'interpretazione <abbr title="Confronta">Cfr.</abbr> Pitrè, <i>Proverbi e canti popolari siciliani</i>, 1869, p. 12.</span> </li> <li id="cite_note-orbs-99"><span class="mw-cite-backlink">↑ <a href="#cite_ref-orbs_99-0"><sup>a</sup></a> <a href="#cite_ref-orbs_99-1"><sup>b</sup></a> <a href="#cite_ref-orbs_99-2"><sup>c</sup></a></span> <span class="reference-text">Citato in <i>Nuovo vocabolario Siciliano-Italiano</i>, p. 617.</span> </li> <li id="cite_note-diablo-100"><span class="mw-cite-backlink">↑ <a href="#cite_ref-diablo_100-0"><sup>a</sup></a> <a href="#cite_ref-diablo_100-1"><sup>b</sup></a> <a href="#cite_ref-diablo_100-2"><sup>c</sup></a></span> <span class="reference-text">Citato in Scarcella, 1846, p. 74.</span> </li> <li id="cite_note-101"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-101">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in Scarcella, 1846, p. 80.</span> </li> <li id="cite_note-102"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-102">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in <i>Nuovo vocabolario Siciliano-Italiano</i>, p. 763.</span> </li> <li id="cite_note-103"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-103">↑</a></span> <span class="reference-text">La spiegazione è in <i>Nuovo vocabolario Siciliano-Italiano</i>, p. 673.</span> </li> <li id="cite_note-104"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-104">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in Scarcella, 1846, p. 81.</span> </li> <li id="cite_note-105"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-105">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato e spiegato in <i>Nuovo vocabolario Siciliano-Italiano</i>, p. 338.</span> </li> <li id="cite_note-wolf-106"><span class="mw-cite-backlink">↑ <a href="#cite_ref-wolf_106-0"><sup>a</sup></a> <a href="#cite_ref-wolf_106-1"><sup>b</sup></a> <a href="#cite_ref-wolf_106-2"><sup>c</sup></a> <a href="#cite_ref-wolf_106-3"><sup>d</sup></a> <a href="#cite_ref-wolf_106-4"><sup>e</sup></a></span> <span class="reference-text">Citato in Scarcella, 1846, p. 82.</span> </li> <li id="cite_note-107"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-107">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in Santo Rapisarda, vol. I, p. 40.</span> </li> <li id="cite_note-Sein-108"><span class="mw-cite-backlink">↑ <a href="#cite_ref-Sein_108-0"><sup>a</sup></a> <a href="#cite_ref-Sein_108-1"><sup>b</sup></a></span> <span class="reference-text">Citato in Santo Rapisarda, vol. I, p. 100.</span> </li> <li id="cite_note-109"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-109">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in Pitrè, <i>Proverbi siciliani raccolti e confrontati</i>, IV, 1880, p. 90.</span> </li> <li id="cite_note-110"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-110">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in <i>Il Borghini</i>, p. 549, § 131.</span> </li> <li id="cite_note-111"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-111">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in <i>Il Borghini</i>, p. 549, § 130.</span> </li> <li id="cite_note-inthewind-112"><span class="mw-cite-backlink">↑ <a href="#cite_ref-inthewind_112-0"><sup>a</sup></a> <a href="#cite_ref-inthewind_112-1"><sup>b</sup></a></span> <span class="reference-text">Citato in <i>Nuovo vocabolario Siciliano-Italiano</i>, p.805.</span> </li> <li id="cite_note-113"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-113">↑</a></span> <span class="reference-text">La spiegazione è in <i>Nuovo vocabolario Siciliano-Italiano</i>, p.805.</span> </li> <li id="cite_note-114"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-114">↑</a></span> <span class="reference-text"><abbr title="Confronta">Cfr.</abbr> <i>Nuovo vocabolario Siciliano-Italiano</i>, p. 420.</span> </li> <li id="cite_note-cat-115"><span class="mw-cite-backlink">↑ <a href="#cite_ref-cat_115-0"><sup>a</sup></a> <a href="#cite_ref-cat_115-1"><sup>b</sup></a> <a href="#cite_ref-cat_115-2"><sup>c</sup></a></span> <span class="reference-text">Citato in Scarcella, 1846, p. 91.</span> </li> <li id="cite_note-Pantagruel-116"><span class="mw-cite-backlink">↑ <a href="#cite_ref-Pantagruel_116-0"><sup>a</sup></a> <a href="#cite_ref-Pantagruel_116-1"><sup>b</sup></a> <a href="#cite_ref-Pantagruel_116-2"><sup>c</sup></a></span> <span class="reference-text">Citato in <i>Nuovo vocabolario Siciliano-Italiano</i>, p. 1105.</span> </li> <li id="cite_note-corn-117"><span class="mw-cite-backlink">↑ <a href="#cite_ref-corn_117-0"><sup>a</sup></a> <a href="#cite_ref-corn_117-1"><sup>b</sup></a> <a href="#cite_ref-corn_117-2"><sup>c</sup></a></span> <span class="reference-text">Citato in Scarcella, 1846, p. 92.</span> </li> <li id="cite_note-118"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-118">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in <i>Nuovo vocabolario Siciliano-Italiano</i>, p. 693.</span> </li> <li id="cite_note-flic-119"><span class="mw-cite-backlink">↑ <a href="#cite_ref-flic_119-0"><sup>a</sup></a> <a href="#cite_ref-flic_119-1"><sup>b</sup></a> <a href="#cite_ref-flic_119-2"><sup>c</sup></a></span> <span class="reference-text">Citato in <i>Nuovo Vocabolario Siciliano-Italiano</i>, p. 700.</span> </li> <li id="cite_note-120"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-120">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in <i>Nuovo vocabolario Siciliano-Italiano: compilato da Antonino Traina : volume unico</i>, Giuseppe Pedone Lauriel Editore, Palermo, 1868, <a rel="nofollow" class="external text" href="https://books.google.it/books?id=jtFFAAAAcAAJ&dq=Nuovo%20vocabolario%20Siciliano-Italiano%3A%20compilato%20da%20Antonino%20Traina%20%3A%20volume%20...&hl=it&pg=PA511#v=onepage&q=Nuovo%20vocabolario%20Siciliano-Italiano:%20compilato%20da%20Antonino%20Traina%20:%20volume%20...&f=false">p. 511 Google Books</a></span> </li> <li id="cite_note-121"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-121">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in Pitrè, <i>Proverbi siciliani raccolti e confrontati</i>, IV, 1880, p. 91.</span> </li> <li id="cite_note-122"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-122">↑</a></span> <span class="reference-text">L'interpretazione è di Pitrè. <abbr title="Confronta">Cfr.</abbr> <i>Proverbi siciliani raccolti e confrontati</i>, IV p. 91.</span> </li> <li id="cite_note-123"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-123">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in <i>Nuovo vocabolario Siciliano-Italiano</i>, p. 930.</span> </li> <li id="cite_note-124"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-124">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in Santo Rapisarda, vol. I, p. 12.</span> </li> <li id="cite_note-125"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-125">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in Traina 1868, p. 517.</span> </li> <li id="cite_note-126"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-126">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in <i>Nuovo vocabolario Siciliano-Italiano</i>, p. 17.</span> </li> <li id="cite_note-precipizio-127"><span class="mw-cite-backlink">↑ <a href="#cite_ref-precipizio_127-0"><sup>a</sup></a> <a href="#cite_ref-precipizio_127-1"><sup>b</sup></a></span> <span class="reference-text">Citato in <i>Nuovo vocabolario Siciliano-Italiano</i>, p. 1.</span> </li> <li id="cite_note-128"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-128">↑</a></span> <span class="reference-text">Spiegazione in <i>Nuovo vocabolario Siciliano-Italiano</i>, p. 18.</span> </li> <li id="cite_note-129"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-129">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in <i><a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.trapaninostra.it/sagre/mietitura/ricerche.htm">Ricerche sulla cultura popolare: <small style="font-size:85%;">sprazzi di saggezza o arguzia contadine...</small></a></i>, <i>trapaninostra.it</i>.</span> </li> <li id="cite_note-130"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-130">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in <i>Nuovo vocabolario Siciliano-Italiano</i>, p. 504.</span> </li> <li id="cite_note-131"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-131">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in <i>Nuovo vocabolario Siciliano-Italiano</i>, p. 671.</span> </li> <li id="cite_note-132"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-132">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in Pitrè, <i>Proverbi e canti popolari siciliani</i>, 1869, p. 22.</span> </li> <li id="cite_note-133"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-133">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in <a href="/wiki/Simona_Mafai" title="Simona Mafai">Simona Mafai</a>, Gigliola Lo Cascio, Carola Cugino, Chiara Ottaviano, Maria Beatrice Vittorelli, Giuliana Saladino e Maria Venuti, <i>Essere donna in Sicilia</i>, Editori Riuniti, Roma, 1976, <a rel="nofollow" class="external text" href="https://books.google.it/books?newbks=1&newbks_redir=0&redir_esc=y&hl=it&id=Jy4qAAAAYAAJ&dq=L%27omu+porta+beni%2C+ma+la+fimmina+lu+manteni.&focus=searchwithinvolume&q=manteni">p. 49</a>.</span> </li> <li id="cite_note-134"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-134">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in Pitrè, <i>Proverbi siciliani raccolti e confrontati</i>, IV, 1880, p. 260.</span> </li> <li id="cite_note-135"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-135">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in <i>Nuovo vocabolario Siciliano-Italiano</i>, p. 672.</span> </li> <li id="cite_note-136"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-136">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in <i>Nuovo vocabolario Siciliano-Italiano</i>, p. 652.</span> </li> <li id="cite_note-137"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-137">↑</a></span> <span class="reference-text">Interpretazione in <i>Nuovo vocabolario Siciliano-Italiano</i>, <abbr title="Confronta">Cfr.</abbr> p. 652.</span> </li> <li id="cite_note-Justus-138"><span class="mw-cite-backlink">↑ <a href="#cite_ref-Justus_138-0"><sup>a</sup></a> <a href="#cite_ref-Justus_138-1"><sup>b</sup></a></span> <span class="reference-text">Citato in <i>Nuovo vocabolario Siciliano-Italiano</i>, p. 805.</span> </li> <li id="cite_note-139"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-139">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in Pitrè, <i>Proverbi siciliani raccolti e confrontati</i>, IV, 1880, p. 231.</span> </li> <li id="cite_note-endura-140"><span class="mw-cite-backlink">↑ <a href="#cite_ref-endura_140-0"><sup>a</sup></a> <a href="#cite_ref-endura_140-1"><sup>b</sup></a> <a href="#cite_ref-endura_140-2"><sup>c</sup></a></span> <span class="reference-text">Citato in <i>Nuovo vocabolario Siciliano-Italiano</i>, p. 678.</span> </li> <li id="cite_note-trumph-141"><span class="mw-cite-backlink">↑ <a href="#cite_ref-trumph_141-0"><sup>a</sup></a> <a href="#cite_ref-trumph_141-1"><sup>b</sup></a></span> <span class="reference-text">Citato in <i>Nuovo vocabolario Siciliano-Italiano</i>, p. 423.</span> </li> <li id="cite_note-arcde-142"><span class="mw-cite-backlink">↑ <a href="#cite_ref-arcde_142-0"><sup>a</sup></a> <a href="#cite_ref-arcde_142-1"><sup>b</sup></a></span> <span class="reference-text">La spiegazione è in <i>Nuovo vocabolario Siciliano-Italiano</i>, p. 423.</span> </li> <li id="cite_note-143"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-143">↑</a></span> <span class="reference-text">In <i>Nuovo vocabolario Siciliano-Italiano</i>, p. 423.</span> </li> <li id="cite_note-144"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-144">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in Traina 1868, p. 546.</span> </li> <li id="cite_note-145"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-145">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in Gaetano Basile, <i>Dizionario sentimentale della parlata siciliana</i>, Dario Flaccovio Editore, Palermo, 2015, <a rel="nofollow" class="external text" href="https://books.google.it/books?id=Z1AAEAAAQBAJ&newbks=1&newbks_redir=0&lpg=PT163&dq=&pg=PT163#v=onepage&q&f=false">p. 163</a>. <a href="/wiki/Speciale:RicercaISBN/9788857904962" class="internal mw-magiclink-isbn">ISBN 9788857904962</a></span> </li> <li id="cite_note-146"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-146">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in <i>Nuovo vocabolario Siciliano-Italiano</i>, p. 981.</span> </li> <li id="cite_note-147"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-147">↑</a></span> <span class="reference-text">La traduzione è in <i>Nuovo vocabolario Siciliano-Italiano</i>, p. 981.</span> </li> <li id="cite_note-148"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-148">↑</a></span> <span class="reference-text">La spiegazione è in <i>Nuovo vocabolario Siciliano-Italiano</i>, p. 981.</span> </li> <li id="cite_note-149"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-149">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in Pitrè, <abbr title="Confronta">Cfr.</abbr> <i>Proverbi siciliani raccolti e confrontati</i>, IV, 1880, p. 260.</span> </li> <li id="cite_note-150"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-150">↑</a></span> <span class="reference-text">L'interpretazione è in Pitrè, <abbr title="Confronta">Cfr.</abbr> <i>Proverbi siciliani raccolti e confrontati</i>, IV, 1880, p. 260.</span> </li> <li id="cite_note-151"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-151">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in <i>Nuovo vocabolario Siciliano-Italiano</i>, p. 419.</span> </li> <li id="cite_note-152"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-152">↑</a></span> <span class="reference-text"><abbr title="Confronta">Cfr.</abbr> <i>Nuovo vocabolario Siciliano-Italiano</i>, p. 419.</span> </li> <li id="cite_note-Spiegel-153"><span class="mw-cite-backlink">↑ <a href="#cite_ref-Spiegel_153-0"><sup>a</sup></a> <a href="#cite_ref-Spiegel_153-1"><sup>b</sup></a></span> <span class="reference-text">Citato in <i>Proverbi siciliani raccolti e confrontati</i>, IV, 1880, p. 93.</span> </li> <li id="cite_note-154"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-154">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in <i>Nuovo vocabolario Siciliano-Italiano</i>, p. 731.</span> </li> <li id="cite_note-155"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-155">↑</a></span> <span class="reference-text">Spiegazione in <i>Nuovo vocabolario Siciliano-Italiano</i>, p. 731.</span> </li> <li id="cite_note-156"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-156">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in <i>Nuovo vocabolario Siciliano-Italiano</i>, p. 18.</span> </li> <li id="cite_note-157"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-157">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in <i>Nuovo vocabolario Siciliano-Italiano</i>, p. 786.</span> </li> <li id="cite_note-158"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-158">↑</a></span> <span class="reference-text">L'interpretazione è in <i>Nuovo vocabolario Siciliano-Italiano</i>, p. 798.</span> </li> <li id="cite_note-159"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-159">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in <i>Nuovo vocabolario Siciliano-Italiano</i>, p. 948.</span> </li> <li id="cite_note-160"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-160">↑</a></span> <span class="reference-text">L'interpretazione è in <i>Nuovo vocabolario Siciliano-Italiano</i>, p. 948.</span> </li> <li id="cite_note-rope-161"><span class="mw-cite-backlink">↑ <a href="#cite_ref-rope_161-0"><sup>a</sup></a> <a href="#cite_ref-rope_161-1"><sup>b</sup></a> <a href="#cite_ref-rope_161-2"><sup>c</sup></a></span> <span class="reference-text">Citato in Pitrè, <i>Proverbi siciliani raccolti e confrontati</i>, IV, 1880, p. 94.</span> </li> <li id="cite_note-162"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-162">↑</a></span> <span class="reference-text">L'interpretazione è di Pitrè. <abbr title="Confronta">Cfr.</abbr> <i>Proverbi siciliani raccolti e confrontati</i>, IV, p. 94.</span> </li> <li id="cite_note-navire-163"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-navire_163-0">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato e spiegato in <i>Nuovo vocabolario Siciliano-Italiano</i>, p. 1074.</span> </li> <li id="cite_note-164"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-164">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato e spiegato in <i>Nuovo vocabolario Siciliano-Italiano</i>, p. 1105.</span> </li> <li id="cite_note-altFuchs-165"><span class="mw-cite-backlink">↑ <a href="#cite_ref-altFuchs_165-0"><sup>a</sup></a> <a href="#cite_ref-altFuchs_165-1"><sup>b</sup></a> <a href="#cite_ref-altFuchs_165-2"><sup>c</sup></a></span> <span class="reference-text">Citato in <i>Nuovo vocabolario Siciliano-Italiano</i>, p. 1109.</span> </li> <li id="cite_note-sailor-166"><span class="mw-cite-backlink">↑ <a href="#cite_ref-sailor_166-0"><sup>a</sup></a> <a href="#cite_ref-sailor_166-1"><sup>b</sup></a> <a href="#cite_ref-sailor_166-2"><sup>c</sup></a></span> <span class="reference-text">Citato in Scarcella, 1846, p. 177.</span> </li> <li id="cite_note-emaema-167"><span class="mw-cite-backlink">↑ <a href="#cite_ref-emaema_167-0"><sup>a</sup></a> <a href="#cite_ref-emaema_167-1"><sup>b</sup></a> <a href="#cite_ref-emaema_167-2"><sup>c</sup></a></span> <span class="reference-text">Citato in <i>Nuovo vocabolario Siciliano-Italiano</i>, p. 851.</span> </li> <li id="cite_note-168"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-168">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in <i>Nuovo vocabolario Siciliano-Italiano</i>, p. 761.</span> </li> <li id="cite_note-alt-169"><span class="mw-cite-backlink">↑ <a href="#cite_ref-alt_169-0"><sup>a</sup></a> <a href="#cite_ref-alt_169-1"><sup>b</sup></a></span> <span class="reference-text">Citato in Pitrè, <i>Proverbi siciliani raccolti e confrontati</i>, IV, 1880, p. 240.</span> </li> <li id="cite_note-170"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-170">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in Pitrè, vol. III, p. 90.</span> </li> <li id="cite_note-171"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-171">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in <i>Nuovo vocabolario Siciliano-Italiano</i>, p. 982.</span> </li> <li id="cite_note-172"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-172">↑</a></span> <span class="reference-text">La traduzione è in <i>Nuovo vocabolario Siciliano-Italiano</i>, p. 982.</span> </li> <li id="cite_note-173"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-173">↑</a></span> <span class="reference-text">L'interpretazione è in <i>Nuovo vocabolario Siciliano-Italiano</i>, p. 982.</span> </li> <li id="cite_note-tazzulella-174"><span class="mw-cite-backlink">↑ <a href="#cite_ref-tazzulella_174-0"><sup>a</sup></a> <a href="#cite_ref-tazzulella_174-1"><sup>b</sup></a></span> <span class="reference-text">Citato in Pitrè, <i>Proverbi siciliani raccolti e confrontati</i>, IV, 1880, p. 96.</span> </li> <li id="cite_note-175"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-175">↑</a></span> <span class="reference-text">L'interpretazione è di Pitrè. <abbr title="Confronta">Cfr.</abbr> <i>Proverbi siciliani raccolti e confrontati</i>, IV p. 96.</span> </li> <li id="cite_note-176"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-176">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in <i>Nuovo vocabolario Siciliano-Italiano</i>, p. 672.</span> </li> <li id="cite_note-177"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-177">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in <a href="/wiki/Leonardo_Sciascia" title="Leonardo Sciascia">Leonardo Sciascia</a>, <i>Occhio di capra</i>, Adelphi, Milano, 2014, <a rel="nofollow" class="external text" href="https://books.google.it/books?id=vjUYBQAAQBAJ&newbks=1&newbks_redir=0&lpg=PT49&dq=&pg=PT49#v=onepage&q&f=false">p. 49</a>. <a href="/wiki/Speciale:RicercaISBN/9788845975721" class="internal mw-magiclink-isbn">ISBN 978-88-459-7572-1</a></span> </li> <li id="cite_note-178"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-178">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in <i>Nuovo vocabolario Siciliano-Italiano</i>, p. 417.</span> </li> <li id="cite_note-179"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-179">↑</a></span> <span class="reference-text">La spiegazione è in <i>Nuovo vocabolario Siciliano-Italiano</i>, p. 417.</span> </li> <li id="cite_note-Parche-180"><span class="mw-cite-backlink">↑ <a href="#cite_ref-Parche_180-0"><sup>a</sup></a> <a href="#cite_ref-Parche_180-1"><sup>b</sup></a></span> <span class="reference-text">Citato in <i>Archivio per lo studio delle tradizioni popolari</i>, Rivista trimestrale diretta da G. Pitrè e S. Salomone Marino, vol. II, Luigi Pedone Lauriel, Palermo, 1883, <a rel="nofollow" class="external text" href="https://archive.org/stream/archivioperlost00marigoog#page/n570/mode/2up,">p. 560</a>.</span> </li> <li id="cite_note-181"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-181">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in Pitrè, <i>Proverbi siciliani raccolti e confrontati</i>, IV, 1880, p. 257.</span> </li> <li id="cite_note-182"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-182">↑</a></span> <span class="reference-text">La traduzione è in <i>Nuovo vocabolario Siciliano-Italiano</i>, p. 656.</span> </li> <li id="cite_note-mondo-183"><span class="mw-cite-backlink">↑ <a href="#cite_ref-mondo_183-0"><sup>a</sup></a> <a href="#cite_ref-mondo_183-1"><sup>b</sup></a> <a href="#cite_ref-mondo_183-2"><sup>c</sup></a></span> <span class="reference-text">Citato in Pitrè, <i>Proverbi e canti popolari siciliani</i>, 1869, p. 24.</span> </li> <li id="cite_note-184"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-184">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in Pitrè, <i>Proverbi e canti popolari siciliani</i>, 1869, p. 9.</span> </li> <li id="cite_note-185"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-185">↑</a></span> <span class="reference-text">La traduzione è in <i>Nuovo vocabolario Siciliano-Italiano</i>, p. 955.</span> </li> <li id="cite_note-186"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-186">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in Pitrè, <i>Proverbi siciliani raccolti e confrontati</i>, IV, 1880, p. 98.</span> </li> <li id="cite_note-187"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-187">↑</a></span> <span class="reference-text">L'interpretazione è di Pitrè, <abbr title="Confronta">Cfr.</abbr> <i>Proverbi siciliani raccolti e confrontati</i>, IV, p. 98.</span> </li> <li id="cite_note-188"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-188">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in <i>Nuovo vocabolario Siciliano-Italiano</i>, p. 929.</span> </li> <li id="cite_note-189"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-189">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in <i>Nuovo vocabolario Siciliano-Italiano</i>, p. 994.</span> </li> <li id="cite_note-190"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-190">↑</a></span> <span class="reference-text">L'interpretazione è in <i>Nuovo vocabolario Siciliano-Italiano</i>, p. 994.</span> </li> <li id="cite_note-191"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-191">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in Pitrè, <i>Canti popolari siciliani</i>, vol. I, p. 50.</span> </li> <li id="cite_note-192"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-192">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in <i>Nuovo vocabolario Siciliano-Italiano</i>, p. 1100.</span> </li> <li id="cite_note-193"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-193">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in <i>Nuovo vocabolario Siciliano-Italiano</i>, p. 1100.</span> </li> <li id="cite_note-194"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-194">↑</a></span> <span class="reference-text">La spiegazione è in <i>Nuovo vocabolario Siciliano-Italiano</i>, p. 1100.</span> </li> <li id="cite_note-195"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-195">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in <i>Proverbi siciliani raccolti e confrontati</i>, IV, 1880, p. 97.</span> </li> <li id="cite_note-196"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-196">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in <i>Canti popolari siciliani raccolti ed illustrati da Giuseppe Pitrè</i>, vol I, Luigi Pedone-Lauriel , Palermo, 1870, <a rel="nofollow" class="external text" href="https://books.google.it/books?id=tzcLAAAAQAAJ&dq=Biblioteca%20delle%20tradizioni%20popolari%20siciliane%2C%20%20a%20cura%20di%20Giuseppe%20Pitr%C3%A8&hl=it&pg=PA34#v=onepage&q=proverbio&f=false">p. 34</a></span> </li> <li id="cite_note-197"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-197">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in <i>Il Borghini</i>, p. 556, § 192.</span> </li> <li id="cite_note-198"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-198">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in <i>Il Borghini</i>, p. 556, § 193.</span> </li> <li id="cite_note-199"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-199">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in <i>Nuovo Vocabolario Siciliano-Italiano</i>, p. 1109.</span> </li> <li id="cite_note-200"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-200">↑</a></span> <span class="reference-text">La spiegazione è in <i>Nuovo Vocabolario Siciliano-Italiano</i>, p. 1109.</span> </li> <li id="cite_note-201"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-201">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in <i>Il Borghini</i>, p. 556 , § 197.</span> </li> <li id="cite_note-202"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-202">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in Giuseppe Pitrè, <i>Biblioteca delle tradizioni popolari siciliane</i>, vol. VIII, <a rel="nofollow" class="external text" href="https://books.google.it/books?id=DAxLAAAAYAAJ&newbks=1&newbks_redir=0&dq=it&hl=it&pg=PA305#v=onepage&q&f=false">p. 305</a>.</span> </li> <li id="cite_note-203"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-203">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato, con spiegazione, in <i>Il Borghini</i>, p. 556, § 195.</span> </li> <li id="cite_note-204"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-204">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in Pitrè, vol III, p. 347.</span> </li> <li id="cite_note-205"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-205">↑</a></span> <span class="reference-text">La spiegazione è di Di Giuseppe Pitrè. <abbr title="Confronta">Cfr.</abbr> Pitrè, vol III, p. 347.</span> </li> <li id="cite_note-206"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-206">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in <i>Nuovo Vocabolario Siciliano-Italiano</i>, p. 992.</span> </li> <li id="cite_note-207"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-207">↑</a></span> <span class="reference-text">La spiegazione è in <i>Nuovo Vocabolario Siciliano-Italiano</i>, p. 992.</span> </li> <li id="cite_note-208"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-208">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in <i>Il Borghini</i>, p. 557, § 205.</span> </li> <li id="cite_note-209"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-209">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in <i>Il Borghini</i>, p. 557, § 204.</span> </li> <li id="cite_note-210"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-210">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in <i>Il Borghini</i>, p. 558, § 207.</span> </li> <li id="cite_note-211"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-211">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in <a href="/wiki/Simonetta_Agnello_Hornby" title="Simonetta Agnello Hornby">Simonetta Agnello Hornby</a>, <i>La zia marchesa</i>, Feltrinelli, Milano, 2013, <a rel="nofollow" class="external text" href="https://books.google.it/books?id=pjw4DgAAQBAJ&newbks=1&newbks_redir=0&lpg=PT104&dq=&pg=PT104#v=onepage&q&f=false">p. 104</a>. <a href="/wiki/Speciale:RicercaISBN/9788858829431" class="internal mw-magiclink-isbn">ISBN 9788858829431</a></span> </li> <li id="cite_note-212"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-212">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in Pitrè, <i>Proverbi e canti popolari siciliani</i>, 1869, p. 15.</span> </li> <li id="cite_note-213"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-213">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in <i>Nuovo vocabolario Siciliano-Italiano</i>, p. 158.</span> </li> <li id="cite_note-214"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-214">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in Santo Rapisarda, vol I, p. 11.</span> </li> <li id="cite_note-215"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-215">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in Giuseppe Pitrè, <i>Biblioteca delle tradizioni popolari siciliane</i>, <i>Opere complete</i>, Società editrice del Libro italiano, Roma, vol. VIII, <a rel="nofollow" class="external text" href="https://books.google.it/books?id=DAxLAAAAYAAJ&newbks=1&newbks_redir=0&dq=it&pg=PA323#v=onepage&q&f=false">p. 323</a>.</span> </li> <li id="cite_note-216"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-216">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in <i>I leoni di Sicilia</i>, p. 347.</span> </li> <li id="cite_note-217"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-217">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in Pitrè, <i>Proverbi siciliani raccolti e confrontati</i>, IV, 1880, p. 92.</span> </li> <li id="cite_note-218"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-218">↑</a></span> <span class="reference-text">Accrescitivo di varda, barda.</span> </li> <li id="cite_note-219"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-219">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in Santo Rapisarda, vol I, p. 18.</span> </li> <li id="cite_note-220"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-220">↑</a></span> <span class="reference-text"><abbr title="Confronta">Cfr.</abbr> <i>Nuovo vocabolario Siciliano-Italiano</i>, p. 805.</span> </li> <li id="cite_note-221"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-221">↑</a></span> <span class="reference-text">Agli uomini che, delusi dalle donne, ne diventano critici implacabili.</span> </li> <li id="cite_note-nequid-222"><span class="mw-cite-backlink">↑ <a href="#cite_ref-nequid_222-0"><sup>a</sup></a> <a href="#cite_ref-nequid_222-1"><sup>b</sup></a></span> <span class="reference-text">Citato in Pitrè, <i>Proverbi siciliani raccolti e confrontati</i>, p. 127.</span> </li> <li id="cite_note-223"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-223">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in Pitrè, <i>Proverbi siciliani raccolti e confrontati</i>, IV, 1880, p. 232.</span> </li> <li id="cite_note-224"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-224">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in Santo Rapisarda, vol. I, p. 35.</span> </li> <li id="cite_note-225"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-225">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in Santo Rapisarda, vol. I, p. 8.</span> </li> <li id="cite_note-226"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-226">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in <i>Proverbi siciliani raccolti e confrontati</i>, IV, 1880, p. 75.</span> </li> <li id="cite_note-egoego-227"><span class="mw-cite-backlink">↑ <a href="#cite_ref-egoego_227-0"><sup>a</sup></a> <a href="#cite_ref-egoego_227-1"><sup>b</sup></a></span> <span class="reference-text">Citato in <i>Nuovo vocabolario Siciliano-Italiano</i>, p. 797.</span> </li> <li id="cite_note-228"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-228">↑</a></span> <span class="reference-text">La spiegazione è in <i>Nuovo vocabolario Siciliano-Italiano</i>, p. 797.</span> </li> <li id="cite_note-229"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-229">↑</a></span> <span class="reference-text">In <i>Vocabolario siciliano-italiano</i>, p. 18.</span> </li> <li id="cite_note-230"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-230">↑</a></span> <span class="reference-text">Spiegazione in <i>Vocabolario siciliano-italiano</i>, p. 18.</span> </li> <li id="cite_note-alastra-231"><span class="mw-cite-backlink">↑ <a href="#cite_ref-alastra_231-0"><sup>a</sup></a> <a href="#cite_ref-alastra_231-1"><sup>b</sup></a></span> <span class="reference-text">Citato, con spiegazione, in <a href="/wiki/Giuseppe_Pitr%C3%A8" title="Giuseppe Pitrè">Giuseppe Pitrè</a>, <i>Usi e costumi, credenze e pregiudizi del popolo siciliano: <small style="font-size:85%;">raccolti e descritti da Giuseppe Pitrè</small></i>, Libreria L. Pedone Lauriel, Palermo, 1889, vol. III, <a rel="nofollow" class="external text" href="https://books.google.it/books?id=4OAwAQAAMAAJ&newbks=1&newbks_redir=0&dq=&pg=PA293#v=onepage&q&f=false">p. 293</a>.</span> </li> <li id="cite_note-232"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-232">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in Pitrè, vol.III, p. 91.</span> </li> <li id="cite_note-233"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-233">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in <i>Nuovo vocabolario Siciliano-Italiano</i>, p. 968.</span> </li> <li id="cite_note-234"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-234">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in Santo Rapisarda, vol. I, p. 27.</span> </li> <li id="cite_note-235"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-235">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in <i>Nuovo vocabolario Siciliano-Italiano</i>, p. 679.</span> </li> <li id="cite_note-236"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-236">↑</a></span> <span class="reference-text">In<i>Nuovo vocabolario Siciliano-Italiano</i>, p. 679</span> </li> <li id="cite_note-237"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-237">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in <i>Nuovo vocabolario Siciliano-Italiano</i>, p. 994.</span> </li> <li id="cite_note-238"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-238">↑</a></span> <span class="reference-text">La traduzione è in <i>Nuovo vocabolario Siciliano-Italiano</i>, p. 994.</span> </li> <li id="cite_note-239"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-239">↑</a></span> <span class="reference-text">L'interpretazione è in <i>Nuovo vocabolario Siciliano-Italiano</i> p. 994.</span> </li> <li id="cite_note-240"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-240">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in <i>Nuovo vocabolario Siciliano-Italiano</i>, p. 769.</span> </li> <li id="cite_note-241"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-241">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in <i>Nuovo vocabolario Siciliano-Italiano</i>, p. 781.</span> </li> <li id="cite_note-242"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-242">↑</a></span> <span class="reference-text">L'interpretazione è in <i>Nuovo vocabolario Siciliano-Italiano</i>, p. 781.</span> </li> <li id="cite_note-243"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-243">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in <i>Nuovo vocabolario Siciliano-Italiano</i>, p. 1117.</span> </li> <li id="cite_note-244"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-244">↑</a></span> <span class="reference-text">La traduzione è in <i>Nuovo vocabolario Siciliano-Italiano</i>, p. 1117.</span> </li> <li id="cite_note-245"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-245">↑</a></span> <span class="reference-text">L'interpretazione è in <i>Nuovo vocabolario Siciliano-Italiano</i>, p. 1117.</span> </li> <li id="cite_note-246"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-246">↑</a></span> <span class="reference-text">L'interpretazione è in <i>Nuovo vocabolario Siciliano-Italiano</i>, p. 934.</span> </li> <li id="cite_note-247"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-247">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in <i><a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.siciliafan.it/proverbi-siciliani-quantu-dannu-fa-nu-cretinu-mancu-u-porcu-nta-nu-jardinu/">Proverbi Siciliani: Quantu dannu fa nu cretinu, mancu u porcu ‘nta nu jardinu</a></i>, <i>siciliafan.it</i>, 22 febbraio 2021.</span> </li> <li id="cite_note-248"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-248">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in <i>Nuovo vocabolario Siciliano-Italiano</i>, p. 661.</span> </li> <li id="cite_note-249"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-249">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in Giuseppe Pitrè, <i>Proverbi siciliani: <small style="font-size:85%;">raccolti e confrontati con quelli degli altri dialetti d'Italia</small></i>, vol. I, <a rel="nofollow" class="external text" href="https://archive.org/details/proverbisicilia01pitrgoog/page/n199/mode/2up?">p. CXC</a>.</span> </li> <li id="cite_note-250"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-250">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in Pitrè, <i>Proverbi siciliani raccolti e confrontati</i>, IV, 1880, p. 190.</span> </li> <li id="cite_note-rich-251"><span class="mw-cite-backlink">↑ <a href="#cite_ref-rich_251-0"><sup>a</sup></a> <a href="#cite_ref-rich_251-1"><sup>b</sup></a></span> <span class="reference-text">Citato in Scarcella, 1846, p. 147.</span> </li> <li id="cite_note-252"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-252">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in Arthur V. Dieli, <i>A Happy Heart and One Slice Of Bread</i>, <a rel="nofollow" class="external text" href="https://books.google.it/books?id=IExBDwAAQBAJ&lpg=PT1071&dq=&pg=PT1071#v=onepage&q&f=false">p. 1071.</a></span> </li> <li id="cite_note-Sklave-253"><span class="mw-cite-backlink">↑ <a href="#cite_ref-Sklave_253-0"><sup>a</sup></a> <a href="#cite_ref-Sklave_253-1"><sup>b</sup></a></span> <span class="reference-text">Citato in Traina 1868, p. 882.</span> </li> <li id="cite_note-254"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-254">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in Pitrè, vol. III.</span> </li> <li id="cite_note-255"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-255">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in <i>Nuovo vocabolario Siciliano-Italiano</i>, p. 976.</span> </li> <li id="cite_note-256"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-256">↑</a></span> <span class="reference-text">Traduzione in <i>Nuovo vocabolario Siciliano-Italiano</i>, p. 787.</span> </li> <li id="cite_note-257"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-257">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in Pitrè, <i>Proverbi siciliani raccolti e confrontati</i>, IV, 1880, p. 72.</span> </li> <li id="cite_note-258"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-258">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in Clara Serretta, <i>Forse non tutti sanno che in Sicilia...: <small style="font-size:85%;">curiosità. storie inedite, misteri, aneddoti storici e luoghi sconosciuti di un'isola dalla cultura millenaria</small></i>, Newton Compton, Roma, 2015, <a rel="nofollow" class="external text" href="https://books.google.it/books?id=T23aCgAAQBAJ&newbks=1&newbks_redir=0&lpg=PT152&dq=it&pg=PT152#v=onepage&q&f=false">p. 152</a>. <a href="/wiki/Speciale:RicercaISBN/9788854187757" class="internal mw-magiclink-isbn">ISBN 978-88-541-8775-7</a></span> </li> <li id="cite_note-259"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-259">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato, con traduzione, in <i><a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.mediterraneaonline.eu/u-travagghiu-di-vinnigna-tradizioni-dei-vendemmiatori-siciliani/">"'U travagghiu di vinnigna": tradizioni dei vendemmiatori siciliani</a></i>, <i>mediterraneaonline.eu</i>, 21 dicembre 2010.</span> </li> <li id="cite_note-260"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-260">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in Traina 1868, p. 1052.</span> </li> <li id="cite_note-261"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-261">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in Isidoro Spanò, <i><a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.prolocovitese.it/index.php?option=com_content&view=article&id=181:formaggio-duro-stagionato-non-prende-piu-salamoia&catid=29:leggende&Itemid=200">Tumazzu duru nun pigghia cchiù salamora</a></i>, <i>prolocovitese.it</i>, 2 maggio 2018</span> </li> <li id="cite_note-262"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-262">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in Filippo Majorana, <i><a rel="nofollow" class="external text" href="https://www.trapaninostra.it/libri/Filippo_Majorana/Erice/Erice-14.pdf">Proverbi e modi di dire. Paremiologia</a></i>, p. 185.</span> </li> <li id="cite_note-263"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-263">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in Giuseppe Pitrè, <i>Proverbi siciliani: <small style="font-size:85%;">raccolti e confrontati con quelli degli altri dialetti d'Italia</small></i>, vol. I, <a rel="nofollow" class="external text" href="https://archive.org/details/proverbisicilia01pitrgoog/page/284/mode/2up?">cap. XXII, p. 284</a>.</span> </li> <li id="cite_note-264"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-264">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in Traina, <i>Nuovo vocabolario siciliano-italiano</i>, p. 122.</span> </li> <li id="cite_note-265"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-265">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in Pitrè, <i>Proverbi siciliani raccolti e confrontati</i>, IV, 1880, p. 191.</span> </li> <li id="cite_note-266"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-266">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in <a href="/wiki/Emma_Dante" title="Emma Dante">Emma Dante</a>, <i>Bestiario teatrale</i>, a cura di Anna Barsotti, prefazione di Andrea Camilleri, Rizzoli, Milano, 2020, <a rel="nofollow" class="external text" href="https://books.google.it/books?id=FhT2DwAAQBAJ&newbks=1&newbks_redir=0&lpg=PT127&dq=&pg=PT127#v=onepage&q&f=false">p. 127</a>. <a href="/wiki/Speciale:RicercaISBN/9788831801676" class="internal mw-magiclink-isbn">ISBN 9788831801676</a>.</span> </li> <li id="cite_note-267"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-267">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in <i>I leoni di Sicilia</i> p. 161</span> </li> <li id="cite_note-268"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-268">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in <i>I leoni di Sicilia</i> p. 105.</span> </li> <li id="cite_note-269"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-269">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in Santo Rapisarda, vol I, p. 42.</span> </li> <li id="cite_note-270"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-270">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in <i>Nuovo vocabolario Siciliano-Italiano</i>, p. 777.</span> </li> <li id="cite_note-271"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-271">↑</a></span> <span class="reference-text">La spiegazione è in <i>Nuovo vocabolario Siciliano-Italiano</i>, p. 851.</span> </li> <li id="cite_note-272"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-272">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in Scarcella, 1846, p. 171.</span> </li> <li id="cite_note-273"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-273">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in <i>I leoni di Sicilia</i>, p. 271.</span> </li> <li id="cite_note-274"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-274">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in Scarcella, 1846, p. 172.</span> </li> <li id="cite_note-amargo-275"><span class="mw-cite-backlink">↑ <a href="#cite_ref-amargo_275-0"><sup>a</sup></a> <a href="#cite_ref-amargo_275-1"><sup>b</sup></a></span> <span class="reference-text">Citato in Scarcella, 1846, p. 174.</span> </li> <li id="cite_note-leave-276"><span class="mw-cite-backlink">↑ <a href="#cite_ref-leave_276-0"><sup>a</sup></a> <a href="#cite_ref-leave_276-1"><sup>b</sup></a> <a href="#cite_ref-leave_276-2"><sup>c</sup></a></span> <span class="reference-text">Citato in Scarcella, 1846, p. 175.</span> </li> <li id="cite_note-277"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-277">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in Scarcella, 1846, p. 176.</span> </li> <li id="cite_note-278"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-278">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in Pitrè, <i>Proverbi e canti popolari siciliani</i>, 1869, p. 12.</span> </li> <li id="cite_note-279"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-279">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in <i>Proverbi siciliani raccolti e confrontati</i>, vol. IV, 1880, p. 112.</span> </li> <li id="cite_note-280"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-280">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in Traina 1868, p. 882.</span> </li> <li id="cite_note-281"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-281">↑</a></span> <span class="reference-text">Citato in <i>Nuovo vocabolario Siciliano-Italiano</i>, p. 1118.</span> </li> <li id="cite_note-282"><span class="mw-cite-backlink"><a href="#cite_ref-282">↑</a></span> <span class="reference-text">La traduzione è in <i>Nuovo vocabolario Siciliano-Italiano</i>, p. 1118.</span> </li> </ol></div> <div class="mw-heading mw-heading2"><h2 id="Bibliografia">Bibliografia</h2><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Proverbi_siciliani&action=edit&section=23" title="Modifica la sezione Bibliografia"><span>modifica</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <ul><li><i><a rel="nofollow" class="external text" href="https://books.google.it/books?id=rfoACp8KQBQC&dq=PROVERBI%20SICILIANI&hl=it&pg=PP1#v=onepage&q=PROVERBI%20SICILIANI&f=false">Adagi, motti, proverbi e modi proverbiali siciliani compilati dal dottor Vincenzo Scarcella</a></i>, Stamperia Fiumara, Messina, 1846.</li></ul> <ul><li><i>Adagi, motti, proverbi e modi proverbiali siciliani compilati dal dottor Vincenzo Scarcella</i>, Stamperia Fiumara, Messina, 1846.</li> <li><i><a rel="nofollow" class="external text" href="https://books.google.it/books?id=uTcLAAAAQAAJ&dq=Biblioteca%20delle%20tradizioni%20popolari%20siciliane%2C%20Volume%203%20a%20cura%20di%20Giuseppe%20Pitr%C3%A8&hl=it&pg=PP1#v=onepage&q=Biblioteca%20delle%20tradizioni%20popolari%20siciliane,%20Volume%203%20a%20cura%20di%20Giuseppe%20Pitr%C3%A8&f=false">Biblioteca delle tradizioni popolari siciliane, vol. 3</a></i>, a cura di <a href="/wiki/Giuseppe_Pitr%C3%A8" title="Giuseppe Pitrè">Giuseppe Pitrè</a>; <i>Studi di Poesia Popolare per Giuseppe Pitrè</i>, Luigi Pedone-Lauriel, Palermo, 1872.</li></ul> <ul><li><i><a rel="nofollow" class="external text" href="https://books.google.it/books?id=vbARypPO6b0C&hl=it&pg=PR3#v=onepage&q&f=false">Canti popolari siciliani raccolti ed illustrati da Giuseppe Pitrè</a></i>, vol I, Luigi Pedone-Lauriel , Palermo, 1871.</li></ul> <ul><li>Stefania Auci, <i>I leoni di Sicilia</i>, Editrice Nord, Milano, 2019. <a href="/wiki/Speciale:RicercaISBN/9788842931539" class="internal mw-magiclink-isbn">ISBN 9788842931539</a></li></ul> <ul><li>Stefano Benvenuti e Salvatore Di Rosa, <i>Proverbi italiani</i>, Club degli Editori, 1980.</li></ul> <ul><li><i><a rel="nofollow" class="external text" href="https://books.google.it/books?id=QtYvAAAAYAAJ&dq=proverbi&hl=it&pg=PP1#v=onepage&q&f=false">Proverbi e canti popolari siciliani illustrati da Giuseppe Pitrè</a></i>, Tipografia del Giornale di Sicilia, Palermo, 1869.</li></ul> <ul><li>Giuseppe Pitrè, <i><a rel="nofollow" class="external text" href="https://archive.org/details/proverbisicilia01pitrgoog/page/n11/mode/2up?">Proverbi siciliani raccolti e confrontati con quelli degli altri dialetti d'Italia</a></i>, vol. I, Luigi Pedone Lauriel, Palermo, 1880.</li></ul> <ul><li><i><a rel="nofollow" class="external text" href="https://books.google.it/books?id=jtFFAAAAcAAJ&dq=Nuovo%20vocabolario%20Siciliano-Italiano%3A%20compilato%20da%20Antonino%20Traina%20%3A%20volume%20...&hl=it&pg=PP1#v=onepage&q&f=false">Nuovo vocabolario Siciliano-Italiano: compilato da Antonino Traina: volume unico</a></i>, Giuseppe Pedone Lauriel Editore, Palermo, 1868.</li></ul> <ul><li><i><a rel="nofollow" class="external text" href="https://archive.org/stream/proverbisicilia00pitrgoog#page/n6/mode/2up">Proverbi siciliani raccolti e confrontati con quelli degli altri dialetti d'Italia da Giuseppe Pitrè</a></i>, vol. IV, Luigi Pedone Lauriel, Palermo, 1880.</li></ul> <ul><li><i><a rel="nofollow" class="external text" href="https://books.google.it/books?id=sMk9AQAAMAAJ&hl=it&pg=PA548#v=onepage&q&f=false">Proverbi e modi di dire siciliani illustrati dal Cav. Agatino Longo</a></i>, in <i><a rel="nofollow" class="external text" href="https://books.google.it/books?id=sMk9AQAAMAAJ&hl=it&pg=PP1#v=onepage&q&f=false">Il Borghini, <small style="font-size:85%;">Giornale di filologia e di lettere italiane</small></a></i>, compilato da Pietro Fanfani, anno II, Stamperìa sulle Logge del Grano, Firenze, 1864, pp. 448-458.</li></ul> <ul><li><a href="/w/index.php?title=Santo_Rapisarda&action=edit&redlink=1" class="new" title="Santo Rapisarda (la pagina non esiste; clicca per crearla)">Santo Rapisarda</a>, <i>Raccolta di proverbj siciliani <small style="font-size:85%;">ridutti in canzuni di l'Abbati Santu Rapisarda di Catania</small></i>, Volumi 1-4, A li Stampi di Duminicu Camparozzi, A l'insigna de lu liuni, Catania, 1842, <a rel="nofollow" class="external autonumber" href="https://books.google.it/books?id=KooUAAAAYAAJ&dq=&pg=PA1#v=onepage&q&f=false">[1]</a></li></ul> <div class="mw-heading mw-heading2"><h2 id="Voci_correlate">Voci correlate</h2><span class="mw-editsection"><span class="mw-editsection-bracket">[</span><a href="/w/index.php?title=Proverbi_siciliani&action=edit&section=24" title="Modifica la sezione Voci correlate"><span>modifica</span></a><span class="mw-editsection-bracket">]</span></span></div> <ul><li><a href="/wiki/Indovinelli_siciliani" title="Indovinelli siciliani">Indovinelli siciliani</a></li> <li><a href="/wiki/Modi_di_dire_aliminusani" title="Modi di dire aliminusani">Modi di dire aliminusani</a></li> <li><a href="/wiki/Modi_di_dire_siciliani" title="Modi di dire siciliani">Modi di dire siciliani</a></li> <li><a href="/wiki/Proverbi_aliminusani" title="Proverbi aliminusani">Proverbi aliminusani</a></li> <li><a href="/wiki/Sicilia" title="Sicilia">Sicilia</a></li></ul> <!-- NewPP limit report Parsed by mw‐web.eqiad.main‐59856bd7d8‐gtr9j Cached time: 20241119183708 Cache expiry: 2592000 Reduced expiry: false Complications: [no‐toc] CPU time usage: 0.471 seconds Real time usage: 0.793 seconds Preprocessor visited node count: 6169/1000000 Post‐expand include size: 18420/2097152 bytes Template argument size: 19899/2097152 bytes Highest expansion depth: 6/100 Expensive parser function count: 0/500 Unstrip recursion depth: 0/20 Unstrip post‐expand size: 143314/5000000 bytes Number of Wikibase entities loaded: 0/400 --> <!-- Transclusion expansion time report (%,ms,calls,template) 100.00% 283.574 1 -total 10.98% 31.147 116 Template:Spiegazione 4.19% 11.874 1 Template:Indice 1.90% 5.379 29 Template:· 1.84% 5.205 13 Template:Cfr 1.19% 3.361 21 Template:Sic 1.13% 3.198 11 Template:Small 1.08% 3.049 4 Template:NDR 0.82% 2.331 1 Template:Abbr --> <!-- Saved in parser cache with key itwikiquote:pcache:1552:|#|:idhash:canonical and timestamp 20241119183708 and revision id 1328843. Rendering was triggered because: page-view --> </div><!--esi <esi:include src="/esitest-fa8a495983347898/content" /> --><noscript><img src="https://login.wikimedia.org/wiki/Special:CentralAutoLogin/start?type=1x1" alt="" width="1" height="1" style="border: none; position: absolute;"></noscript> <div class="printfooter" data-nosnippet="">Estratto da "<a dir="ltr" href="https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Proverbi_siciliani&oldid=1328843">https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Proverbi_siciliani&oldid=1328843</a>"</div></div> <div id="catlinks" class="catlinks" data-mw="interface"><div id="mw-normal-catlinks" class="mw-normal-catlinks"><a href="/wiki/Categoria:Categorie" title="Categoria:Categorie">Categoria</a>: <ul><li><a href="/wiki/Categoria:Proverbi_siciliani" title="Categoria:Proverbi siciliani">Proverbi siciliani</a></li></ul></div><div id="mw-hidden-catlinks" class="mw-hidden-catlinks mw-hidden-cats-hidden">Categoria nascosta: <ul><li><a href="/wiki/Categoria:Pagine_che_utilizzano_collegamenti_magici_ISBN" title="Categoria:Pagine che utilizzano collegamenti magici ISBN">Pagine che utilizzano collegamenti magici ISBN</a></li></ul></div></div> </div> </main> </div> <div class="mw-footer-container"> <footer id="footer" class="mw-footer" > <ul id="footer-info"> <li id="footer-info-lastmod"> Questa pagina è stata modificata per l'ultima volta il 2 mag 2024 alle 22:38.</li> <li id="footer-info-copyright">Il testo è disponibile secondo la <a rel="nofollow" class="external text" href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.it">licenza Creative Commons Attribuzione-Condividi allo stesso modo</a>; possono applicarsi condizioni ulteriori. Vedi le <a href="/wiki/Wikiquote:Diritto_d%27autore#Condizioni_d'uso" title="Wikiquote:Diritto d'autore">condizioni d'uso</a> per i dettagli.</li> </ul> <ul id="footer-places"> <li id="footer-places-privacy"><a href="https://foundation.wikimedia.org/wiki/Special:MyLanguage/Policy:Privacy_policy/it">Politica sulla privacy</a></li> <li id="footer-places-about"><a href="/wiki/Wikiquote:Wikiquote">Informazioni su Wikiquote</a></li> <li id="footer-places-disclaimers"><a href="/wiki/Wikiquote:Avvertenze_generali">Avvertenze di consultazione ed esclusione di responsabilità</a></li> <li id="footer-places-wm-codeofconduct"><a href="https://foundation.wikimedia.org/wiki/Special:MyLanguage/Policy:Universal_Code_of_Conduct">Codice di condotta</a></li> <li id="footer-places-developers"><a href="https://developer.wikimedia.org">Sviluppatori</a></li> <li id="footer-places-statslink"><a href="https://stats.wikimedia.org/#/it.wikiquote.org">Statistiche</a></li> <li id="footer-places-cookiestatement"><a href="https://foundation.wikimedia.org/wiki/Special:MyLanguage/Policy:Cookie_statement">Dichiarazione sui cookie</a></li> <li id="footer-places-mobileview"><a href="//it.m.wikiquote.org/w/index.php?title=Proverbi_siciliani&mobileaction=toggle_view_mobile" class="noprint stopMobileRedirectToggle">Versione mobile</a></li> </ul> <ul id="footer-icons" class="noprint"> <li id="footer-copyrightico"><a href="https://wikimediafoundation.org/" class="cdx-button cdx-button--fake-button cdx-button--size-large cdx-button--fake-button--enabled"><img src="/static/images/footer/wikimedia-button.svg" width="84" height="29" alt="Wikimedia Foundation" loading="lazy"></a></li> <li id="footer-poweredbyico"><a href="https://www.mediawiki.org/" class="cdx-button cdx-button--fake-button cdx-button--size-large cdx-button--fake-button--enabled"><img src="/w/resources/assets/poweredby_mediawiki.svg" alt="Powered by MediaWiki" width="88" height="31" loading="lazy"></a></li> </ul> </footer> </div> </div> </div> <div class="vector-settings" id="p-dock-bottom"> <ul></ul> </div><script>(RLQ=window.RLQ||[]).push(function(){mw.config.set({"wgHostname":"mw-web.codfw.main-57488d5c7d-b9q2z","wgBackendResponseTime":235,"wgPageParseReport":{"limitreport":{"cputime":"0.471","walltime":"0.793","ppvisitednodes":{"value":6169,"limit":1000000},"postexpandincludesize":{"value":18420,"limit":2097152},"templateargumentsize":{"value":19899,"limit":2097152},"expansiondepth":{"value":6,"limit":100},"expensivefunctioncount":{"value":0,"limit":500},"unstrip-depth":{"value":0,"limit":20},"unstrip-size":{"value":143314,"limit":5000000},"entityaccesscount":{"value":0,"limit":400},"timingprofile":["100.00% 283.574 1 -total"," 10.98% 31.147 116 Template:Spiegazione"," 4.19% 11.874 1 Template:Indice"," 1.90% 5.379 29 Template:·"," 1.84% 5.205 13 Template:Cfr"," 1.19% 3.361 21 Template:Sic"," 1.13% 3.198 11 Template:Small"," 1.08% 3.049 4 Template:NDR"," 0.82% 2.331 1 Template:Abbr"]},"cachereport":{"origin":"mw-web.eqiad.main-59856bd7d8-gtr9j","timestamp":"20241119183708","ttl":2592000,"transientcontent":false}}});});</script> <script type="application/ld+json">{"@context":"https:\/\/schema.org","@type":"Article","name":"Proverbi siciliani","url":"https:\/\/it.wikiquote.org\/wiki\/Proverbi_siciliani","sameAs":"http:\/\/www.wikidata.org\/entity\/Q16547021","mainEntity":"http:\/\/www.wikidata.org\/entity\/Q16547021","author":{"@type":"Organization","name":"Contributori ai progetti Wikimedia"},"publisher":{"@type":"Organization","name":"Wikimedia Foundation, Inc.","logo":{"@type":"ImageObject","url":"https:\/\/www.wikimedia.org\/static\/images\/wmf-hor-googpub.png"}},"datePublished":"2005-01-09T10:17:28Z","dateModified":"2024-05-02T21:38:47Z","image":"https:\/\/upload.wikimedia.org\/wikipedia\/commons\/c\/c9\/Carretto_siciliano_%283101352500%29.jpg","headline":"lista di un progetto Wikimedia"}</script> </body> </html>