CINXE.COM
Matthew 9:13 Parallel: But go ye and learn what that meaneth, I will have mercy, and not sacrifice: for I am not come to call the righteous, but sinners to repentance.
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1" /><title>Matthew 9:13 Parallel: But go ye and learn what that meaneth, I will have mercy, and not sacrifice: for I am not come to call the righteous, but sinners to repentance.</title><link rel="canonical" href="http://biblehub.com/parallel/matthew/9-13.htm" /><link rel="stylesheet" href="/new5.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="../spec.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /><script type="application/javascript" src="https://scripts.webcontentassessor.com/scripts/8a2459b64f9cac8122fc7f2eac4409c8555fac9383016db59c4c26e3d5b8b157"></script><script src='https://qd.admetricspro.com/js/biblehub/biblehub-layout-loader-revcatch.js'></script><script id='HyDgbd_1s' src='https://prebidads.revcatch.com/ads.js' type='text/javascript' async></script><script>(function(w,d,b,s,i){var cts=d.createElement(s);cts.async=true;cts.id='catchscript'; cts.dataset.appid=i;cts.src='https://app.protectsubrev.com/catch_rp.js?cb='+Math.random(); document.head.appendChild(cts); }) (window,document,'head','script','rc-anksrH');</script><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../vmenus/matthew/9-13.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="/bmstr/matthew/9-13.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="http://biblehub.com">Bible</a> > <a href="http://biblehub.com/tools.htm">Parallel</a> > Matthew 9:13</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div><div id="ad1"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/ad1.htm" width="100%" height="48" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../matthew/9-12.htm" title="Matthew 9:12">◄</a> Matthew 9:13 <a href="../matthew/9-14.htm" title="Matthew 9:14">►</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="topverse"> <a href="#classic" class="clickchap2" title="Classic Translations"> CLA </a> <a href="#literal" class="clickchap2" title="Literal Translations"> LIT </a> <a href="#catholic" class="clickchap2" title="Catholic Translations"> CAT </a> <a href="#aramaic" class="clickchap2" title="Translations from Aramaic"> ARA </a> <a href="#strongs" class="clickchap2" title="Parallel Strong's"> STR </a> </div><div id="leftbox"><div class="padleft"><div class="vheading"><b>Modern Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/niv/matthew/9.htm">New International Version</a></span><br />But go and learn what this means: 'I desire mercy, not sacrifice.' For I have not come to call the righteous, but sinners."<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nlt/matthew/9.htm">New Living Translation</a></span><br />Then he added, “Now go and learn the meaning of this Scripture: ‘I want you to show mercy, not offer sacrifices.’ For I have come to call not those who think they are righteous, but those who know they are sinners.”<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/esv/matthew/9.htm">English Standard Version</a></span><br />Go and learn what this means: ‘I desire mercy, and not sacrifice.’ For I came not to call the righteous, but sinners.”<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/bsb/matthew/9.htm">Berean Study Bible</a></span><br />But go and learn what this means: ‘I desire mercy, not sacrifice.’ For I have not come to call the righteous, but sinners.”<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nasb_/matthew/9.htm">New American Standard Bible</a></span><br />Now go and learn what this means: ‘I DESIRE COMPASSION, RATHER THAN SACRIFICE,’ for I did not come to call the righteous, but sinners.”<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nasb/matthew/9.htm">NASB 1995</a></span><br />"But go and learn what this means: 'I DESIRE COMPASSION, AND NOT SACRIFICE,' for I did not come to call the righteous, but sinners."<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nasb77/matthew/9.htm">NASB 1977 </a></span><br />“But go and learn what <i>this</i> means, ‘I DESIRE COMPASSION, AND NOT SACRIFICE,’ for I did not come to call the righteous, but sinners.”<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/amp/matthew/9.htm">Amplified Bible</a></span><br />Go and learn what this [Scripture] means: ‘I DESIRE COMPASSION [for those in distress], AND NOT [animal] SACRIFICE,’ for I did not come to call [to repentance] the [self-proclaimed] righteous [who see no need to change], but sinners [those who recognize their sin and actively seek forgiveness].”<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/csb/matthew/9.htm">Christian Standard Bible</a></span><br />Go and learn what this means: I desire mercy and not sacrifice. For I didn’t come to call the righteous, but sinners.”<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/hcsb/matthew/9.htm">Holman Christian Standard Bible</a></span><br />Go and learn what this means: I desire mercy and not sacrifice. For I didn't come to call the righteous, but sinners." <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/cev/matthew/9.htm">Contemporary English Version</a></span><br />Go and learn what the Scriptures mean when they say, 'Instead of offering sacrifices to me, I want you to be merciful to others.' I didn't come to invite good people to be my followers. I came to invite sinners." <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/gnt/matthew/9.htm">Good News Translation</a></span><br />Go and find out what is meant by the scripture that says: 'It is kindness that I want, not animal sacrifices.' I have not come to call respectable people, but outcasts." <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/gwt/matthew/9.htm">GOD'S WORD® Translation</a></span><br />Learn what this means: 'I want mercy, not sacrifices.' I've come to call sinners, not people who think they have God's approval."<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/isv/matthew/9.htm">International Standard Version</a></span><br />Go and learn what this means: 'I want mercy and not sacrifice,' because I did not come to call righteous people, but sinners."<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/net/matthew/9.htm">NET Bible</a></span><br />Go and learn what this saying means: 'I want mercy and not sacrifice.' For I did not come to call the righteous, but sinners." </div></div><div id="centbox"><div class="padcent"><a name="classic" id="classic"></a><div class="vheading"><b>Classic Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/kjv/matthew/9.htm">King James Bible</a></span><br />But go ye and learn what <i>that</i> meaneth, I will have mercy, and not sacrifice: for I am not come to call the righteous, but sinners to repentance.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nkjv/matthew/9.htm">New King James Version</a></span><br />But go and learn what <i>this</i> means: ‘I desire mercy and not sacrifice.’ For I did not come to call the righteous, but sinners, to repentance.”<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/kj2000/matthew/9.htm">King James 2000 Bible</a></span><br />But go and learn what that means, I will have mercy, and not sacrifice: for I am not come to call the righteous, but sinners to repentance.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nheb/matthew/9.htm">New Heart English Bible</a></span><br />But you go and learn what this means: 'I desire mercy, and not sacrifice,' for I came not to call the righteous, but sinners."<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/web/matthew/9.htm">World English Bible</a></span><br />But you go and learn what this means: 'I desire mercy, and not sacrifice,' for I came not to call the righteous, but sinners to repentance."<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/akjv/matthew/9.htm">American King James Version</a></span><br />But go you and learn what that means, I will have mercy, and not sacrifice: for I am not come to call the righteous, but sinners to repentance.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/asv/matthew/9.htm">American Standard Version</a></span><br />But go ye and learn what this meaneth, I desire mercy, and not sacrifice, for I came not to call the righteous, but sinners.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/afv/matthew/9.htm">A Faithful Version</a></span><br />Now go and learn what this means: 'I desire mercy and not sacrifice. ' For I did not come to call <i>the</i> righteous, but sinners to repentance."<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/dbt/matthew/9.htm">Darby Bible Translation</a></span><br />But go and learn what [that] is -- I will have mercy and not sacrifice; for I have not come to call righteous [men] but sinners.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/erv/matthew/9.htm">English Revised Version</a></span><br />But go ye and learn what this meaneth, I desire mercy, and not sacrifice: for I came not to call the righteous, but sinners.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/wbt/matthew/9.htm">Webster's Bible Translation</a></span><br />But go ye and learn what that meaneth, I will have mercy, and not sacrifice: for I am not come to call the righteous, but sinners to repentance.<span class="p"><br /><br /></span><a name="early" id="early"></a><div class="vheading"><b>Early Modern</b></div><span class="versiontext"><a href="/geneva/matthew/9.htm">Geneva Bible of 1587</a></span><br />But goe yee and learne what this is, I will haue mercie, and not sacrifice: for I am not come to call the righteous, but the sinners to repentance.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/bishops/matthew/9.htm">Bishops' Bible of 1568</a></span><br />Go ye, and learne what that meaneth, I wyll <FI>haue<Fi> mercie, and not sacrifice: for I am not come, to call the righteous, but sinners to repentaunce.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/coverdale/matthew/9.htm">Coverdale Bible of 1535</a></span><br />Go and learne, what that meaneth: I haue pleasure in mercy, and not in offerynge. For I am not come to call the righteous, but ye synners to repentaunce,<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/tyndale/matthew/9.htm">Tyndale Bible of 1526</a></span><br />Goo and learne what that meaneth: I have pleasure in mercy and not in offerynge. For I am not come to call the rightewes but the synners to repentaunce.</div></div><div id="rightbox"><div class="padright"><a name="literal" id="literal"></a><div class="vheading"><b>Literal Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/lsv/matthew/9.htm">Literal Standard Version</a></span><br />but having gone, learn what [this] is: Kindness I will, and not sacrifice; for I did not come to call righteous men, but sinners.”<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/blb/matthew/9.htm">Berean Literal Bible</a></span><br />But having gone, learn what is, 'I desire mercy and not sacrifice.' For I came not to call <i>the</i> righteous, but sinners."<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylt/matthew/9.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /> but having gone, learn ye what is, Kindness I will, and not sacrifice, for I did not come to call righteous men, but sinners, to reformation.'<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/slt/matthew/9.htm">Smith's Literal Translation</a></span><br />And having gone, learn what is this, I wish mercy, and not sacrifice: for I came not to call the just, but the sinful to repentance.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/let/matthew/9.htm">Literal Emphasis Translation</a></span><br />Then the disciples of John come to Him, saying, Why do we and the Pharisees fast often, however Your disciples do not fast?<span class="p"><br /><br /></span><a name="catholic" id="catholic"></a><div class="vheading"><b>Catholic Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/drb/matthew/9.htm">Douay-Rheims Bible</a></span><br />Go then and learn what this meaneth, I will have mercy and not sacrifice. For I am not come to call the just, but sinners. <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/cpdv/matthew/9.htm">Catholic Public Domain Version</a></span><br />So then, go out and learn what this means: ‘I desire mercy and not sacrifice.’ For I have not come to call the just, but sinners.”<span class="p"><br /><br /></span><a name="aramaic" id="aramaic"></a><div class="vheading"><b>Translations from Aramaic</b></div><span class="versiontext"><a href="/aramaic-plain-english/matthew/9.htm">Aramaic Bible in Plain English</a></span><br />“Go learn what this says, 'I require mercy and not a sacrifice', for I have not come to call the righteous but sinners.”<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/lamsa/matthew/9.htm">Lamsa Bible</a></span><br />Go and learn what this means, I want mercy and not sacrifice; for I came not to invite righteous men, but sinners.<span class="p"><br /><br /></span><a name="otnt" id="otnt"></a><div class="vheading"><b>NT Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/anderson/matthew/9.htm">Anderson New Testament</a></span><br />But go and learn what this means: I desire mercy, and not sacrifice. For I came not to call righteous men, but sinners to repentance.<CM><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/godbey/matthew/9.htm">Godbey New Testament</a></span><br /><FR>But having gone, learned what this is, I wish mercy and not sacrifice: for I came not to call the righteous, but sinners to repentance.<Fr><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/haweis/matthew/9.htm">Haweis New Testament</a></span><br />Go then, and learn what is said, ?I require mercy and not sacrifice:? for I am not come to call the righteous, but sinners to repentance.<CM><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/mace/matthew/9.htm">Mace New Testament</a></span><br />go then and learn the meaning of that expression, "I will have mercy and not sacrifice:" for I am not come to call saints, but sinners.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/wey/matthew/9.htm">Weymouth New Testament</a></span><br />But go and learn what this means, 'It is mercy that I desire, not sacrifice'; for I did not come to appeal to the righteous, but to sinners."<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/worrell/matthew/9.htm">Worrell New Testament</a></span><br /><FR>But, going, learn what <i>this</i> means: 'I desire mercy, and not sacrifice;' for I did not come to call the righteous, but sinners."<Fr><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/worsley/matthew/9.htm">Worsley New Testament</a></span><br /><FR>"I desire mercy rather than sacrifice:" for I came not to call the righteous, but sinners, to repentance.<Fr></div></div><br /><br /><div align="center"><table align="center" width="100%"><tr height="600"><td align="center"> <div align="center"> <script id="3d27ed63fc4348d5b062c4527ae09445"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=51ce25d5-1a8c-424a-8695-4bd48c750f35&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script> <script id="b817b7107f1d4a7997da1b3c33457e03"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=cb0edd8b-b416-47eb-8c6d-3cc96561f7e8&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-2'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-0' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-3'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-1' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF2 --> <div align="center" id='div-gpt-ad-1531425649696-0'> </div><br /><br /> <ins class="adsbygoogle" style="display:inline-block;width:200px;height:200px" data-ad-client="ca-pub-3753401421161123" data-ad-slot="3592799687"></ins> <script> (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); </script> <br /><br /> </div> <div id="combox"><div class="padcom"><span class="p"><br /><br /></span><a name="strongs" id="strongs"></a><div class="vheading">Parallel Strong's</div><span class="versiontext"><a href="/bsb-strongs/matthew/9.htm">Berean Study Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="/greek/1161.htm" title="1161: de (Conj) -- A primary particle; but, and, etc.">But</a> <a href="/greek/4198.htm" title="4198: poreuthentes (V-APP-NMP) -- To travel, journey, go, die. ">go</a> <a href="/greek/3129.htm" title="3129: mathete (V-AMA-2P) -- Prolongation from a primary verb, another form of which, matheo, is used as an alternate in certain tenses; to learn.">and learn</a> <a href="/greek/5101.htm" title="5101: ti (IPro-NNS) -- Who, which, what, why. Probably emphatic of tis; an interrogative pronoun, who, which or what.">what</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510: estin (V-PIA-3S) -- I am, exist. The first person singular present indicative; a prolonged form of a primary and defective verb; I exist.">this means:</a> <a href="/greek/2309.htm" title="2309: thelō (V-PIA-1S) -- To will, wish, desire, be willing, intend, design. ">‘I desire</a> <a href="/greek/1656.htm" title="1656: Eleos (N-ANS) -- Pity, mercy, compassion. Of uncertain affinity; compassion.">mercy,</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532: kai (Conj) -- And, even, also, namely. "></a> <a href="/greek/3756.htm" title="3756: ou (Adv) -- No, not. Also ouk, and ouch a primary word; the absolute negative adverb; no or not.">not</a> <a href="/greek/2378.htm" title="2378: thysian (N-AFS) -- Abstr. and concr: sacrifice; a sacrifice, offering. From thuo; sacrifice.">sacrifice.’</a> <a href="/greek/1063.htm" title="1063: gar (Conj) -- For. A primary particle; properly, assigning a reason.">For</a> <a href="/greek/2064.htm" title="2064: ēlthon (V-AIA-1S) -- To come, go. ">I have not come</a> <a href="/greek/3756.htm" title="3756: ou (Adv) -- No, not. Also ouk, and ouch a primary word; the absolute negative adverb; no or not."></a> <a href="/greek/2564.htm" title="2564: kalesai (V-ANA) -- (a) I call, summon, invite, (b) I call, name. Akin to the base of keleuo; to call.">to call</a> <a href="/greek/1342.htm" title="1342: dikaious (Adj-AMP) -- From dike; equitable; by implication, innocent, holy.">the righteous,</a> <a href="/greek/235.htm" title="235: alla (Conj) -- But, except, however. Neuter plural of allos; properly, other things, i.e. contrariwise.">but</a> <a href="/greek/268.htm" title="268: hamartōlous (Adj-AMP) -- Sinning, sinful, depraved, detestable. From hamartano; sinful, i.e. A sinner.">sinners.” </a></span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylts/matthew/9.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /><span class="str"><a href="/greek/1161.htm" title="1161. de (deh) -- but, and, now, (a connective or adversative particle)">but</a><a href="/greek/4198.htm" title="4198. poreuomai (por-yoo'-om-ahee) -- to go"> having gone</a><a href="/greek/3129.htm" title="3129. manthano (man-than'-o) -- to learn">, learn</a><a href="/greek/5101.htm" title="5101. tis (tis) -- who? which? what?"> ye what</a><a href="/greek/2076.htm" title="2076. esti (es-tee') -- are, belong, call, come, consist"> is</a><a href="/greek/1656.htm" title="1656. eleos (el'-eh-os) -- mercy, pity, compassion">, Kindness</a><a href="/greek/2309.htm" title="2309. ethelo (eth-el'-o,) -- to will, wish"> I will</a><a href="/greek/2532.htm" title="2532. kai (kahee) -- and, even, also">, and</a><a href="/greek/3756.htm" title="3756. ou (oo) -- not, no"> not</a><a href="/greek/2378.htm" title="2378. thusia (thoo-see'-ah) -- a sacrifice"> sacrifice</a><a href="/greek/1063.htm" title="1063. gar (gar) -- for, indeed (a conjunc. used to express cause, explanation, inference or continuation)">, for</a><a href="/greek/3756.htm" title="3756. ou (oo) -- not, no"> I did not</a><a href="/greek/2064.htm" title="2064. erchomai (er'-khom-ahee) -- to come, go"> come</a><a href="/greek/2564.htm" title="2564. kaleo (kal-eh'-o) -- to call"> to call</a><a href="/greek/1342.htm" title="1342. dikaios (dik'-ah-yos) -- correct, righteous, by impl. innocent"> righteous</a><a href="/greek/235.htm" title="235. alla (al-lah') -- otherwise, on the other hand, but"> men, but</a><a href="/greek/268.htm" title="268. hamartolos (ham-ar-to-los') -- sinful"> sinners, to reformation.’</span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><b><a href="/hcsb/matthew/9.htm">Holman Christian Standard Bible</a></b></span><br /><span class="str"><a href="/greek/4198.htm" title="πορεύομαι v- -npm-app 4198"><span class="red">Go</span></a> <a href="/greek/1161.htm" title="δέ c- 1161"><span class="red"> and</span></a> <a href="/greek/3129.htm" title="μανθάνω v- 2-p--aad 3129"><span class="red"> learn</span></a> <a href="/greek/5101.htm" title="τίς ri -nsn- 5101"><span class="red"> what</span></a> <a href="/greek/2076.htm" title="εἰμί v- 3-s--pai 2076"><span class="red"> this means</span></a>: <a href="/greek/2309.htm" title="θέλω v- 1-s--pai 2309"><span class="red">I desire</span></a> <a href="/greek/1656.htm" title="ἔλεος n- -asn- 1656"><span class="red"> mercy</span></a> <a href="/greek/2532.htm" title="καί c- 2532"><span class="red"> and</span></a> <a href="/greek/3756.htm" title="οὐ d- 3756"><span class="red"> not</span></a> <a href="/greek/2378.htm" title="θυσία n- -asf- 2378"><span class="red"> sacrifice</span></a><span class="red">.</span><span class="fn" style="color:#0092f3">,</span> <a href="/greek/1063.htm" title="γάρ c- 1063"> <span class="red">For</span></a> <a href="/greek/3756.htm" title="οὐ d- 3756"><span class="red"> I didn’t</span></a> <a href="/greek/2064.htm" title="ἔρχομαι v- 1-s--aai 2064"><span class="red"> come</span></a> <a href="/greek/2564.htm" title="καλέω v- -----aan 2564"><span class="red"> to call</span></a> <a href="/greek/1342.htm" title="δίκαιος a- -apm- 1342"><span class="red"> the righteous</span></a>, <a href="/greek/235.htm" title="ἀλλά c- 235"><span class="red">but</span></a> <a href="/greek/268.htm" title="ἁμαρτωλός a- -apm- 268"><span class="red"> sinners</span></a><span class="red">.”</span></span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nas/matthew/9.htm">New American Standard Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="/greek/4198.htm" title="4198. poreuomai (por-yoo'-om-ahee) -- to go">"But go</a> <a href="/greek/3129.htm" title="3129. manthano (man-than'-o) -- to learn">and learn</a> <a href="/greek/5101.htm" title="5101. tis (tis) -- who? which? what?">what</a> <a href="/greek/1510.htm" title="1510. eimi (i-mee') -- I exist, I am">this means:</a> <a href="/greek/2309.htm" title="2309. ethelo ( eth-el'-o,) -- to will, wish">I DESIRE</a> <a href="/greek/1656.htm" title="1656. eleos (el'-eh-os) -- mercy, pity, compassion">COMPASSION,</a> <a href="/greek/2378.htm" title="2378. thusia (thoo-see'-ah) -- a sacrifice">AND NOT SACRIFICE,'</a> <a href="/greek/2064.htm" title="2064. erchomai (er'-khom-ahee) -- to come, go">for I did not come</a> <a href="/greek/2564.htm" title="2564. kaleo (kal-eh'-o) -- to call">to call</a> <a href="/greek/1342.htm" title="1342. dikaios (dik'-ah-yos) -- correct, righteous, by impl. innocent">the righteous,</a> <a href="/greek/268.htm" title="268. hamartolos (ham-ar-to-los') -- sinful">but sinners."</a> </span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/kjvs/matthew/9.htm">King James Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="/greek/1161.htm" title="1161. de (deh) -- but, and, now, (a connective or adversative particle)">But</a> <a href="/greek/4198.htm" title="4198. poreuomai (por-yoo'-om-ahee) -- to go">go ye</a> <a href="/greek/3129.htm" title="3129. manthano (man-than'-o) -- to learn">and learn</a> <a href="/greek/5101.htm" title="5101. tis (tis) -- who? which? what?">what</a> <a href="/greek/2076.htm" title="2076. esti (es-tee') -- are, belong, call, come, consist">[that] meaneth,</a> <a href="/greek/2309.htm" title="2309. ethelo ( eth-el'-o,) -- to will, wish">I will</a> <a href="/greek/1656.htm" title="1656. eleos (el'-eh-os) -- mercy, pity, compassion">have mercy,</a> <a href="/greek/2532.htm" title="2532. kai (kahee) -- and, even, also">and</a> <a href="/greek/3756.htm" title="3756. ou (oo) -- not, no">not</a> <a href="/greek/2378.htm" title="2378. thusia (thoo-see'-ah) -- a sacrifice">sacrifice:</a> <a href="/greek/1063.htm" title="1063. gar (gar) -- for, indeed (a conjunc. used to express cause, explanation, inference or continuation)">for</a> <a href="/greek/2064.htm" title="2064. erchomai (er'-khom-ahee) -- to come, go">I am</a> <a href="/greek/3756.htm" title="3756. ou (oo) -- not, no">not</a> <a href="/greek/2064.htm" title="2064. erchomai (er'-khom-ahee) -- to come, go">come</a> <a href="/greek/2564.htm" title="2564. kaleo (kal-eh'-o) -- to call">to call</a> <a href="/greek/1342.htm" title="1342. dikaios (dik'-ah-yos) -- correct, righteous, by impl. innocent">the righteous,</a> <a href="/greek/235.htm" title="235. alla (al-lah') -- otherwise, on the other hand, but">but</a> <a href="/greek/268.htm" title="268. hamartolos (ham-ar-to-los') -- sinful">sinners</a> <a href="/greek/1519.htm" title="1519. eis (ice) -- to or into (indicating the point reached or entered, of place, time, fig. purpose, result)">to</a> <a href="/greek/3341.htm" title="3341. metanoia (met-an'-oy-ah) -- change of mind, repentance">repentance.</a> </span></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../matthew/9-12.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="Matthew 9:12"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="Matthew 9:12" /></a></div><div id="right"><a href="../matthew/9-14.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="Matthew 9:14"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="Matthew 9:14" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div> <br /><br /> <div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhnew2.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></div></body></html>