CINXE.COM
John 3:12 Multilingual: If I told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you heavenly things?
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "//www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="//www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1"><title>John 3:12 Multilingual: If I told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you heavenly things?</title><link rel="canonical" href="https://biblehub.com/multi/john/3-12.htm" /><link rel="stylesheet" href="/5003.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="../spec.css" type="text/css" media="Screen" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 4800px), only screen and (max-device-width: 4800px)" href="/4803.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1550px), only screen and (max-device-width: 1550px)" href="/1553.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1250px), only screen and (max-device-width: 1250px)" href="/1253.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1050px), only screen and (max-device-width: 1050px)" href="/1053.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 900px), only screen and (max-device-width: 900px)" href="/903.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 800px), only screen and (max-device-width: 800px)" href="/803.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 575px), only screen and (max-device-width: 575px)" href="/503.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-height: 450px), only screen and (max-device-height: 450px)" href="/h453.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /></head><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../vmenus/john/3-12.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="/combine/john/3-12.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="/">Bible</a> > <a href="/multi/">Multilingual</a> > John 3:12</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../john/3-11.htm" title="John 3:11">◄</a> John 3:12 <a href="../john/3-13.htm" title="John 3:13">►</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="leftbox"><div class="padleft"><span class="versiontext"><a href="/kjv/john/3.htm">King James Bible</a></span><br />If I have told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you <i>of</i> heavenly things?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/dbt/john/3.htm">Darby Bible Translation</a></span><br />If I have said the earthly things to you, and ye believe not, how, if I say the heavenly things to you, will ye believe?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/erv/john/3.htm">English Revised Version</a></span><br />If I told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you heavenly things?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/web/john/3.htm">World English Bible</a></span><br />If I told you earthly things and you don't believe, how will you believe if I tell you heavenly things?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylt/john/3.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /> if the earthly things I said to you, and ye do not believe, how, if I shall say to you the heavenly things, will ye believe?<p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/alb/john/3.htm">Gjoni 3:12 Albanian</a><br></span><span class="alb">Në qoftë se ju fola për gjërat tokësore dhe ju nuk besoni, si do të më besoni nëse ju flas për gjërat qiellore?</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/arm/john/3.htm">ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 3:12 Armenian (Western): NT</a><br></span><span class="arm">Եթէ երկրային բաներու մասին խօսեցայ ձեզի եւ չէք հաւատար, ի՞նչպէս պիտի հաւատաք՝ եթէ երկնային բաներու մասին խօսիմ ձեզի:</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bas/john/3.htm">Euangelioa S. Ioannen araura. 3:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT</a><br></span><span class="bas">Baldin lurreco gauçác erran badrauzquiçuet, eta sinhesten ezpadituçue? nolatan baldin ceruco gauçác erran badietzaçuet sinhetsiren duçue? </span><p><span class="versiontext"><a href="//bairisch.bibeltext.com/john/3.htm">Dyr Johanns 3:12 Bavarian</a><br></span><span class="ger">I haan enk öbbs von irdische Sachenn verzölt, und dös glaaubtß nit; wie gaatß n naacherd dös glaaubn, wenn i zo enk über öbbs Himmlischs prödig?</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bul/john/3.htm">Йоан 3:12 Bulgarian</a><br></span><span class="bul">Ако за земните работи ви говорих и не вярвате, как ще повярвате, ако ви говоря за небесните?</span><p><span class="versiontext"><a href="//cuvmpt.holybible.com.cn/john/3.htm">現代標點和合本 (CUVMP Traditional)</a><br></span><span class="chi">我對你們說地上的事,你們尚且不信,若說天上的事,如何能信呢?<p><span class="versiontext"><a href="//cuvmps.holybible.com.cn/john/3.htm">现代标点和合本 (CUVMP Simplified)</a><br></span><span class="chi">我对你们说地上的事,你们尚且不信,若说天上的事,如何能信呢?<p></span><p><span class="versiontext"><a href="//cu.holybible.com.cn/john/3.htm">約 翰 福 音 3:12 Chinese Bible: Union (Traditional)</a><br></span><span class="chi">我 對 你 們 說 地 上 的 事 , 你 們 尚 且 不 信 , 若 說 天 上 的 事 , 如 何 能 信 呢 ?</span><p><span class="versiontext"><a href="//cus.holybible.com.cn/john/3.htm">約 翰 福 音 3:12 Chinese Bible: Union (Simplified)</a><br></span><span class="chi">我 对 你 们 说 地 上 的 事 , 你 们 尚 且 不 信 , 若 说 天 上 的 事 , 如 何 能 信 呢 ?</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/cro/john/3.htm">Evanðelje po Ivanu 3:12 Croatian Bible</a><br></span><span class="cro">Ako vam rekoh zemaljsko pa ne vjerujete, kako ćete vjerovati kad vam budem govorio nebesko?</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bkr/john/3.htm">Jan 3:12 Czech BKR</a><br></span><span class="cz">Poněvadž zemské věci mluvil jsem vám, a nevěříte, kterak, budu-li vám praviti nebeské, uvěříte?</span><p><span class="versiontext"><a href="//da.bibelsite.com/dan/john/3.htm">Johannes 3:12 Danish</a><br></span><span class="dan">Naar jeg siger eder de jordiske Ting, og I ikke tro, hvorledes skulle I da tro, naar jeg siger eder de himmelske?</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/svg/john/3.htm">Johannes 3:12 Dutch Staten Vertaling</a><br></span><span class="svg">Indien Ik ulieden de aardse dingen gezegd heb, en gij niet gelooft, hoe zult gij geloven, indien Ik ulieden de hemelse zou zeggen?</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/hun/john/3.htm">János 3:12 Hungarian: Karoli</a><br></span><span class="hun">Ha a földiekrõl szóltam néktek és nem hisztek, mimódon hisztek, ha a mennyeiekrõl szólok néktek?</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/esp/john/3.htm">La evangelio laŭ Johano 3:12 Esperanto</a><br></span><span class="esp">Se mi aferojn surterajn diris al vi, kaj vi ne kredas, kiel vi kredos, se mi diros encxielajn?</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/fin/john/3.htm">Evankeliumi Johanneksen mukaan 3:12 Finnish: Bible (1776)</a><br></span><span class="fin">Jos minä maallisia teille sanoin, ja ette usko: kuinka te uskoisitte, jos minä taivaallisia teille sanoisin?</span></div></div><div id="centbox"><div class="padcent"><span class="versiontext"><a href="/nestle/john/3.htm">Nestle GNT 1904</a><br></span><span class="greek">εἰ τὰ ἐπίγεια εἶπον ὑμῖν καὶ οὐ πιστεύετε, πῶς ἐὰν εἴπω ὑμῖν τὰ ἐπουράνια πιστεύσετε;</span><p><span class="versiontext"><a href="/wh/john/3.htm">Westcott and Hort 1881</a><br></span><span class="greek">εἰ τὰ ἐπίγεια εἶπον ὑμῖν καὶ οὐ πιστεύετε, πῶς ἐὰν εἴπω ὑμῖν τὰ ἐπουράνια πιστεύσετε;</span><p><span class="versiontext"><a href="/whvar/john/3.htm">Westcott and Hort / [NA27 variants]</a><br></span><span class="greek">εἰ τὰ ἐπίγεια εἶπον ὑμῖν καὶ οὐ πιστεύετε, πῶς ἐὰν εἴπω ὑμῖν τὰ ἐπουράνια πιστεύσετε;</span><p><span class="versiontext"><a href="/bz05/john/3.htm">RP Byzantine Majority Text 2005</a><br></span><span class="greek">Εἰ τὰ ἐπίγεια εἴπον ὑμῖν καὶ οὐ πιστεύετε, πῶς, ἐὰν εἴπω ὑμῖν τὰ ἐπουράνια, πιστεύσετε;</span><p><span class="versiontext"><a href="/goc/john/3.htm">Greek Orthodox Church 1904</a><br></span><span class="greek">εἰ τὰ ἐπίγεια εἶπον ὑμῖν καὶ οὐ πιστεύετε, πῶς ἐὰν εἴπω ὑμῖν τὰ ἐπουράνια πιστεύσετε;</span><p><span class="versiontext"><a href="/t8/john/3.htm">Tischendorf 8th Edition</a><br></span><span class="greek">εἰ τὰ ἐπίγεια εἶπον ὑμῖν καὶ οὐ πιστεύετε, πῶς ἐὰν εἴπω ὑμῖν τὰ ἐπουράνια πιστεύσετε;</span><p><span class="versiontext"><a href="/tr94/john/3.htm">Scrivener's Textus Receptus 1894</a><br></span><span class="greek">εἰ τὰ ἐπίγεια εἶπον ὑμῖν καὶ οὐ πιστεύετε, πῶς, ἐὰν εἴπω ὑμῖν τὰ ἐπουράνια, πιστεύσετε;</span><p><span class="versiontext"><a href="/tr/john/3.htm">Stephanus Textus Receptus 1550</a><br></span><span class="greek">εἰ τὰ ἐπίγεια εἶπον ὑμῖν καὶ οὐ πιστεύετε πῶς ἐὰν εἴπω ὑμῖν τὰ ἐπουράνια πιστεύσετε</span><p><span class="versiontext"><a href="//dar.saintebible.com/john/3.htm">Jean 3:12 French: Darby</a><br></span><span class="fr">Si je vous ai parle des choses terrestres, et que vous ne croyiez pas, comment croirez-vous, si je vous parle des choses celestes?</span><p><span class="versiontext"><a href="//lsg.saintebible.com/john/3.htm">Jean 3:12 French: Louis Segond (1910)</a><br></span><span class="fr">Si vous ne croyez pas quand je vous ai parlé des choses terrestres, comment croirez-vous quand je vous parlerai des choses célestes?</span><p><span class="versiontext"><a href="//mar.saintebible.com/john/3.htm">Jean 3:12 French: Martin (1744)</a><br></span><span class="fr">Si je vous ai dit ces choses terrestres, et vous ne les croyez point, comment croirez-vous si je vous dis des choses célestes?</span><p><span class="versiontext"><a href="///l45.bibeltext.com/john/3.htm">Johannes 3:12 German: Modernized</a><br></span><span class="ger">Glaubt ihr nicht, wenn ich euch von irdischen Dingen sage, wie würdet ihr glauben, wenn ich euch von himmlischen Dingen sagen würde?</span><p><span class="versiontext"><a href="///l12.bibeltext.com/john/3.htm">Johannes 3:12 German: Luther (1912)</a><br></span><span class="ger">Glaubet ihr nicht, wenn ich euch von irdischen Dingen sage, wie würdet ihr glauben, wenn ich euch von himmlischen Dingen sagen würde?</span><p><span class="versiontext"><a href="//text.bibeltext.com/john/3.htm">Johannes 3:12 German: Textbibel (1899)</a><br></span><span class="ger">Wenn ich euch von den irdischen Dingen sagte und ihr glaubtet nicht, wie werdet ihr glauben, wenn ich euch von den himmlischen sage?</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/rb/john/3.htm">Giovanni 3:12 Italian: Riveduta Bible (1927)</a><br></span><span class="ita">Se vi ho parlato delle cose terrene e non credete, come crederete se vi parlerò delle cose celesti?</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/gio/john/3.htm">Giovanni 3:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)</a><br></span><span class="ita">Se io vi ho dette le cose terrene, e non credete, come crederete, se io vi dico le cose celesti?</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tl/john/3.htm">YOHANES 3:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)</a><br></span><span class="ind">Jikalau Aku sudah mengatakan kepadamu perkara dunia maka tiada kamu percaya, masakan dapat kamu percaya jikalau Aku mengatakan kepadamu perkara surga?</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/kab/john/3.htm">John 3:12 Kabyle: NT</a><br></span><span class="kab">M'ur tuminem ara mi wen-d-hedṛeɣ ɣef temsalin n ddunit-agi amek ara tamnem s tid n igenwan ? </span><p><span class="versiontext"><a href="/vul/john/3.htm">Ioannes 3:12 Latin: Vulgata Clementina</a><br></span><span class="vul">Si terrena dixi vobis, et non creditis : quomodo, si dixero vobis cælestia, credetis ?</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/mao/john/3.htm">John 3:12 Maori</a><br></span><span class="mao">Ki te mea kua korerotia e ahau ki a koutou nga mea o te whenua, a kahore koutou e whakapono, me pehea ka whakapono ai ki te korerotia e ahau ki a koutou nga mea o te rangi?</span><p><span class="versiontext"><a href="//no.bibelsite.com/nor/john/3.htm">Johannes 3:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)</a><br></span><span class="nor">Når jeg har sagt eder de jordiske ting, og I ikke tror, hvorledes skal I da tro om jeg sier eder de himmelske? </span></div></div><div id="rightbox"><div class="padright"><span class="versiontext"><a href="/rvr/john/3.htm">Juan 3:12 Spanish: Reina Valera 1909</a><br></span><span class="spa">Si os he dicho cosas terrenas, y no creéis, ¿cómo creeréis si os dijere las celestiales?</span><p><span class="versiontext"><a href="/sev/john/3.htm">Juan 3:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569</a><br></span><span class="spa">Si os he dicho cosas terrenas, y no creéis, ¿cómo creeréis si os dijere las celestiales? </span><p><span class="versiontext"><a href="//bibliaportugues.com/kja/john/3.htm">João 3:12 Portuguese: Bíblia King James Atualizada</a><br></span><span class="por">Se, falando de assuntos da terra, não me credes, como crereis, se vos falar dos celestiais? </span><p><span class="versiontext"><a href="//bibliaportugues.com/jfa/john/3.htm">João 3:12 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada</a><br></span><span class="por">Se vos falei de coisas terrestres, e não credes, como crereis, se vos falar das celestiais? </span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/rom/john/3.htm">Ioan 3:12 Romanian: Cornilescu</a><br></span><span class="rom">Dacă v'am vorbit despre lucruri pămînteşti şi nu credeţi, cum veţi crede cînd vă voi vorbi despre lucrurile cereşti?</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/st/john/3.htm">От Иоанна 3:12 Russian: Synodal Translation (1876)</a><br></span><span class="st">Если Я сказал вам о земном, и вы не верите, – как поверите, если буду говорить вам о небесном?</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/koi8/john/3.htm">От Иоанна 3:12 Russian koi8r</a><br></span><span class="koi8">Если Я сказал вам о земном, и вы не верите, --как поверите, если буду говорить вам о небесном?</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/shu/john/3.htm">John 3:12 Shuar New Testament</a><br></span><span class="shu">Aya ju nunkanmaya T·ramu ujaam ßntachkurmeka ┐itiurak nayaimpinmaya T·ramusha antuktarum?'</span><p><span class="versiontext"><a href="//sv.bibelsite.com/swe/john/3.htm">Johannes 3:12 Swedish (1917)</a><br></span><span class="swe">Tron i icke, när jag talar till eder om jordiska ting, huru skolen I då kunna tro, när jag talar till eder om himmelska ting?</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/swa/john/3.htm">Yohana 3:12 Swahili NT</a><br></span><span class="swa">Ikiwa nimewaambieni mambo ya kidunia nanyi hamniamini, mtawezaje kuamini nikiwaambieni mambo ya mbinguni?</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/adb/john/3.htm">Juan 3:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)</a><br></span><span class="adb">Kung sinabi ko sa inyo ang mga bagay na nauukol sa lupa at hindi ninyo pinaniniwalaan, paanong paniniwalaan ninyo kung sabihin ko sa inyo ang mga bagay na nauukol sa langit? </span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tha/john/3.htm">ยอห์น 3:12 Thai: from KJV</a><br></span><span class="tha">ถ้าเราบอกท่านถึงสิ่งฝ่ายโลกและท่านไม่เชื่อ ถ้าเราบอกท่านถึงสิ่งฝ่ายสวรรค์ ท่านจะเชื่อได้อย่างไร</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tur/john/3.htm">Yuhanna 3:12 Turkish</a><br></span><span class="tur">Sizlere yeryüzüyle ilgili şeyleri söylediğim zaman inanmazsanız, gökle ilgili şeyleri söylediğimde nasıl inanacaksınız?</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/ukr/john/3.htm">Йоан 3:12 Ukrainian: NT</a><br></span><span class="ukr">Коли про земне глаголав вам, і не віруєте,- як же, коли скажу вам про небесне, увіруєте?</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/uma/john/3.htm">John 3:12 Uma New Testament</a><br></span><span class="uma">Ane kututura-kokoi napa to jadi' hi dunia', uma nipangala'. Peliu-liu-nami mpai' ane kututura-kokoi napa to jadi' hi suruga.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/vie/john/3.htm">Giaêng 3:12 Vietnamese (1934)</a><br></span><span class="vie">Ví bằng ta nói với các ngươi những việc thuộc về đất, các ngươi còn chẳng tin thay; huống chi ta nói những việc thuộc về trời, thì các ngươi tin sao được?</span></div></div></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../john/3-11.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="John 3:11"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="John 3:11" /></a></div><div id="right"><a href="../john/3-13.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="John 3:13"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="John 3:13" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhmlt.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></body></html>