CINXE.COM
Numbers 16:14 Parallel: Moreover thou hast not brought us into a land that floweth with milk and honey, or given us inheritance of fields and vineyards: wilt thou put out the eyes of these men? we will not come up.
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1" /><title>Numbers 16:14 Parallel: Moreover thou hast not brought us into a land that floweth with milk and honey, or given us inheritance of fields and vineyards: wilt thou put out the eyes of these men? we will not come up.</title><link rel="canonical" href="http://biblehub.com/parallel/numbers/16-14.htm" /><link rel="stylesheet" href="/new5.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="../spec.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /><script type="application/javascript" src="https://scripts.webcontentassessor.com/scripts/8a2459b64f9cac8122fc7f2eac4409c8555fac9383016db59c4c26e3d5b8b157"></script><script src='https://qd.admetricspro.com/js/biblehub/biblehub-layout-loader-revcatch.js'></script><script id='HyDgbd_1s' src='https://prebidads.revcatch.com/ads.js' type='text/javascript' async></script><script>(function(w,d,b,s,i){var cts=d.createElement(s);cts.async=true;cts.id='catchscript'; cts.dataset.appid=i;cts.src='https://app.protectsubrev.com/catch_rp.js?cb='+Math.random(); document.head.appendChild(cts); }) (window,document,'head','script','rc-anksrH');</script><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../vmenus/numbers/16-14.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="/bmstr/numbers/16-14.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="http://biblehub.com">Bible</a> > <a href="http://biblehub.com/tools.htm">Parallel</a> > Numbers 16:14</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div><div id="ad1"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/ad1.htm" width="100%" height="48" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../numbers/16-13.htm" title="Numbers 16:13">◄</a> Numbers 16:14 <a href="../numbers/16-15.htm" title="Numbers 16:15">►</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="topverse"> <a href="#classic" class="clickchap2" title="Classic Translations"> CLA </a> <a href="#literal" class="clickchap2" title="Literal Translations"> LIT </a> <a href="#catholic" class="clickchap2" title="Catholic Translations"> CAT </a> <a href="#aramaic" class="clickchap2" title="Translations from Aramaic"> ARA </a> <a href="#strongs" class="clickchap2" title="Parallel Strong's"> STR </a> </div><div id="leftbox"><div class="padleft"><div class="vheading"><b>Modern Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/niv/numbers/16.htm">New International Version</a></span><br />Moreover, you haven't brought us into a land flowing with milk and honey or given us an inheritance of fields and vineyards. Do you want to treat these men like slaves? No, we will not come!"<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nlt/numbers/16.htm">New Living Translation</a></span><br />What’s more, you haven’t brought us into another land flowing with milk and honey. You haven’t given us a new homeland with fields and vineyards. Are you trying to fool these men? We will not come.”<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/esv/numbers/16.htm">English Standard Version</a></span><br />Moreover, you have not brought us into a land flowing with milk and honey, nor given us inheritance of fields and vineyards. Will you put out the eyes of these men? We will not come up.”<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/bsb/numbers/16.htm">Berean Study Bible</a></span><br />Moreover, you have not brought us into a land flowing with milk and honey or given us an inheritance of fields and vineyards. Will you gouge out the eyes of these men? No, we will not come!”<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nasb_/numbers/16.htm">New American Standard Bible</a></span><br />Indeed, you have not brought us into a land flowing with milk and honey, nor have you given us an inheritance of fields and vineyards. Would you gouge out the eyes of these men? We will not come up!”<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nasb/numbers/16.htm">NASB 1995</a></span><br />"Indeed, you have not brought us into a land flowing with milk and honey, nor have you given us an inheritance of fields and vineyards. Would you put out the eyes of these men? We will not come up!"<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nasb77/numbers/16.htm">NASB 1977 </a></span><br />“Indeed, you have not brought us into a land flowing with milk and honey, nor have you given us an inheritance of fields and vineyards. Would you put out the eyes of these men? We will not come up!”<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/amp/numbers/16.htm">Amplified Bible</a></span><br />Indeed, you have not brought us into a land flowing with milk and honey, nor given us an inheritance of fields and vineyards. Will you gouge out the eyes of these men? We will not come up!”<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/csb/numbers/16.htm">Christian Standard Bible</a></span><br />Furthermore, you didn’t bring us to a land flowing with milk and honey or give us an inheritance of fields and vineyards. Will you gouge out the eyes of these men? We will not come! ”<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/hcsb/numbers/16.htm">Holman Christian Standard Bible</a></span><br />Furthermore, you didn't bring us to a land flowing with milk and honey or give us an inheritance of fields and vineyards. Will you gouge out the eyes of these men? We will not come!" <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/cev/numbers/16.htm">Contemporary English Version</a></span><br />You keep promising us rich farmlands with fertile fields and vineyards--but where are they? Stop trying to trick these people. No, we won't come to see you." <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/gnt/numbers/16.htm">Good News Translation</a></span><br />You certainly have not brought us into a fertile land or given us fields and vineyards as our possession, and now you are trying to deceive us. We will not come!" <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/gwt/numbers/16.htm">GOD'S WORD® Translation</a></span><br />Certainly you haven't brought us into a land flowing with milk and honey or given us any fields and vineyards to own. Do you think you can still pull the wool over our eyes? We won't come."<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/isv/numbers/16.htm">International Standard Version</a></span><br />You still haven't brought us into a land flowing with milk and honey, nor have you given us an inheritance of fields and vineyards. Do you really think that you can make these men look the other way? We won't go up."<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/net/numbers/16.htm">NET Bible</a></span><br />Moreover, you have not brought us into a land that flows with milk and honey, nor given us an inheritance of fields and vineyards. Do you think you can blind these men? We will not come up." </div></div><div id="centbox"><div class="padcent"><a name="classic" id="classic"></a><div class="vheading"><b>Classic Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/kjv/numbers/16.htm">King James Bible</a></span><br />Moreover thou hast not brought us into a land that floweth with milk and honey, or given us inheritance of fields and vineyards: wilt thou put out the eyes of these men? we will not come up.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nkjv/numbers/16.htm">New King James Version</a></span><br />Moreover you have not brought us into a land flowing with milk and honey, nor given us inheritance of fields and vineyards. Will you put out the eyes of these men? We will not come up!”<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/kj2000/numbers/16.htm">King James 2000 Bible</a></span><br />Moreover you have not brought us into a land that flows with milk and honey, or given us inheritance of fields and vineyards: will you put out the eyes of these men? we will not come up.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nheb/numbers/16.htm">New Heart English Bible</a></span><br />Moreover you haven't brought us into a land flowing with milk and honey, nor given us inheritance of fields and vineyards: will you put out the eyes of these men? We won't come up."<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/web/numbers/16.htm">World English Bible</a></span><br />Moreover you haven't brought us into a land flowing with milk and honey, nor given us inheritance of fields and vineyards: will you put out the eyes of these men? We won't come up."<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/akjv/numbers/16.htm">American King James Version</a></span><br />Moreover you have not brought us into a land that flows with milk and honey, or given us inheritance of fields and vineyards: will you put out the eyes of these men? we will not come up.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/asv/numbers/16.htm">American Standard Version</a></span><br />Moreover thou hast not brought us into a land flowing with milk and honey, nor given us inheritance of fields and vineyards: wilt thou put out the eyes of these men? we will not come up.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/afv/numbers/16.htm">A Faithful Version</a></span><br />Besides, you have not brought us into a land that flows with milk and honey, nor given us inheritance in fields and vineyards. Will you put out the eyes of these men? We will not come up."<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/dbt/numbers/16.htm">Darby Bible Translation</a></span><br />Moreover, thou hast not brought us into a land flowing with milk and honey, or given us inheritance of fields and vineyards: wilt thou put out the eyes of these men? we will not come up!<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/erv/numbers/16.htm">English Revised Version</a></span><br />Moreover thou hast not brought us into a land flowing with milk and honey, nor given us inheritance of fields and vineyards: wilt thou put out the eyes of these men? we will not come up.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/wbt/numbers/16.htm">Webster's Bible Translation</a></span><br />Moreover, thou hast not brought us into a land that floweth with milk and honey, or given us inheritance of fields and vineyards: wilt thou put out the eyes of these men? we will not come up.<span class="p"><br /><br /></span><a name="early" id="early"></a><div class="vheading"><b>Early Modern</b></div><span class="versiontext"><a href="/geneva/numbers/16.htm">Geneva Bible of 1587</a></span><br />Also thou hast not brought vs vnto a land that floweth with milke and honie, neither giuen vs inheritance of fieldes and vineyardes: wilt thou put out the eyes of these men? we will not come vp.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/bishops/numbers/16.htm">Bishops' Bible of 1568</a></span><br />Moreouer, thou hast not brought vs vnto a lande that floweth with mylke & honie, neither geuen vs inheritaunce of fieldes and vineyardes: Wylt thou put out the eyes of these men? We wyll not come vp.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/coverdale/numbers/16.htm">Coverdale Bible of 1535</a></span><br />How goodly well hast thou brought vs in to a lande, that floweth wt milke and hony, & geue vs feldes and vyniardes in possession? Wilt thou put out these mens eyes? We will not come vp.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/tyndale/numbers/16.htm">Tyndale Bible of 1526</a></span><br />More ouer thou hast broughte us vnto no londe that floweth with mylke and honye nether hast geuen us possessions of feldes or of vynes. Ether wilt thou pull out the eyes of these men? we wyll not come.</div></div><div id="rightbox"><div class="padright"><a name="literal" id="literal"></a><div class="vheading"><b>Literal Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/lsv/numbers/16.htm">Literal Standard Version</a></span><br />Indeed, you have not brought us into a land flowing with milk and honey, nor do you give an inheritance of field and vineyard to us; do you pick out the eyes of these men? We do not come up!”<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylt/numbers/16.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /> Yea, unto a land flowing with milk and honey thou hast not brought us in, nor dost thou give to us an inheritance of field and vineyard; the eyes of these men dost thou pick out? we do not come up.'<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/slt/numbers/16.htm">Smith's Literal Translation</a></span><br />But not to a land flowing with milk and honey didst thou bring us; and wilt thou give to us the inheritance of field and vineyard? the eyes of these men wilt thou bore out? we will not come up.<span class="p"><br /><br /></span><a name="catholic" id="catholic"></a><div class="vheading"><b>Catholic Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/drb/numbers/16.htm">Douay-Rheims Bible</a></span><br />Thou best brought us indeed into a land that floweth with rivers of milk and honey, and hast given us possessions of fields and vineyards; wilt thou also pull out our eyes? We will not come. <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/cpdv/numbers/16.htm">Catholic Public Domain Version</a></span><br />You have led us, it is true, to a land that flows with streams of milk and honey, and you have given us possession of fields and vineyards. But will you also tear out our eyes? We will not come.”<span class="p"><br /><br /></span><a name="aramaic" id="aramaic"></a><div class="vheading"><b>Translations from Aramaic</b></div><span class="versiontext"><a href="/hpbt/numbers/16.htm">Peshitta Holy Bible Translated</a></span><br />And you have not brought us into the land flowing milk and honey and you have not given us an inheritance of fields and of vineyards; if you put out our eyes we are not going up.”<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/lamsa/numbers/16.htm">Lamsa Bible</a></span><br />Moreover you have not brought us into a land that flows with milk and honey, nor given us inheritance of fields and vineyards; even if you should put out our eyes, we will not come up.<span class="p"><br /><br /></span><a name="otnt" id="otnt"></a><div class="vheading"><b>OT Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/jps/numbers/16.htm">JPS Tanakh 1917</a></span><br />Moreover thou hast not brought us into a land flowing with milk and honey, nor given us inheritance of fields and vineyards; wilt thou put out the eyes of these men? we will not come up.'<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/sep/numbers/16.htm">Brenton Septuagint Translation</a></span><br />Thou art a prince, and hast thou brought us into a land flowing with milk and honey, and hast thou given us an inheritance of land and vineyards? wouldest thou have put out the eyes of those men? we will not go up.</div></div><br /><br /><div align="center"><table align="center" width="100%"><tr height="600"><td align="center"> <div align="center"> <script id="3d27ed63fc4348d5b062c4527ae09445"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=51ce25d5-1a8c-424a-8695-4bd48c750f35&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script> <script id="b817b7107f1d4a7997da1b3c33457e03"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=cb0edd8b-b416-47eb-8c6d-3cc96561f7e8&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-2'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-0' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-3'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-1' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF2 --> <div align="center" id='div-gpt-ad-1531425649696-0'> </div><br /><br /> <ins class="adsbygoogle" style="display:inline-block;width:200px;height:200px" data-ad-client="ca-pub-3753401421161123" data-ad-slot="3592799687"></ins> <script> (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); </script> <br /><br /> </div> <div id="combox"><div class="padcom"><span class="p"><br /><br /></span><a name="strongs" id="strongs"></a><div class="vheading">Parallel Strong's</div><span class="versiontext"><a href="/bsb-strongs/numbers/16.htm">Berean Study Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="/hebrew/637.htm" title="637: ’ap̄ (Conj) -- Also, yea. A primitive particle; meaning accession; also or yea; adversatively though.">Moreover,</a> <a href="/hebrew/3808.htm" title="3808: lō (Adv-NegPrt) -- Not. Or lowi; or loh; a primitive particle; not; by implication, no; often used with other particles.">you have not</a> <a href="/hebrew/935.htm" title="935: hă·ḇî·’ō·ṯā·nū (V-Hifil-Perf-2ms:: 1cp) -- To come in, come, go in, go. A primitive root; to go or come.">brought us</a> <a href="/hebrew/413.htm" title="413: ’el- (Prep) -- To, into, towards. ">into</a> <a href="/hebrew/776.htm" title="776: ’e·reṣ (N-fs) -- Earth, land. From an unused root probably meaning to be firm; the earth.">a land</a> <a href="/hebrew/2100.htm" title="2100: zā·ḇaṯ (V-Qal-Prtcpl-fsc) -- To flow, gush. A primitive root; to flow freely, i.e. to have a flux; figuratively, to waste away; also to overflow.">flowing</a> <a href="/hebrew/2461.htm" title="2461: ḥā·lāḇ (N-ms) -- Milk. From the same as cheleb; milk.">with milk</a> <a href="/hebrew/1706.htm" title="1706: ū·ḏə·ḇaš (Conj-w:: N-ms) -- Honey. From an unused root meaning to be gummy; honey; by analogy, syrup.">and honey</a> <a href="/hebrew/5414.htm" title="5414: wat·tit·ten- (Conj-w:: V-Qal-ConsecImperf-2ms) -- To give, put, set. A primitive root; to give, used with greatest latitude of application.">or given</a> <a href="/hebrew/lā·nū (Prep:: 1cp) -- ">us</a> <a href="/hebrew/5159.htm" title="5159: na·ḥă·laṯ (N-fsc) -- From nachal; properly, something inherited, i.e. occupancy, or an heirloom; generally an estate, patrimony or portion.">an inheritance</a> <a href="/hebrew/7704.htm" title="7704: śā·ḏeh (N-ms) -- Field, land. Or saday; from an unused root meaning to spread out; a field.">of fields</a> <a href="/hebrew/3754.htm" title="3754: wā·ḵā·rem (Conj-w:: N-ms) -- A vineyard. From an unused root of uncertain meaning; a garden or vineyard.">and vineyards.</a> <a href="/hebrew/5365.htm" title="5365: tə·naq·qêr (V-Piel-Imperf-2ms) -- To bore, pick, dig. A primitive root; to bore.">Will you gouge out</a> <a href="/hebrew/5869.htm" title="5869: ha·‘ê·nê (Art:: N-cdc) -- An eye. Probably a primitive word; an eye; by analogy, a fountain.">the eyes</a> <a href="/hebrew/1992.htm" title="1992: hā·hêm (Art:: Pro-3mp) -- They. Or hemmah; masculine plural from halak; they.">of these</a> <a href="/hebrew/582.htm" title="582: hā·’ă·nā·šîm (Art:: N-mp) -- Man, mankind. From 'anash; properly, a mortal; hence, a man in general.">men?</a> <a href="/hebrew/3808.htm" title="3808: lō (Adv-NegPrt) -- Not. Or lowi; or loh; a primitive particle; not; by implication, no; often used with other particles.">No, we will not</a> <a href="/hebrew/5927.htm" title="5927: na·‘ă·leh (V-Qal-Imperf-1cp) -- A primitive root; to ascend, intransitively or actively; used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative.">come!”</a></span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylts/numbers/16.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /><span class="str"><a href="/hebrew/637.htm" title="637. 'aph (af) -- also, yea">Yea</a><a href="/hebrew/413.htm" title="413. 'el (ale) -- to, into, towards">, unto</a><a href="/hebrew/776.htm" title="776. 'erets (eh'-rets) -- earth, land"> a land</a><a href="/hebrew/2100.htm" title="2100. zuwb (zoob) -- to flow, gush"> flowing</a><a href="/hebrew/2461.htm" title="2461. chalab (khaw-lawb') -- milk"> with milk</a><a href="/hebrew/1706.htm" title="1706. dbash (deb-ash') -- honey"> and honey</a><a href="/hebrew/3808.htm" title="3808. lo' (lo) -- not"> thou hast not</a><a href="/hebrew/935.htm" title="935. bow' (bo) -- to come in, come, go in, go"> brought us in</a><a href="/hebrew/5414.htm" title="5414. nathan (naw-than') -- to give, put, set">, nor dost thou give</a><a href="/hebrew/5159.htm" title="5159. nachalah (nakh-al-aw') -- possession, property, inheritance"> to us an inheritance</a><a href="/hebrew/7704.htm" title="7704. sadeh (saw-deh') -- field, land"> of field</a><a href="/hebrew/3754.htm" title="3754. kerem (keh'-rem) -- a vineyard"> and vineyard</a><a href="/hebrew/5869.htm" title="5869. ayin (ah'-yin) -- an eye">; the eyes</a><a href="/hebrew/1992.htm" title="1992. hem (haym) -- like"> of these</a><a href="/hebrew/376.htm" title="376. 'iysh (eesh) -- man"> men</a><a href="/hebrew/5365.htm" title="5365. naqar (naw-kar') -- to bore, pick, dig"> dost thou pick out</a><a href="/hebrew/3808.htm" title="3808. lo' (lo) -- not">? we do not</a><a href="/hebrew/5927.htm" title="5927. alah (aw-law') -- to go up, ascend, climb"> come up.’</span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><b><a href="/hcsb/numbers/16.htm">Holman Christian Standard Bible</a></b></span><br /><span class="str"><a href="/hebrew/637.htm" title="אַף_1 Pc 637">Furthermore</a>, <a href="/hebrew/3808.htm" title="לֹא Pn 3808">you didn’t</a> <a href="/hebrew/935.htm" title="בוא vhp2ms 935"> bring</a> <a href="/strongs.htm" title="ָנוּ psv1cp"> us</a> <a href="/hebrew/413.htm" title="אֶל Pp 413"> to</a> <a href="/hebrew/776.htm" title="אֶרֶץ ncfsa 776"> a land</a> <a href="/hebrew/2100.htm" title="זוב vqPfsc 2100"> flowing</a> <a href="/hebrew/2461.htm" title="חָלָב ncmsa 2461"> with milk</a> <a href="/strongs.htm" title="וְ Pc"> and</a> <a href="/hebrew/1706.htm" title="דְּבַשׁ ncmsa 1706"> honey</a> <a href="/strongs.htm" title="וְ Pc"> or</a> <a href="/hebrew/5414.htm" title="נתן vqw2ms 5414"> give</a> <a href="/strongs.htm" title="ֵנוּ psn1cp"> us</a> <a href="/hebrew/5159.htm" title="נַחֲלָה_1 ncfsc 5159"> an inheritance</a> <a href="/hebrew/7704.htm" title="שָׂדֶה ncmsa 7704"> of fields</a> <a href="/strongs.htm" title="וְ Pc"> and</a> <a href="/hebrew/3754.htm" title="כֶּרֶם ncmsa 3754"> vineyards</a>. <a href="/hebrew/5365.htm" title="נקר vpi2ms 5365">Will you gouge out</a> <a href="/hebrew/5869.htm" title="עַיִן ncbdc 5869"> the eyes</a> <a href="/hebrew/1992.htm" title="הֵם pi3mp 1992"> of these</a> <a href="/hebrew/376.htm" title="אִישׁ ncmpa 376"> men</a> <a href="/strongs.htm" title="הֲ Pg">?</a> <a href="/hebrew/3808.htm" title="לֹא Pn 3808"> We will not</a> <a href="/hebrew/5927.htm" title="עלה vqi1cp 5927"> come</a>! ”</span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nas/numbers/16.htm">New American Standard Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="/hebrew/637.htm" title="637. 'aph (af) -- also, yea">"Indeed,</a> <a href="/hebrew/935.htm" title="935. bow' (bo) -- to come in, come, go in, go">you have not brought</a> <a href="/hebrew/776.htm" title="776. 'erets (eh'-rets) -- earth, land">us into a land</a> <a href="/hebrew/2100.htm" title="2100. zuwb (zoob) -- to flow, gush">flowing</a> <a href="/hebrew/2461.htm" title="2461. chalab (khaw-lawb') -- milk">with milk</a> <a href="/hebrew/1706.htm" title="1706. dbash (deb-ash') -- honey">and honey,</a> <a href="/hebrew/3808.htm" title="3808. lo' (lo) -- not">nor</a> <a href="/hebrew/5414.htm" title="5414. nathan (naw-than') -- to give, put, set">have you given</a> <a href="/hebrew/5159.htm" title="5159. nachalah (nakh-al-aw') -- possession, property, inheritance">us an inheritance</a> <a href="/hebrew/7704.htm" title="7704. sadeh (saw-deh') -- field, land">of fields</a> <a href="/hebrew/3754.htm" title="3754. kerem (keh'-rem) -- a vineyard">and vineyards.</a> <a href="/hebrew/5365.htm" title="5365. naqar (naw-kar') -- to bore, pick, dig">Would you put</a> <a href="/hebrew/5869.htm" title="5869. ayin (ah'-yin) -- an eye">out the eyes</a> <a href="/hebrew/1992a.htm" title="1992a">of these</a> <a href="/hebrew/376.htm" title="376. 'iysh (eesh) -- man">men?</a> <a href="/hebrew/5927.htm" title="5927. alah (aw-law') -- to go up, ascend, climb">We will not come</a> <a href="/strongs.htm" title="Strong's">up!"</a> </span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/kjvs/numbers/16.htm">King James Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="/hebrew/637.htm" title="637. 'aph (af) -- also, yea">Moreover</a> <a href="/hebrew/935.htm" title="935. bow' (bo) -- to come in, come, go in, go">thou hast not brought</a> <a href="/hebrew/776.htm" title="776. 'erets (eh'-rets) -- earth, land">us into a land</a> <a href="/hebrew/2100.htm" title="2100. zuwb (zoob) -- to flow, gush">that floweth</a> <a href="/hebrew/2461.htm" title="2461. chalab (khaw-lawb') -- milk">with milk</a> <a href="/hebrew/1706.htm" title="1706. dbash (deb-ash') -- honey">and honey,</a> <a href="/hebrew/5414.htm" title="5414. nathan (naw-than') -- to give, put, set">or given</a> <a href="/hebrew/5159.htm" title="5159. nachalah (nakh-al-aw') -- possession, property, inheritance">us inheritance</a> <a href="/hebrew/7704.htm" title="7704. sadeh (saw-deh') -- field, land">of fields</a> <a href="/hebrew/3754.htm" title="3754. kerem (keh'-rem) -- a vineyard">and vineyards:</a> <a href="/hebrew/5365.htm" title="5365. naqar (naw-kar') -- to bore, pick, dig">wilt thou put out</a> <a href="/hebrew/5869.htm" title="5869. ayin (ah'-yin) -- an eye">the eyes</a> <a href="/hebrew/582.htm" title="582. 'enowsh (en-oshe') -- man, mankind">of these men?</a> <a href="/hebrew/5927.htm" title="5927. alah (aw-law') -- to go up, ascend, climb">we will not come up.</a> </span></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../numbers/16-13.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="Numbers 16:13"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="Numbers 16:13" /></a></div><div id="right"><a href="../numbers/16-15.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="Numbers 16:15"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="Numbers 16:15" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div> <br /><br /> <div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhnew2.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></div></body></html>