CINXE.COM

Strong's Greek: 4281. προέρχομαι (proerchomai) -- To go before, to proceed, to advance

 <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width; initial-scale=1"/><title>Strong's Greek: 4281. προέρχομαι (proerchomai) -- To go before, to proceed, to advance</title></title><link rel="canonical" href="http://biblehub.com/greek/4281.htm" /><link rel="stylesheet" href="/strongsnew2.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /><script type="application/javascript" src="https://scripts.webcontentassessor.com/scripts/8a2459b64f9cac8122fc7f2eac4409c8555fac9383016db59c4c26e3d5b8b157"></script><script src='https://qd.admetricspro.com/js/biblehub/biblehub-layout-loader-revcatch.js'></script><script id='HyDgbd_1s' src='https://prebidads.revcatch.com/ads.js' type='text/javascript' async></script><script>(function(w,d,b,s,i){var cts=d.createElement(s);cts.async=true;cts.id='catchscript'; cts.dataset.appid=i;cts.src='https://app.protectsubrev.com/catch_rp.js?cb='+Math.random(); document.head.appendChild(cts); }) (window,document,'head','script','rc-anksrH');</script></head><!-- Google tag (gtag.js) --> <script async src="https://www.googletagmanager.com/gtag/js?id=G-LR4HSKRP2H"></script> <script> window.dataLayer = window.dataLayer || []; function gtag(){dataLayer.push(arguments);} gtag('js', new Date()); gtag('config', 'G-LR4HSKRP2H'); </script><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="/interlinear/vmenus/matthew/14-17.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="//biblehu.com/bmstrongs/greek/4281.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="/">Bible</a> > <a href="/strongs.htm">Strong's</a> > <a href="/englishmans_greek.htm">Greek</a> > 4281</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../greek/4280.htm" title="4280">&#9668;</a> 4281. proerchomai <a href="../greek/4282.htm" title="4282">&#9658;</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="leftbox"><div class="padleft"><div class="vheading">Strong's Lexicon</div><div align="left"><span class="toptitle2">proerchomai: To go before, to proceed, to advance</span></div><p><span class="tophdg">Original Word: </span><span class="greek">προέρχομαι</span><br><span class="tophdg">Part of Speech: </span>Verb<br><span class="tophdg">Transliteration: </span>proerchomai<br><span class="tophdg">Pronunciation: </span>pro-er'-khom-ahee<br><span class="tophdg">Phonetic Spelling: </span>(pro-er'-khom-ahee)<br><span class="tophdg">Definition: </span>To go before, to proceed, to advance<br><span class="tophdg">Meaning: </span>I go forward, go on, advance; I go before, precede.<p><span class="tophdg">Word Origin: </span>From the Greek prefix "προ-" (pro-, meaning "before" or "forward") and "ἔρχομαι" (erchomai, meaning "to come" or "to go").<p><span class="tophdg">Corresponding Greek / Hebrew Entries: </span>While there is no direct Hebrew equivalent for "proerchomai," the concept of going before or leading can be found in Hebrew words like "קָדַם" (qadam, Strong's H6923), which means to go before or to precede.<p><span class="tophdg">Usage: </span>The verb "proerchomai" is used in the New Testament to describe the act of going before or proceeding ahead. It can refer to physical movement, such as going ahead of someone, or metaphorically, to actions or events that precede others. The term emphasizes the concept of precedence or priority in sequence.<p><span class="tophdg">Cultural and Historical Background: </span>In the Greco-Roman world, the concept of going before or leading the way was significant in various contexts, including military, political, and social settings. Leaders and messengers often went ahead to prepare the way or announce important news. In the biblical context, this term can also carry spiritual implications, such as preparing the way for the Lord or setting an example for others to follow.<div class="vheading2">NAS Exhaustive Concordance</div><span class="hdg">Word Origin</span><br>from <a href="/greek/4253.htm">pro</a> and <a href="/greek/2064.htm">erchomai</a><br><span class="hdg">Definition</span><br>to go forward, go on<br><span class="hdg">NASB Translation</span><br>go (1), go on ahead (1), going ahead (1), gone on ahead (1), got there ahead (1), preceding (1), went...beyond (2), went along (1).<p><div align="center"><span class="smalltext"><iframe width="100%" height="85" scrolling=no src="/nasec.htm" frameborder=0 cellpadding=0></iframe></span></div><div class="vheading2">Thayer's Greek Lexicon</div><span class="maintitle">STRONGS NT 4281: προέρχομαι</span><br><br><span class="arttitle"><span class="grktitle">προέρχομαι</span></span>: imperfect <span class="greek2">προηρχομην</span>; future <span class="greek2">προελεύσομαι</span>; 2 aorist <span class="greek2">προῆλθον</span>; from <span class="abbreviation">Herodotus</span> down; <p><span class="textheading">1.</span> <span class="accented">to go forward, go on</span>: <span class="greek2">μικρόν</span>, a little, <a href="/interlinear/matthew/26-39.htm">Matthew 26:39</a> (here <span class="manuref">T</span> <span class="manuref">Tr</span> <span class="manuref">WH</span> marginal reading <span class="greek2">προσελθών</span> (which see in a.)); <a href="/interlinear/mark/14-35.htm">Mark 14:35</a> (<span class="manuref">Tr</span> <span class="manuref">WH</span> marginal reading <span class="greek2">προσελθών</span>); with an accusative of the way, <a href="/interlinear/acts/12-10.htm">Acts 12:10</a> (<span class="abbreviation">Xenophon</span>, Cyril 2, 4, 18; <span class="abbreviation">Plato</span>, rep. 1, p. 328 e.; 10, p. 616 b.). <p><span class="textheading">2.</span> <span class="accented">to go before</span>; i. e., a. <span class="accented">to go before, precede</span> (locally; German <span class="foreign">vorangehen</span>): <span class="greek2">ἐνώπιον</span> <span class="greek2">τίνος</span>, <a href="/interlinear/luke/1-17.htm">Luke 1:17</a> ((<span class="greek2">ἔμπροσθεν</span> <span class="greek2">τίνος</span>, <a href="/interlinear/genesis/33-3.htm">Genesis 33:3</a>), <span class="manuref">WH</span> marginal reading <span class="greek2">προσελευσαντες</span> which see in a.); <span class="greek2">τίνος</span>, <span class="accented">to precede one,</span> <a href="/interlinear/luke/22-47.htm">Luke 22:47</a> <span class="manuref">Rec.</span> ((Judith 2:19)); <span class="greek2">τινα</span>, ibid. <span class="manuref">G</span> <span class="manuref">L</span> <span class="manuref">T</span> <span class="manuref">Tr</span> <span class="manuref">WH</span> (not so construed in secular writings; cf. <span class="abbreviation">Buttmann</span>, 144 (126); Fritzsche, Ep. ad Romans, iii., p. 70; (<span class="abbreviation">Winer</span>s Grammar, § 52, 4, 13); but in Latin we find<span class="latin">antecedere, anteire,praeire, aliquem</span>, and in Greek writings <span class="greek2">πρόθειν</span> <span class="greek2">τινα</span>; see <span class="greek2"><span class="lexref">προηγέομαι</span></span>); <span class="accented">to outgo, outstrip</span> (Latin<span class="latin">praecurrere, antevertere aliquem</span>; for which the Greeks say <span class="greek2">φθάνειν</span> <span class="greek2">τινα</span>), <a href="/interlinear/mark/6-33.htm">Mark 6:33</a>. <p><span class="emphasized">b.</span> <span class="accented">to go before,</span> i. e. (set out) <span class="accented">in advance of another</span> (German <span class="foreign">vorausgehen</span>): <a href="/interlinear/acts/20-5.htm">Acts 20:5</a> (<span class="manuref">Tr</span> <span class="manuref">WH</span> text <span class="greek2">προσελθόντες</span>); <span class="greek2">εἰς</span> (<span class="manuref">L</span> <span class="manuref">Tr</span> <span class="greek2">πρός</span>) <span class="greek2">ὑμᾶς</span>, <span class="accented">unto</span> (as far as to) <span class="accented">you,</span> <a href="/interlinear/2_corinthians/9-5.htm">2 Corinthians 9:5</a>; <span class="greek2">ἐπί</span> <span class="greek2">τό</span> <span class="greek2">πλοῖον</span>, to the ship, <a href="/interlinear/acts/20-13.htm">Acts 20:13</a> (<span class="manuref">Tr</span> <span class="manuref">WH</span> marginal reading <span class="greek2">προσελθόντες</span>).<FOOTNOTE:1> <br><br><iframe width="100%" height="85" scrolling=no src="/bsoft.htm" frameborder=0 cellpadding=0></iframe><div class="vheading2">Strong's Exhaustive Concordance</div>precede, go before, pass on. <p>From <a href="/greek/4253.htm">pro</a> and <a href="/greek/2064.htm">erchomai</a> (including its alternate); to go onward, precede (in place or time) -- go before (farther, forward), outgo, pass on. <p>see GREEK <a href="/greek/4253.htm">pro</a> <p>see GREEK <a href="/greek/2064.htm">erchomai</a> <div class="vheading2">Forms and Transliterations</div>προελευσεται προελεύσεται προελθείν προελθέτω προελθοντες προελθόντες προελθων προελθών προελθὼν προελθωσιν προέλθωσιν προήλθεν προηλθον προήλθον προῆλθον προηρχετο προήρχετο proeleusetai proeleúsetai proelthon proelthōn proelthṑn proêlthon proēlthon proē̂lthon proelthontes proelthóntes proelthosin proelthōsin proélthosin proélthōsin proercheto proērcheto proḗrcheto<div class="vheading2">Links</div><a href="/interlinear/matthew/1-1.htm">Interlinear Greek</a> • <a href="/interlinear/genesis/1-1.htm">Interlinear Hebrew</a> • <a href="/strongs.htm">Strong's Numbers</a> • <a href="/englishmans_greek.htm">Englishman's Greek Concordance</a> • <a href="/englishmans_hebrew.htm">Englishman's Hebrew Concordance</a> • <a href="/texts/matthew/1-1.htm">Parallel Texts</a></div></div><div id="centbox"><div class="padcent"><div class="vheading">Englishman's Concordance</div><b><a href="/text/matthew/26-39.htm" title="Biblos Lexicon">Matthew 26:39</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Singular">V-APA-NMS</a></b><br><a href="/interlinear/matthew/26.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">καὶ <b>προελθὼν</b> μικρὸν ἔπεσεν</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/matthew/26.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> <span class="itali">And He went</span> a little beyond<br><a href="/kjvs/matthew/26.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> he went a little <span class="itali">further,</span> and fell on<br><a href="/interlinear/matthew/26-39.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> And <span class="itali">having gone forward</span> a little he fell<p><b><a href="/text/mark/6-33.htm" title="Biblos Lexicon">Mark 6:33</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Plural">V-AIA-3P</a></b><br><a href="/interlinear/mark/6.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">ἐκεῖ καὶ <b>προῆλθον</b> αὐτούς </span><br><a href="http://biblehub.com/nas/mark/6.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> the cities, <span class="itali">and got there ahead</span> of them.<br><a href="/kjvs/mark/6.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> cities, and <span class="itali">outwent</span> them, and<br><a href="/interlinear/mark/6-33.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> there and <span class="itali">went before</span> them<p><b><a href="/text/mark/14-35.htm" title="Biblos Lexicon">Mark 14:35</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Singular">V-APA-NMS</a></b><br><a href="/interlinear/mark/14.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">καὶ <b>προελθὼν</b> μικρὸν ἔπιπτεν</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/mark/14.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> <span class="itali">And He went</span> a little beyond<br><a href="/kjvs/mark/14.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> And <span class="itali">he went forward</span> a little, and fell<br><a href="/interlinear/mark/14-35.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> And <span class="itali">having gone forward</span> a little he fell<p><b><a href="/text/luke/1-17.htm" title="Biblos Lexicon">Luke 1:17</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Future Indicative Middle - 3rd Person Singular">V-FIM-3S</a></b><br><a href="/interlinear/luke/1.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">καὶ αὐτὸς <b>προελεύσεται</b> ἐνώπιον αὐτοῦ</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/luke/1.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> <span class="itali">It is he who will go</span> [as a forerunner] before<br><a href="/kjvs/luke/1.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> And he <span class="itali">shall go</span> before him<br><a href="/interlinear/luke/1-17.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> And he <span class="itali">will go forth</span> before him<p><b><a href="/text/luke/22-47.htm" title="Biblos Lexicon">Luke 22:47</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Imperfect Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular">V-IIM/P-3S</a></b><br><a href="/interlinear/luke/22.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">τῶν δώδεκα <b>προήρχετο</b> αὐτούς καὶ</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/luke/22.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> of the twelve, <span class="itali">was preceding</span> them; and he approached<br><a href="/kjvs/luke/22.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> of the twelve, <span class="itali">went before</span> them,<br><a href="/interlinear/luke/22-47.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> of the twelve <span class="itali">was going before</span> them and<p><b><a href="/text/acts/12-10.htm" title="Biblos Lexicon">Acts 12:10</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Plural">V-AIA-3P</a></b><br><a href="/interlinear/acts/12.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">καὶ ἐξελθόντες <b>προῆλθον</b> ῥύμην μίαν</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/acts/12.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> and they went <span class="itali">out and went along</span> one<br><a href="/kjvs/acts/12.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> they went out, <span class="itali">and passed on through</span> one<br><a href="/interlinear/acts/12-10.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> and having gone out <span class="itali">they went on through</span> street one<p><b><a href="/text/acts/20-5.htm" title="Biblos Lexicon">Acts 20:5</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Plural">V-APA-NMP</a></b><br><a href="/interlinear/acts/20.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">οὗτοι δὲ <b>προελθόντες</b> ἔμενον ἡμᾶς</span><br><a href="/interlinear/acts/20-5.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> These also <span class="itali">having gone before</span> waited for us<p><b><a href="/text/acts/20-13.htm" title="Biblos Lexicon">Acts 20:13</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Plural">V-APA-NMP</a></b><br><a href="/interlinear/acts/20.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">Ἡμεῖς δὲ <b>προελθόντες</b> ἐπὶ τὸ</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/acts/20.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> <span class="itali">But we, going ahead</span> to the ship,<br><a href="/kjvs/acts/20.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> And we <span class="itali">went before</span> to ship,<br><a href="/interlinear/acts/20-13.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> we moreover <span class="itali">having gone before</span> to the<p><b><a href="/text/2_corinthians/9-5.htm" title="Biblos Lexicon">2 Corinthians 9:5</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Aorist Subjunctive Active - 3rd Person Plural">V-ASA-3P</a></b><br><a href="/interlinear/2_corinthians/9.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">ἀδελφοὺς ἵνα <b>προέλθωσιν</b> εἰς ὑμᾶς</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/2_corinthians/9.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> the brethren <span class="itali">that they would go on ahead</span> to you and arrange beforehand<br><a href="/kjvs/2_corinthians/9.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> that <span class="itali">they would go before</span> unto<br><a href="/interlinear/2_corinthians/9-5.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> brothers that <span class="itali">they should go before</span> to you<p><b><a href="/greek/4281.htm">Strong's Greek 4281</a><br><a href="/greek/strongs_4281.htm">9 Occurrences</a></b><br><br><a href="/greek/proe_lthon_4281.htm">προῆλθον &#8212; 2 Occ.</a><br><a href="/greek/proe_rcheto_4281.htm">προήρχετο &#8212; 1 Occ.</a><br><a href="/greek/proeleusetai_4281.htm">προελεύσεται &#8212; 1 Occ.</a><br><a href="/greek/proeltho_n_4281.htm">προελθὼν &#8212; 2 Occ.</a><br><a href="/greek/proeltho_sin_4281.htm">προέλθωσιν &#8212; 1 Occ.</a><br><a href="/greek/proelthontes_4281.htm">προελθόντες &#8212; 2 Occ.</a><br><br></div></div></td></tr></table></div><div id="mdd"><div align="center"><div class="bot2"><table align="center" width="100%"><tr><td><div align="center"> <script id="3d27ed63fc4348d5b062c4527ae09445"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=51ce25d5-1a8c-424a-8695-4bd48c750f35&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script> <script id="b817b7107f1d4a7997da1b3c33457e03"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=cb0edd8b-b416-47eb-8c6d-3cc96561f7e8&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-2'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-0' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-3'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-1' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF2 --> <div align="center" id='div-gpt-ad-1531425649696-0'> </div><br /><br /> <ins class="adsbygoogle" style="display:inline-block;width:200px;height:200px" data-ad-client="ca-pub-3753401421161123" data-ad-slot="3592799687"></ins> <script> (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); </script><br /><br /> </div> <div id="left"><a href="/greek/4280.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="4280"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="4280" /></a></div><div id="right"><a href="/greek/4282.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="4282"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="4282" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhchap.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></div></body></html>

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10