CINXE.COM

Strong's Greek: 4327. προσδέχομαι (prosdechomai) -- To receive, to welcome, to expect, to await

 <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width; initial-scale=1"/><title>Strong's Greek: 4327. προσδέχομαι (prosdechomai) -- To receive, to welcome, to expect, to await</title></title><link rel="canonical" href="http://biblehub.com/greek/4327.htm" /><link rel="stylesheet" href="/strongsnew2.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /><script type="application/javascript" src="https://scripts.webcontentassessor.com/scripts/8a2459b64f9cac8122fc7f2eac4409c8555fac9383016db59c4c26e3d5b8b157"></script><script src='https://qd.admetricspro.com/js/biblehub/biblehub-layout-loader-revcatch.js'></script><script id='HyDgbd_1s' src='https://prebidads.revcatch.com/ads.js' type='text/javascript' async></script><script>(function(w,d,b,s,i){var cts=d.createElement(s);cts.async=true;cts.id='catchscript'; cts.dataset.appid=i;cts.src='https://app.protectsubrev.com/catch_rp.js?cb='+Math.random(); document.head.appendChild(cts); }) (window,document,'head','script','rc-anksrH');</script></head><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="/interlinear/vmenus/1_timothy/6-10.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="//biblehu.com/bmstrongs/greek/4327.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="/">Bible</a> > <a href="/strongs.htm">Strong's</a> > <a href="/englishmans_greek.htm">Greek</a> > 4327</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../greek/4326.htm" title="4326">&#9668;</a> 4327. prosdechomai <a href="../greek/4328.htm" title="4328">&#9658;</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="leftbox"><div class="padleft"><div class="vheading">Strong's Lexicon</div><div align="left"><span class="toptitle2">prosdechomai: To receive, to welcome, to expect, to await</span></div><p><span class="tophdg">Original Word: </span><span class="greek">προσδέχομαι</span><br><span class="tophdg">Part of Speech: </span>Verb<br><span class="tophdg">Transliteration: </span>prosdechomai<br><span class="tophdg">Pronunciation: </span>pros-dekh'-om-ahee<br><span class="tophdg">Phonetic Spelling: </span>(pros-dekh'-om-ahee)<br><span class="tophdg">Definition: </span>To receive, to welcome, to expect, to await<br><span class="tophdg">Meaning: </span>(a) I await, expect, (b) I receive, welcome (originally: to my house), (c) I accept.<p><span class="tophdg">Word Origin: </span>From πρός (pros, meaning "toward" or "in addition to") and δέχομαι (dechomai, meaning "to receive" or "to accept").<p><span class="tophdg">Corresponding Greek / Hebrew Entries: </span>While there is no direct Hebrew equivalent for προσδέχομαι, the concept of waiting or hoping in God is often expressed by the Hebrew words קָוָה (qavah, Strong's H6960) and יָחַל (yachal, Strong's H3176), both of which convey a sense of hope and expectation.<p><span class="tophdg">Usage: </span>The Greek verb προσδέχομαι (prosdechomai) conveys the idea of receiving or welcoming something or someone with anticipation or expectation. It often implies an active, eager, and hopeful waiting. In the New Testament, it is used to describe the attitude of believers who are expectantly awaiting the fulfillment of God's promises, such as the return of Jesus Christ or the coming of the Kingdom of God.<p><span class="tophdg">Cultural and Historical Background: </span>In the Greco-Roman world, hospitality and the welcoming of guests were highly valued virtues. The concept of eagerly receiving or awaiting someone was not only a social expectation but also a reflection of one's character and faith. In the Jewish context, the anticipation of the Messiah and the fulfillment of God's promises were central to religious life, and this sense of expectation is captured in the use of προσδέχομαι in the New Testament.<div class="vheading2">HELPS Word-studies</div><p class="discovery"><b>4327</b> <i>prosdé<smallcaps>x</smallcaps>omai</i> (from <a href="/greek/4314.htm">4314</a> <i>/prós</i>, &quot;towards, interchange&quot; and 1209<i>/de<smallcaps>x</smallcaps>omai</i>, &quot;welcome, receive&quot;) – properly, to receive in a personal (open) manner; to <i>welcome</i> with <i>warm reciprocity</i>. </p><p class="discovery">4327<i>/prosdé<smallcaps>x</smallcaps>omai</i> (&quot;wait actively, expectantly&quot;) means being &quot;ready and willing&quot; to give <i>and receive</i>. <a href="/greek/4327.htm">4327</a> (<i>prosdéxomai</i>) then expresses <i>expectant</i> waiting where a person is<i> ready and willing to receive</i> all that is hoped for (note the force of <i>pros</i>). This is <i>active</i> &quot;looking-for-and-waiting!&quot;</p><p class="discovery">[The high level of <i>personal</i> involvement (interest) motivating <a href="/greek/4327.htm">4327</a> (<i>prosdéxomai</i>) accounts for why it is always in the <i>Greek middle</i> voice.]</p><iframe width="100%" height="85" scrolling=no src="/discovery.htm" frameborder=0 cellpadding=0></iframe><div class="vheading2">NAS Exhaustive Concordance</div><span class="hdg">Word Origin</span><br>from <a href="/greek/4314.htm">pros</a> and <a href="/greek/1209.htm">dechomai</a><br><span class="hdg">Definition</span><br>to receive to oneself<br><span class="hdg">NASB Translation</span><br>accepted (1), accepting (1), cherish (1), looking (3), receive (2), receives (1), waiting (5), waiting anxiously (1).<p><div align="center"><span class="smalltext"><iframe width="100%" height="85" scrolling=no src="/nasec.htm" frameborder=0 cellpadding=0></iframe></span></div><div class="vheading2">Thayer's Greek Lexicon</div><span class="maintitle">STRONGS NT 4327: προσδέχομαι</span><br><br><span class="arttitle"><span class="grktitle">προσδέχομαι</span></span>; deponent middle; imperfect <span class="greek2">προσεδεχόμην</span>; 1 aorist <span class="greek2">προσεδεξαμην</span>; <p><span class="textheading">1.</span> as in Greek writings from <span class="abbreviation">Aeschylus</span> and <span class="abbreviation">Herodotus</span> down, "to receive to oneself, to admit, to give access to oneself': <span class="greek2">τινα</span>, to admit one, receive into contact and companionship, <span class="greek2">τούς</span> <span class="greek2">ἁμαρτωλούς</span>, <a href="/interlinear/luke/15-2.htm">Luke 15:2</a>; to receive one (coming from some place), <a href="/interlinear/romans/16-2.htm">Romans 16:2</a>; <a href="/interlinear/philippians/2-29.htm">Philippians 2:29</a> (<a href="/interlinear/1_chronicles/12-18.htm">1 Chronicles 12:18</a>); <span class="greek2">τί</span>, <span class="accented">to accept</span> (not to reject) a thing offered: <span class="greek2">οὐ</span> <span class="greek2">προσδεξάμενοι</span>, <span class="accented">to reject,</span> <a href="/interlinear/hebrews/11-35.htm">Hebrews 11:35</a>; <span class="greek2">προσδέχονται</span> <span class="greek2">ἐλπίδα</span>, to admit (accept) hope, i. e. not to repudiate but to entertain, embrace, its substance, <a href="/interlinear/acts/24-15.htm">Acts 24:15</a> (others refer this to the next head (<span class="abbreviation">R. V.</span> text <span class="accented">look for</span>)); not to shun, to bear, an impending evil (<span class="abbreviation">A. V.</span> <span class="accented">took</span> the spoiling etc.), <a href="/interlinear/hebrews/10-34.htm">Hebrews 10:34</a>. <p><span class="textheading">2.</span> as from <span class="abbreviation">Homer</span> down, <span class="accented">to expect</span> (<span class="abbreviation">A. V.</span> <span class="accented">look for, trait for</span>): <span class="greek2">τινα</span>, <a href="/interlinear/luke/12-36.htm">Luke 12:36</a>; <span class="greek2">τί</span>, <a href="/interlinear/mark/15-43.htm">Mark 15:43</a>; <a href="/interlinear/luke/2-25.htm">Luke 2:25, 38</a>; <a href="/interlinear/luke/23-51.htm">Luke 23:51</a>; (<a href="/interlinear/acts/23-21.htm">Acts 23:21</a>); <a href="/interlinear/titus/2-13.htm">Titus 2:13</a>; <a href="/interlinear/jude/1-21.htm">Jude 1:21</a>; <span class="greek2">τάς</span> <span class="greek2">ἐπαγγελίας</span>, the fulfilment of the promises, <a href="/interlinear/hebrews/11-13.htm">Hebrews 11:13</a> Lachmann (Cf. <span class="greek2"><span class="lexref">δέχομαι</span></span>, at the endl<FOOTNOTE:1> <br><br><iframe width="100%" height="85" scrolling=no src="/bsoft.htm" frameborder=0 cellpadding=0></iframe><div class="vheading2">Strong's Exhaustive Concordance</div>await<p>From <a href="/greek/4314.htm">pros</a> and <a href="/greek/1209.htm">dechomai</a>; to admit (to intercourse, hospitality, credence, or (figuratively) endurance); by implication, to await (with confidence or patience) -- accept, allow, look (wait) for, take. <p>see GREEK <a href="/greek/4314.htm">pros</a> <p>see GREEK <a href="/greek/1209.htm">dechomai</a> <div class="vheading2">Forms and Transliterations</div>προσδεξαμενοι προσδεξάμενοι προσδέξασθαι προσδέξασθε προσδέξεται προσδέξεταί προσδεξησθε προσδέξησθε προσδέξομαι προσδέξομαί προσδέξονται προσδεχεσθε προσδέχεσθε προσδεχεται προσδέχεται προσδέχομαι προσδεχομένη προσδεχομενοι προσδεχόμενοι προσδεχομενοις προσδεχομένοις προσδεχομενος προσδεχόμενος προσδεχονται προσδέχονται προσδέχου προσδιδόναι προσεδέξαντο προσεδεξασθε προσεδέξασθε προσεδέξατο προσέδεξατο προσεδεχετο προσεδέχετο προσεδεχόμην προσεδέχοντο προσεδίδου προσέδωκέ prosdechesthe prosdéchesthe prosdechetai prosdéchetai prosdechomenoi prosdechómenoi prosdechomenois prosdechoménois prosdechomenos prosdechómenos prosdechontai prosdéchontai prosdexamenoi prosdexámenoi prosdexesthe prosdexēsthe prosdéxesthe prosdéxēsthe prosedecheto prosedécheto prosedexasthe prosedéxasthe<div class="vheading2">Links</div><a href="/interlinear/matthew/1-1.htm">Interlinear Greek</a> • <a href="/interlinear/genesis/1-1.htm">Interlinear Hebrew</a> • <a href="/strongs.htm">Strong's Numbers</a> • <a href="/englishmans_greek.htm">Englishman's Greek Concordance</a> • <a href="/englishmans_hebrew.htm">Englishman's Hebrew Concordance</a> • <a href="/texts/matthew/1-1.htm">Parallel Texts</a></div></div><div id="centbox"><div class="padcent"><div class="vheading">Englishman's Concordance</div><b><a href="/text/mark/15-43.htm" title="Biblos Lexicon">Mark 15:43</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Singular">V-PPM/P-NMS</a></b><br><a href="/interlinear/mark/15.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">αὐτὸς ἦν <b>προσδεχόμενος</b> τὴν βασιλείαν</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/mark/15.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> himself <span class="itali">was waiting</span> for the kingdom<br><a href="/kjvs/mark/15.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> which also <span class="itali">waited</span> for the kingdom<br><a href="/interlinear/mark/15-43.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> himself was <span class="itali">waiting for</span> the kingdom<p><b><a href="/text/luke/2-25.htm" title="Biblos Lexicon">Luke 2:25</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Singular">V-PPM/P-NMS</a></b><br><a href="/interlinear/luke/2.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">καὶ εὐλαβής <b>προσδεχόμενος</b> παράκλησιν τοῦ</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/luke/2.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> and devout, <span class="itali">looking</span> for the consolation<br><a href="/kjvs/luke/2.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> devout, <span class="itali">waiting</span> for the consolation<br><a href="/interlinear/luke/2-25.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> and devout <span class="itali">waiting for</span> [the] consolation<p><b><a href="/text/luke/2-38.htm" title="Biblos Lexicon">Luke 2:38</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Present Participle Middle or Passive - Dative Masculine Plural">V-PPM/P-DMP</a></b><br><a href="/interlinear/luke/2.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">πᾶσιν τοῖς <b>προσδεχομένοις</b> λύτρωσιν Ἰερουσαλήμ</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/luke/2.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> those <span class="itali">who were looking</span> for the redemption<br><a href="/kjvs/luke/2.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> to all <span class="itali">them that looked</span> for redemption<br><a href="/interlinear/luke/2-38.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> to all those <span class="itali">waiting for</span> [the] redemption of Jerusalem<p><b><a href="/text/luke/12-36.htm" title="Biblos Lexicon">Luke 12:36</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Present Participle Middle or Passive - Dative Masculine Plural">V-PPM/P-DMP</a></b><br><a href="/interlinear/luke/12.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">ὅμοιοι ἀνθρώποις <b>προσδεχομένοις</b> τὸν κύριον</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/luke/12.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> men <span class="itali">who are waiting</span> for their master<br><a href="/kjvs/luke/12.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> unto men <span class="itali">that wait</span> for their<br><a href="/interlinear/luke/12-36.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> like to men <span class="itali">waiting for</span> the master<p><b><a href="/text/luke/15-2.htm" title="Biblos Lexicon">Luke 15:2</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Present Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular">V-PIM/P-3S</a></b><br><a href="/interlinear/luke/15.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">Οὗτος ἁμαρτωλοὺς <b>προσδέχεται</b> καὶ συνεσθίει</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/luke/15.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> This man <span class="itali">receives</span> sinners<br><a href="/kjvs/luke/15.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> This man <span class="itali">receiveth</span> sinners,<br><a href="/interlinear/luke/15-2.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> This [man] sinners <span class="itali">receives</span> and eats with<p><b><a href="/text/luke/23-51.htm" title="Biblos Lexicon">Luke 23:51</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Imperfect Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular">V-IIM/P-3S</a></b><br><a href="/interlinear/luke/23.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">Ἰουδαίων ὃς <b>προσεδέχετο</b> τὴν βασιλείαν</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/luke/23.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> who <span class="itali">was waiting</span> for the kingdom<br><a href="/kjvs/luke/23.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> himself <span class="itali">waited for</span> the kingdom<br><a href="/interlinear/luke/23-51.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> Jews and who <span class="itali">was waiting for</span> the kingdom<p><b><a href="/text/acts/23-21.htm" title="Biblos Lexicon">Acts 23:21</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Plural">V-PPM/P-NMP</a></b><br><a href="/interlinear/acts/23.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">εἰσὶν ἕτοιμοι <b>προσδεχόμενοι</b> τὴν ἀπὸ</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/acts/23.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> they are ready <span class="itali">and waiting</span> for the promise<br><a href="/kjvs/acts/23.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> ready, <span class="itali">looking for</span> a promise<br><a href="/interlinear/acts/23-21.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> they are ready <span class="itali">waiting</span> the from<p><b><a href="/text/acts/24-15.htm" title="Biblos Lexicon">Acts 24:15</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Present Indicative Middle or Passive - 3rd Person Plural">V-PIM/P-3P</a></b><br><a href="/interlinear/acts/24.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">αὐτοὶ οὗτοι <b>προσδέχονται</b> ἀνάστασιν μέλλειν</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/acts/24.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> these men <span class="itali">cherish</span> themselves,<br><a href="/kjvs/acts/24.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> also <span class="itali">allow,</span> that there shall be<br><a href="/interlinear/acts/24-15.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> they themselves <span class="itali">receive</span> [that] a resurrection is about<p><b><a href="/text/romans/16-2.htm" title="Biblos Lexicon">Romans 16:2</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Aorist Subjunctive Middle - 2nd Person Plural">V-ASM-2P</a></b><br><a href="/interlinear/romans/16.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">ἵνα <b>προσδέξησθε</b> αὐτὴν ἐν</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/romans/16.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> <span class="itali">that you receive</span> her in the Lord<br><a href="/kjvs/romans/16.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> That <span class="itali">ye receive</span> her in<br><a href="/interlinear/romans/16-2.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> that <span class="itali">you might receive</span> her in [the]<p><b><a href="/text/philippians/2-29.htm" title="Biblos Lexicon">Philippians 2:29</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Present Imperative Middle or Passive - 2nd Person Plural">V-PMM/P-2P</a></b><br><a href="/interlinear/philippians/2.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3"><b>προσδέχεσθε</b> οὖν αὐτὸν</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/philippians/2.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> <span class="itali">Receive</span> him then in the Lord<br><a href="/kjvs/philippians/2.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> <span class="itali">Receive</span> him therefore<br><a href="/interlinear/philippians/2-29.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> <span class="itali">Receive</span> therefore him<p><b><a href="/text/titus/2-13.htm" title="Biblos Lexicon">Titus 2:13</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Plural">V-PPM/P-NMP</a></b><br><a href="/interlinear/titus/2.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3"><b>προσδεχόμενοι</b> τὴν μακαρίαν</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/titus/2.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> <span class="itali">looking</span> for the blessed hope<br><a href="/kjvs/titus/2.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> <span class="itali">Looking for</span> that blessed hope,<br><a href="/interlinear/titus/2-13.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> <span class="itali">awaiting</span> the blessed<p><b><a href="/text/hebrews/10-34.htm" title="Biblos Lexicon">Hebrews 10:34</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Aorist Indicative Middle - 2nd Person Plural">V-AIM-2P</a></b><br><a href="/interlinear/hebrews/10.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">μετὰ χαρᾶς <b>προσεδέξασθε</b> γινώσκοντες ἔχειν</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/hebrews/10.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> to the prisoners <span class="itali">and accepted</span> joyfully<br><a href="/kjvs/hebrews/10.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> bonds, and <span class="itali">took</span> joyfully the spoiling<br><a href="/interlinear/hebrews/10-34.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> with joy <span class="itali">you received</span> knowing to have<p><b><a href="/text/hebrews/11-35.htm" title="Biblos Lexicon">Hebrews 11:35</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Aorist Participle Middle - Nominative Masculine Plural">V-APM-NMP</a></b><br><a href="/interlinear/hebrews/11.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">ἐτυμπανίσθησαν οὐ <b>προσδεξάμενοι</b> τὴν ἀπολύτρωσιν</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/hebrews/11.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> were tortured, <span class="itali">not accepting</span> their release,<br><a href="/kjvs/hebrews/11.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> not <span class="itali">accepting</span> deliverance;<br><a href="/interlinear/hebrews/11-35.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> were tortured not <span class="itali">having accepted</span> the redemption<p><b><a href="/text/jude/1-21.htm" title="Biblos Lexicon">Jude 1:21</a> <a href="/abbrev.htm" title="Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Plural">V-PPM/P-NMP</a></b><br><a href="/interlinear/jude/1.htm" title="Greek">GRK:</a> <span class="greek3">θεοῦ τηρήσατε <b>προσδεχόμενοι</b> τὸ ἔλεος</span><br><a href="http://biblehub.com/nas/jude/1.htm" title="New American Standard Bible">NAS:</a> of God, <span class="itali">waiting anxiously</span> for the mercy<br><a href="/kjvs/jude/1.htm" title="King James Bible with Strong's">KJV:</a> of God, <span class="itali">looking for</span> the mercy<br><a href="/interlinear/jude/1-21.htm" title="Biblos Interlinear Bible">INT:</a> of God keep <span class="itali">awaiting</span> the mercy<p><b><a href="/greek/4327.htm">Strong's Greek 4327</a><br><a href="/greek/strongs_4327.htm">14 Occurrences</a></b><br><br><a href="/greek/prosdechesthe_4327.htm">προσδέχεσθε &#8212; 1 Occ.</a><br><a href="/greek/prosdechetai_4327.htm">προσδέχεται &#8212; 1 Occ.</a><br><a href="/greek/prosdechomenoi_4327.htm">προσδεχόμενοι &#8212; 3 Occ.</a><br><a href="/greek/prosdechomenois_4327.htm">προσδεχομένοις &#8212; 2 Occ.</a><br><a href="/greek/prosdechomenos_4327.htm">προσδεχόμενος &#8212; 2 Occ.</a><br><a href="/greek/prosdechontai_4327.htm">προσδέχονται &#8212; 1 Occ.</a><br><a href="/greek/prosdexamenoi_4327.htm">προσδεξάμενοι &#8212; 1 Occ.</a><br><a href="/greek/prosdexe_sthe_4327.htm">προσδέξησθε &#8212; 1 Occ.</a><br><a href="/greek/prosedecheto_4327.htm">προσεδέχετο &#8212; 1 Occ.</a><br><a href="/greek/prosedexasthe_4327.htm">προσεδέξασθε &#8212; 1 Occ.</a><br><br></div></div></td></tr></table></div><div id="mdd"><div align="center"><div class="bot2"><table align="center" width="100%"><tr><td><div align="center"> <script id="3d27ed63fc4348d5b062c4527ae09445"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=51ce25d5-1a8c-424a-8695-4bd48c750f35&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script> <script id="b817b7107f1d4a7997da1b3c33457e03"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=cb0edd8b-b416-47eb-8c6d-3cc96561f7e8&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-2'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-0' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-3'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-1' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF2 --> <div align="center" id='div-gpt-ad-1531425649696-0'> </div><br /><br /> <ins class="adsbygoogle" style="display:inline-block;width:200px;height:200px" data-ad-client="ca-pub-3753401421161123" data-ad-slot="3592799687"></ins> <script> (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); </script><br /><br /> </div> <div id="left"><a href="/greek/4326.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="4326"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="4326" /></a></div><div id="right"><a href="/greek/4328.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="4328"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="4328" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhchap.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></div></body></html>

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10