CINXE.COM

Hosea 4:4 Parallel: Yet let no man strive, nor reprove another: for thy people are as they that strive with the priest.

<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1" /><title>Hosea 4:4 Parallel: Yet let no man strive, nor reprove another: for thy people are as they that strive with the priest.</title><link rel="canonical" href="http://biblehub.com/parallel/hosea/4-4.htm" /><link rel="stylesheet" href="/new5.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="../spec.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /><script type="application/javascript" src="https://scripts.webcontentassessor.com/scripts/8a2459b64f9cac8122fc7f2eac4409c8555fac9383016db59c4c26e3d5b8b157"></script><script src='https://qd.admetricspro.com/js/biblehub/biblehub-layout-loader-revcatch.js'></script><script id='HyDgbd_1s' src='https://prebidads.revcatch.com/ads.js' type='text/javascript' async></script><script>(function(w,d,b,s,i){var cts=d.createElement(s);cts.async=true;cts.id='catchscript'; cts.dataset.appid=i;cts.src='https://app.protectsubrev.com/catch_rp.js?cb='+Math.random(); document.head.appendChild(cts); }) (window,document,'head','script','rc-anksrH');</script><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../vmenus/hosea/4-4.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="/bmstr/hosea/4-4.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="http://biblehub.com">Bible</a> > <a href="http://biblehub.com/tools.htm">Parallel</a> > Hosea 4:4</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div><div id="ad1"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/ad1.htm" width="100%" height="48" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../hosea/4-3.htm" title="Hosea 4:3">&#9668;</a> Hosea 4:4 <a href="../hosea/4-5.htm" title="Hosea 4:5">&#9658;</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="topverse"> <a href="#classic" class="clickchap2" title="Classic Translations">&nbsp;CLA&nbsp;</a> <a href="#literal" class="clickchap2" title="Literal Translations">&nbsp;LIT&nbsp;</a> <a href="#catholic" class="clickchap2" title="Catholic Translations">&nbsp;CAT&nbsp;</a> <a href="#aramaic" class="clickchap2" title="Translations from Aramaic">&nbsp;ARA&nbsp;</a> <a href="#strongs" class="clickchap2" title="Parallel Strong's">&nbsp;STR&nbsp;</a> </div><div id="leftbox"><div class="padleft"><div class="vheading"><b>Modern Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/niv/hosea/4.htm">New International Version</a></span><br />"But let no one bring a charge, let no one accuse another, for your people are like those who bring charges against a priest.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nlt/hosea/4.htm">New Living Translation</a></span><br />&#8220;Don&#8217;t point your finger at someone else and try to pass the blame! My complaint, you priests, is with you.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/esv/hosea/4.htm">English Standard Version</a></span><br />Yet let no one contend, and let none accuse, for with you is my contention, O priest.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/bsb/hosea/4.htm">Berean Study Bible</a></span><br />But let no man contend; let no man offer reproof; for your people are like those who contend with a priest.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nasb_/hosea/4.htm">New American Standard Bible</a></span><br />Yet let no one find fault, and let no one rebuke; For your people are like those who contend with a priest.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nasb/hosea/4.htm">NASB 1995</a></span><br />Yet let no one find fault, and let none offer reproof; For your people are like those who contend with the priest.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nasb77/hosea/4.htm">NASB 1977 </a></span><br />Yet let no one find fault, and let none offer reproof; For your people are like those who contend with the priest.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/amp/hosea/4.htm">Amplified Bible</a></span><br />Yet let no one find fault, nor let any rebuke [others]; For your people are like those who contend with the priest.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/csb/hosea/4.htm">Christian Standard Bible</a></span><br />But let no one dispute; let no one argue, for my case is against you priests.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/hcsb/hosea/4.htm">Holman Christian Standard Bible</a></span><br />But let no one dispute; let no one argue, for My case is against you priests. <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/cev/hosea/4.htm">Contemporary English Version</a></span><br />Don't accuse just anyone! Not everyone is at fault. My case is against you, the priests. <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/gnt/hosea/4.htm">Good News Translation</a></span><br />The LORD says, "Let no one accuse the people or reprimand them--my complaint is against you priests. <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/gwt/hosea/4.htm">GOD'S WORD&reg; Translation</a></span><br />"No one should accuse other people or bring charges against them. My case is against you priests.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/isv/hosea/4.htm">International Standard Version</a></span><br />"Let no one fight or bring charges against another, for my dispute is with you, priest.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/net/hosea/4.htm">NET Bible</a></span><br />Do not let anyone accuse or contend against anyone else: for my case is against you priests! </div></div><div id="centbox"><div class="padcent"><a name="classic" id="classic"></a><div class="vheading"><b>Classic Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/kjv/hosea/4.htm">King James Bible</a></span><br />Yet let no man strive, nor reprove another: for thy people <i>are</i> as they that strive with the priest.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nkjv/hosea/4.htm">New King James Version</a></span><br />&#8220;Now let no man contend, or rebuke another; For your people <i>are</i> like those who contend with the priest.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/kj2000/hosea/4.htm">King James 2000 Bible</a></span><br />Yet let no man strive, nor reprove another: for your people are as they that strive with the priest.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nheb/hosea/4.htm">New Heart English Bible</a></span><br />"Yet let no man bring a charge, neither let any man accuse; For your people are like those who bring charges against a priest.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/web/hosea/4.htm">World English Bible</a></span><br />"Yet let no man bring a charge, neither let any man accuse; For your people are like those who bring charges against a priest.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/akjv/hosea/4.htm">American King James Version</a></span><br />Yet let no man strive, nor reprove another: for your people are as they that strive with the priest.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/asv/hosea/4.htm">American Standard Version</a></span><br />Yet let no man strive, neither let any man reprove; for thy people are as they that strive with the priest.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/afv/hosea/4.htm">A Faithful Version</a></span><br />Yet let no man strive, nor reprove another, for your people <i>are</i> as those who strive with the priest.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/dbt/hosea/4.htm">Darby Bible Translation</a></span><br />Yet let no man strive, and let no man reprove; for thy people are as they that strive with the priest.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/erv/hosea/4.htm">English Revised Version</a></span><br />Yet let no man strive, neither let any man reprove; for thy people are as they that strive with the priest.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/wbt/hosea/4.htm">Webster's Bible Translation</a></span><br />Yet let no man contend, nor reprove another: for thy people are as they that contend with the priest.<span class="p"><br /><br /></span><a name="early" id="early"></a><div class="vheading"><b>Early Modern</b></div><span class="versiontext"><a href="/geneva/hosea/4.htm">Geneva Bible of 1587</a></span><br />Yet let none rebuke, nor reproue another: for thy people are as they that rebuke the Priest.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/bishops/hosea/4.htm">Bishops' Bible of 1568</a></span><br />Yet let no man rebuke or reproue another, for thy people <FI>are<Fi> as they that are at controuersie with the priest.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/coverdale/hosea/4.htm">Coverdale Bible of 1535</a></span><br />Yet is there none, that wil chaste nor reproue another. The prestes which shulde refourme other me, are become like the people.</div></div><div id="rightbox"><div class="padright"><a name="literal" id="literal"></a><div class="vheading"><b>Literal Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/lsv/hosea/4.htm">Literal Standard Version</a></span><br />Only, let no one strive, nor reprove a man, "" And your people [are] as those striving with a priest.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylt/hosea/4.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /> Only, let no one strive, nor reprove a man, And thy people are as those striving with a priest.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/slt/hosea/4.htm">Smith's Literal Translation</a></span><br />But a man shall not contend, and he shall not admonish a man: and my people as contending with the priest.<span class="p"><br /><br /></span><a name="catholic" id="catholic"></a><div class="vheading"><b>Catholic Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/drb/hosea/4.htm">Douay-Rheims Bible</a></span><br />But yet let not any man judge: and let not a man be rebuked: for thy people are as they that contradict the priest. <span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/cpdv/hosea/4.htm">Catholic Public Domain Version</a></span><br />So, truly, let each and every one not judge, and let no man be accused, for your people are just like those who speak against the priesthood.<span class="p"><br /><br /></span><a name="aramaic" id="aramaic"></a><div class="vheading"><b>Translations from Aramaic</b></div><span class="versiontext"><a href="/hpbt/hosea/4.htm">Peshitta Holy Bible Translated</a></span><br />Because a man does not judge, neither does he rebuke, and your people dispute like a Priest<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/lamsa/hosea/4.htm">Lamsa Bible</a></span><br />Because none judges nor reproves another, for your people is engaged in controversy like a priest.<span class="p"><br /><br /></span><a name="otnt" id="otnt"></a><div class="vheading"><b>OT Translations</b></div><span class="versiontext"><a href="/jps/hosea/4.htm">JPS Tanakh 1917</a></span><br />Yet let no man strive, neither let any man reprove; For thy people are as they that strive with the priest.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/sep/hosea/4.htm">Brenton Septuagint Translation</a></span><br />that neither any one may plead, nor any one reprove <i>another</i>; but my people are as a priest spoken against.</div></div><br /><br /><div align="center"><table align="center" width="100%"><tr height="600"><td align="center"> <div align="center"> <script id="3d27ed63fc4348d5b062c4527ae09445"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=51ce25d5-1a8c-424a-8695-4bd48c750f35&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script> <script id="b817b7107f1d4a7997da1b3c33457e03"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=cb0edd8b-b416-47eb-8c6d-3cc96561f7e8&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-2'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-0' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-3'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-1' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF2 --> <div align="center" id='div-gpt-ad-1531425649696-0'> </div><br /><br /> <ins class="adsbygoogle" style="display:inline-block;width:200px;height:200px" data-ad-client="ca-pub-3753401421161123" data-ad-slot="3592799687"></ins> <script> (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); </script> <br /><br /> </div> <div id="combox"><div class="padcom"><span class="p"><br /><br /></span><a name="strongs" id="strongs"></a><div class="vheading">Parallel Strong's</div><span class="versiontext"><a href="/bsb-strongs/hosea/4.htm">Berean Study Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="/hebrew/389.htm" title="389: &#8217;a&#7733; (Adv) -- Surely, howbeit. Akin to 'aken; a particle of affirmation, surely; hence only.">But</a> <a href="/hebrew/408.htm" title="408: &#8217;al- (Adv) -- Not (a subjective neg.). A negative particle; not; once as a noun, nothing.">let no</a> <a href="/hebrew/376.htm" title="376: &#8217;&#238;&#353; (N-ms) -- Man. Contracted for 'enowsh; a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term.">man</a> <a href="/hebrew/7378.htm" title="7378: y&#257;&#183;r&#234;&#7687; (V-Qal-Imperf.Jus-3ms) -- Or ruwb; a primitive root; properly, to toss, i.e. Grapple; mostly figuratively, to wrangle, i.e. Hold a controversy; to defend.">contend;</a> <a href="/hebrew/408.htm" title="408: w&#601;&#183;&#8217;al- (Conj-w:: Adv) -- Not (a subjective neg.). A negative particle; not; once as a noun, nothing.">let no</a> <a href="/hebrew/376.htm" title="376: &#8217;&#238;&#353; (N-ms) -- Man. Contracted for 'enowsh; a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term.">man</a> <a href="/hebrew/3198.htm" title="3198: y&#333;&#183;w&#183;&#7733;a&#7717; (V-Hifil-Imperf.Jus-3ms) -- To decide, adjudge, prove. A primitive root; to be right; reciprocal, to argue; causatively, to decide, justify or convict.">offer reproof;</a> <a href="/hebrew/5971.htm" title="5971: w&#601;&#183;&#8216;am&#183;m&#601;&#183;&#7733;&#257; (Conj-w:: N-msc:: 2ms) -- From amam; a people; specifically, a tribe; hence troops or attendants; figuratively, a flock.">for your people are like those</a> <a href="/hebrew/7378.htm" title="7378: kim&#183;r&#238;&#183;&#7687;&#234; (Prep-k:: V-Hifil-Prtcpl-mpc) -- Or ruwb; a primitive root; properly, to toss, i.e. Grapple; mostly figuratively, to wrangle, i.e. Hold a controversy; to defend.">who contend with</a> <a href="/hebrew/3548.htm" title="3548: &#7733;&#333;&#183;h&#234;n (N-ms) -- Priest. Active participle of kahan; literally, one officiating, a priest; also an acting priest.">a priest.</a></span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylts/hosea/4.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /><span class="str"><a href="/hebrew/389.htm" title="389. 'ak (ak) -- surely, howbeit">Only</a><a href="/hebrew/408.htm" title="408. 'al (al) -- not (a subjective neg.)">, let no</a><a href="/hebrew/376.htm" title="376. 'iysh (eesh) -- man"> one</a><a href="/hebrew/7378.htm" title="7378. riyb (reeb) -- to strive, contend"> strive</a><a href="/hebrew/9999.htm0">, nor</a><a href="/hebrew/3198.htm" title="3198. yakach (yaw-kahh') -- to decide, adjudge, prove"> reprove</a><a href="/hebrew/376.htm" title="376. 'iysh (eesh) -- man"> a man</a><a href="/hebrew/5971.htm" title="5971. am (am) -- folk">, And thy people</a><a href="/hebrew/7378.htm" title="7378. riyb (reeb) -- to strive, contend"> [are] as those striving</a><a href="/hebrew/3548.htm" title="3548. kohen (ko-hane') -- priest"> with a priest.</span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><b><a href="/hcsb/hosea/4.htm">Holman Christian Standard Bible</a></b></span><br /><span class="str"><a href="/hebrew/389.htm" title="&#1488;&#1463;&#1498;&#1456; Pd 389">But</a> <a href="/hebrew/408.htm" title="&#1488;&#1463;&#1500; Pd 408"> let no</a> <a href="/hebrew/376.htm" title="&#1488;&#1460;&#1497;&#1513;&#1473; ncmsa 376"> one</a> <a href="/hebrew/7378.htm" title="&#1512;&#1497;&#1489; vqi3msXa{1}Jt 7378"> dispute</a>; <a href="/hebrew/408.htm" title="&#1488;&#1463;&#1500; Pd 408"> let no</a> <a href="/hebrew/376.htm" title="&#1488;&#1460;&#1497;&#1513;&#1473; ncmsa 376"> one</a> <a href="/hebrew/3198.htm" title="&#1497;&#1499;&#1495; vhi3msXa{1}Jt 3198"> argue</a>, <a href="/strongs.htm" title="&#1493;&#1456; Pc">for</a> <a href="/hebrew/7378.htm" title="&#1512;&#1497;&#1489; vhPmpc 7378"> My case is against</a> <a href="/strongs.htm" title="&#1456;&#1499;&#1464; psn2ms"> you</a> <a href="/hebrew/3548.htm" title="&#1499;&#1468;&#1465;&#1492;&#1461;&#1503; ncmsa 3548"> priests</a>.</span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/nas/hosea/4.htm">New American Standard Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="/hebrew/389.htm" title="389. 'ak (ak) -- surely, howbeit">Yet</a> <a href="/hebrew/408.htm" title="408. 'al (al) -- not (a subjective neg.)">let no</a> <a href="/hebrew/376.htm" title="376. 'iysh (eesh) -- man">one</a> <a href="/hebrew/7378.htm" title="7378. riyb (reeb) -- to strive, contend">find</a> <a href="/hebrew/7378.htm" title="7378. riyb (reeb) -- to strive, contend">fault,</a> <a href="/hebrew/408.htm" title="408. 'al (al) -- not (a subjective neg.)">and let none</a> <a href="/hebrew/3198.htm" title="3198. yakach (yaw-kahh') -- to decide, adjudge, prove">offer</a> <a href="/hebrew/3198.htm" title="3198. yakach (yaw-kahh') -- to decide, adjudge, prove">reproof;</a> <a href="/hebrew/5971a.htm" title="5971a">For your people</a> <a href="/hebrew/7378.htm" title="7378. riyb (reeb) -- to strive, contend">are like those who contend</a> <a href="/hebrew/3548.htm" title="3548. kohen (ko-hane') -- priest">with the priest.</a> </span><span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/kjvs/hosea/4.htm">King James Bible</a></span><br /><span class="str"><a href="/hebrew/376.htm" title="376. 'iysh (eesh) -- man">Yet let no man</a> <a href="/hebrew/7378.htm" title="7378. riyb (reeb) -- to strive, contend">strive,</a> <a href="/hebrew/3198.htm" title="3198. yakach (yaw-kahh') -- to decide, adjudge, prove">nor reprove</a> <a href="/hebrew/376.htm" title="376. 'iysh (eesh) -- man">another:</a> <a href="/hebrew/5971.htm" title="5971. am (am) -- folk">for thy people</a> <a href="/hebrew/7378.htm" title="7378. riyb (reeb) -- to strive, contend">[are] as they that strive</a> <a href="/hebrew/3548.htm" title="3548. kohen (ko-hane') -- priest">with the priest.</a> </span></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../hosea/4-3.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="Hosea 4:3"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="Hosea 4:3" /></a></div><div id="right"><a href="../hosea/4-5.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="Hosea 4:5"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="Hosea 4:5" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div> <br /><br /> <div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhnew2.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></div></body></html>

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10