CINXE.COM
Mark 14:12 Greek Text Analysis
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "//www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="//www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1"><title>Mark 14:12 Greek Text Analysis</title><link rel="canonical" href="https://biblehub.com/text/mark/14-12.htm" /><link href='//fonts.googleapis.com/css?family=Cardo&subset=greek-ext' rel='stylesheet' type='text/css'><link rel="stylesheet" href="/5001.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="../spec.css" type="text/css" media="Screen" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 4800px), only screen and (max-device-width: 4800px)" href="/4801.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1550px), only screen and (max-device-width: 1550px)" href="/1551.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1250px), only screen and (max-device-width: 1250px)" href="/1251.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1050px), only screen and (max-device-width: 1050px)" href="/1051.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 900px), only screen and (max-device-width: 900px)" href="/901.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 800px), only screen and (max-device-width: 800px)" href="/801.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 575px), only screen and (max-device-width: 575px)" href="/501table.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-height: 450px), only screen and (max-device-height: 450px)" href="/h451.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /></head><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../vmenus/mark/14-12.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="/combine/mark/14-12.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="/">Bible</a> > <a href="/greek/">Greek</a> > Mark 14:12</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../mark/14-11.htm" title="Mark 14:11">◄</a> Mark 14:12 <a href="../mark/14-13.htm" title="Mark 14:13">►</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="leftbox"><div class="padleft"><div class="vheading">Text Analysis</div><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0"><tr><td valign="top"><table width="100%" border="0" cellspacing="1" cellpadding="5" class="maintext"><tr><td class="top" width="17%">Strong's</td><td class="top" width="20%">Transliteration</td><td class="top" width="21%">Greek</td><td class="top" width="21%">English</td><td class="top" width="21%">Morphology</td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/2532.htm" title="Strong's Greek 2532: And">2532</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_2532.htm" title="Englishman's Greek: 2532">[e]</a></span></td><td class="translit" valign="top"><a href="/greek/kai_2532.htm" title="Kai: And.">Kai</a></td><td class="greek2" valign="top">Καὶ</td><td class="eng" valign="top">And</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/conj.htm" title="Conjunction">Conj</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/3588.htm" title="Strong's Greek 3588: on the">3588</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_3588.htm" title="Englishman's Greek: 3588">[e]</a></span></td><td class="translit" valign="top"><a href="/greek/te__3588.htm" title="tē: on the.">tē</a></td><td class="greek2" valign="top">τῇ</td><td class="eng" valign="top">on the</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/art-dfs.htm" title="Article - Dative Feminine Singular">Art-DFS</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/4413.htm" title="Strong's Greek 4413: first">4413</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_4413.htm" title="Englishman's Greek: 4413">[e]</a></span></td><td class="translit" valign="top"><a href="/greek/pro_te__4413.htm" title="prōtē: first.">prōtē</a></td><td class="greek2" valign="top">πρώτῃ</td><td class="eng" valign="top">first</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/adj-dfs.htm" title="Adjective - Dative Feminine Singular">Adj-DFS</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/2250.htm" title="Strong's Greek 2250: day">2250</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_2250.htm" title="Englishman's Greek: 2250">[e]</a></span></td><td class="translit" valign="top"><a href="/greek/e_mera_2250.htm" title="hēmera: day.">hēmera</a></td><td class="greek2" valign="top">ἡμέρᾳ</td><td class="eng" valign="top">day</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/n-dfs.htm" title="Noun - Dative Feminine Singular">N-DFS</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/3588.htm" title="Strong's Greek 3588: the">3588</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_3588.htm" title="Englishman's Greek: 3588">[e]</a></span></td><td class="translit" valign="top"><a href="/greek/to_n_3588.htm" title="tōn: the.">tōn</a></td><td class="greek2" valign="top">τῶν</td><td class="eng" valign="top"> - </td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/art-gnp.htm" title="Article - Genitive Neuter Plural">Art-GNP</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/106.htm" title="Strong's Greek 106: of unleavened [bread]">106</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_106.htm" title="Englishman's Greek: 106">[e]</a></span></td><td class="translit" valign="top"><a href="/greek/azumo_n_106.htm" title="azymōn: of unleavened [bread].">azymōn</a></td><td class="greek2" valign="top">ἀζύμων,</td><td class="eng" valign="top">of unleavened [bread],</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/adj-gnp.htm" title="Adjective - Genitive Neuter Plural">Adj-GNP</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/3753.htm" title="Strong's Greek 3753: when">3753</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_3753.htm" title="Englishman's Greek: 3753">[e]</a></span></td><td class="translit" valign="top"><a href="/greek/ote_3753.htm" title="hote: when.">hote</a></td><td class="greek2" valign="top">ὅτε</td><td class="eng" valign="top">when</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/adv.htm" title="Adverb">Adv</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/3588.htm" title="Strong's Greek 3588: the">3588</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_3588.htm" title="Englishman's Greek: 3588">[e]</a></span></td><td class="translit" valign="top"><a href="/greek/to_3588.htm" title="to: the.">to</a></td><td class="greek2" valign="top">τὸ</td><td class="eng" valign="top">the</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/art-ans.htm" title="Article - Accusative Neuter Singular">Art-ANS</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/3957.htm" title="Strong's Greek 3957: Passover lamb">3957</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_3957.htm" title="Englishman's Greek: 3957">[e]</a></span></td><td class="translit" valign="top"><a href="/greek/pascha_3957.htm" title="pascha: Passover lamb.">pascha</a></td><td class="greek2" valign="top">πάσχα</td><td class="eng" valign="top">Passover lamb</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/n-ans.htm" title="Noun - Accusative Neuter Singular">N-ANS</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/2380.htm" title="Strong's Greek 2380: they sacrificed">2380</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_2380.htm" title="Englishman's Greek: 2380">[e]</a></span></td><td class="translit" valign="top"><a href="/greek/ethuon_2380.htm" title="ethyon: they sacrificed.">ethyon</a></td><td class="greek2" valign="top">ἔθυον,</td><td class="eng" valign="top">they sacrificed,</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/v-iia-3p.htm" title="Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Plural">V-IIA-3P</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/3004.htm" title="Strong's Greek 3004: say">3004</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_3004.htm" title="Englishman's Greek: 3004">[e]</a></span></td><td class="translit" valign="top"><a href="/greek/legousin_3004.htm" title="legousin: say.">legousin</a></td><td class="greek2" valign="top">λέγουσιν</td><td class="eng" valign="top">say</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/v-pia-3p.htm" title="Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Plural">V-PIA-3P</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/846.htm" title="Strong's Greek 846: of him">846</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_846.htm" title="Englishman's Greek: 846">[e]</a></span></td><td class="translit" valign="top"><a href="/greek/auto__846.htm" title="autō: of him.">autō</a></td><td class="greek2" valign="top">αὐτῷ</td><td class="eng" valign="top">to him</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/ppro-dm3s.htm" title="Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Singular">PPro-DM3S</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/3588.htm" title="Strong's Greek 3588: the">3588</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_3588.htm" title="Englishman's Greek: 3588">[e]</a></span></td><td class="translit" valign="top"><a href="/greek/oi_3588.htm" title="hoi: the.">hoi</a></td><td class="greek2" valign="top">οἱ</td><td class="eng" valign="top">the</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/art-nmp.htm" title="Article - Nominative Masculine Plural">Art-NMP</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/3101.htm" title="Strong's Greek 3101: disciples">3101</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_3101.htm" title="Englishman's Greek: 3101">[e]</a></span></td><td class="translit" valign="top"><a href="/greek/mathe_tai_3101.htm" title="mathētai: disciples.">mathētai</a></td><td class="greek2" valign="top">μαθηταὶ</td><td class="eng" valign="top">disciples</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/n-nmp.htm" title="Noun - Nominative Masculine Plural">N-NMP</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/846.htm" title="Strong's Greek 846: to him">846</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_846.htm" title="Englishman's Greek: 846">[e]</a></span></td><td class="translit" valign="top"><a href="/greek/autou_846.htm" title="autou: to him.">autou</a></td><td class="greek2" valign="top">αὐτοῦ</td><td class="eng" valign="top">of him,</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/ppro-gm3s.htm" title="Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular">PPro-GM3S</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/4226.htm" title="Strong's Greek 4226: Where">4226</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_4226.htm" title="Englishman's Greek: 4226">[e]</a></span></td><td class="translit" valign="top"><a href="/greek/pou_4226.htm" title="Pou: Where.">Pou</a></td><td class="greek2" valign="top">Ποῦ</td><td class="eng" valign="top">Where</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/adv.htm" title="Adverb">Adv</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/2309.htm" title="Strong's Greek 2309: desire you [that]">2309</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_2309.htm" title="Englishman's Greek: 2309">[e]</a></span></td><td class="translit" valign="top"><a href="/greek/theleis_2309.htm" title="theleis: desire you [that].">theleis</a></td><td class="greek2" valign="top">θέλεις</td><td class="eng" valign="top">desire you [that]</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/v-pia-2s.htm" title="Verb - Present Indicative Active - 2nd Person Singular">V-PIA-2S</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/565.htm" title="Strong's Greek 565: going">565</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_565.htm" title="Englishman's Greek: 565">[e]</a></span></td><td class="translit" valign="top"><a href="/greek/apelthontes_565.htm" title="apelthontes: going.">apelthontes</a></td><td class="greek2" valign="top">ἀπελθόντες</td><td class="eng" valign="top">having gone,</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/v-apa-nmp.htm" title="Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Plural">V-APA-NMP</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/2090.htm" title="Strong's Greek 2090: we should prepare">2090</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_2090.htm" title="Englishman's Greek: 2090">[e]</a></span></td><td class="translit" valign="top"><a href="/greek/etoimaso_men_2090.htm" title="hetoimasōmen: we should prepare.">hetoimasōmen</a></td><td class="greek2" valign="top">ἑτοιμάσωμεν</td><td class="eng" valign="top">we should prepare</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/v-asa-1p.htm" title="Verb - Aorist Subjunctive Active - 1st Person Plural">V-ASA-1P</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/2443.htm" title="Strong's Greek 2443: to-the-end-that">2443</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_2443.htm" title="Englishman's Greek: 2443">[e]</a></span></td><td class="translit" valign="top"><a href="/greek/ina_2443.htm" title="hina: to-the-end-that.">hina</a></td><td class="greek2" valign="top">ἵνα</td><td class="eng" valign="top">that</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/conj.htm" title="Conjunction">Conj</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/5315.htm" title="Strong's Greek 5315: you might eat">5315</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_5315.htm" title="Englishman's Greek: 5315">[e]</a></span></td><td class="translit" valign="top"><a href="/greek/phage_s_5315.htm" title="phagēs: you might eat.">phagēs</a></td><td class="greek2" valign="top">φάγῃς</td><td class="eng" valign="top">you might eat</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/v-asa-2s.htm" title="Verb - Aorist Subjunctive Active - 2nd Person Singular">V-ASA-2S</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/3588.htm" title="Strong's Greek 3588: the">3588</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_3588.htm" title="Englishman's Greek: 3588">[e]</a></span></td><td class="translit" valign="top"><a href="/greek/to_3588.htm" title="to: the.">to</a></td><td class="greek2" valign="top">τὸ</td><td class="eng" valign="top">the</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/art-ans.htm" title="Article - Accusative Neuter Singular">Art-ANS</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/3957.htm" title="Strong's Greek 3957: Passover">3957</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_3957.htm" title="Englishman's Greek: 3957">[e]</a></span></td><td class="translit" valign="top"><a href="/greek/pascha_3957.htm" title="pascha: Passover.">pascha</a></td><td class="greek2" valign="top">πάσχα;</td><td class="eng" valign="top">passover?</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/n-ans.htm" title="Noun - Accusative Neuter Singular">N-ANS</a></span></td></tr></table></td></tr></table><div class="vheading2">Greek Texts</div><span class="versiontext"><a href="/nestle/mark/14.htm">Nestle GNT 1904</a><br></span><span class="greek">Καὶ τῇ πρώτῃ ἡμέρᾳ τῶν ἀζύμων, ὅτε τὸ πάσχα ἔθυον, λέγουσιν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ Ποῦ θέλεις ἀπελθόντες ἑτοιμάσωμεν ἵνα φάγῃς τὸ πάσχα;</span><p><span class="versiontext"><a href="/wh/mark/14.htm">Westcott and Hort 1881</a><br></span><span class="greek">Καὶ τῇ πρώτῃ ἡμέρᾳ τῶν ἀζύμων, ὅτε τὸ πάσχα ἔθυον, λέγουσιν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ Ποῦ θέλεις ἀπελθόντες ἑτοιμάσωμεν ἵνα φάγῃς τὸ πάσχα;</span><p><span class="versiontext"><a href="/whvar/mark/14.htm">Westcott and Hort / [NA27 variants]</a><br></span><span class="greek">Καὶ τῇ πρώτῃ ἡμέρᾳ τῶν ἀζύμων, ὅτε τὸ πάσχα ἔθυον, λέγουσιν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ Ποῦ θέλεις ἀπελθόντες ἑτοιμάσωμεν ἵνα φάγῃς τὸ πάσχα;</span><p><span class="versiontext"><a href="/bz05/mark/14.htm">RP Byzantine Majority Text 2005</a><br></span><span class="greek">Καὶ τῇ πρώτῃ ἡμέρᾳ τῶν ἀζύμων, ὅτε τὸ Πάσχα ἔθυον, λέγουσιν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, Ποῦ θέλεις ἀπελθόντες ἑτοιμάσωμεν ἵνα φάγῃς τὸ Πάσχα;</span><p><span class="versiontext"><a href="/goc/mark/14.htm">Greek Orthodox Church 1904</a><br></span><span class="greek">Καὶ τῇ πρώτῃ ἡμέρᾳ τῶν ἀζύμων, ὅτε τὸ πάσχα ἔθυον, λέγουσιν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ· Ποῦ θέλεις ἀπελθόντες ἑτοιμάσωμεν ἵνα φάγῃς τὸ πάσχα;</span><p><span class="versiontext"><a href="/t8/mark/14.htm">Tischendorf 8th Edition</a><br></span><span class="greek">Καὶ τῇ πρώτῃ ἡμέρᾳ τῶν ἀζύμων, ὅτε τὸ πάσχα ἔθυον, λέγουσιν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ· ποῦ θέλεις ἀπελθόντες ἑτοιμάσωμεν ἵνα φάγῃς τὸ πάσχα;</span><p><span class="versiontext"><a href="/tr94/mark/14.htm">Scrivener's Textus Receptus 1894</a><br></span><span class="greek">Καὶ τῇ πρώτῃ ἡμέρᾳ τῶν ἀζύμων, ὅτε τὸ πάσχα ἔθυον, λέγουσιν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, Ποῦ θέλεις ἀπελθόντες ἑτοιμάσωμεν ἵνα φάγῃς τὸ πάσχα;</span><p><span class="versiontext"><a href="/tr/mark/14.htm">Stephanus Textus Receptus 1550</a><br></span><span class="greek">Καὶ τῇ πρώτῃ ἡμέρᾳ τῶν ἀζύμων ὅτε τὸ πάσχα ἔθυον λέγουσιν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ Ποῦ θέλεις ἀπελθόντες ἑτοιμάσωμεν ἵνα φάγῃς τὸ πάσχα</span><div class="jmp"><a href="/texts/mark/14-12.htm">Additional Parallel Greek</a></div><div class="vheading2">Links</div><a href="/mark/14-12.htm">Mark 14:12</a> • <a href="/text/mark/14-12.htm">Mark 14:12 Text Analysis</a> • <a href="/interlinear/mark/14-12.htm">Mark 14:12 Interlinear</a> • <a href="/multi/mark/14-12.htm">Mark 14:12 Multilingual</a> • <a href="/tsk/mark/14-12.htm">Mark 14:12 TSK</a> • <a href="/crossref/mark/14-12.htm">Mark 14:12 Cross References</a> • <a href="//biblehub.com/mark/14-12.htm">Mark 14:12 Bible Hub</a> • <a href="//bibliaparalela.com/mark/14-12.htm">Mark 14:12 Biblia Paralela</a> • <a href="//holybible.com.cn/mark/14-12.htm">Mark 14:12 Chinese Bible</a> • <a href="//saintebible.com/mark/14-12.htm">Mark 14:12 French Bible</a> • <a href="//bibeltext.com/mark/14-12.htm">Mark 14:12 German Bible</a><span class="p"><br /><br /></span><a href="//biblehub.com">Bible Hub</a><br /></div></div></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../mark/14-11.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="Mark 14:11"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="Mark 14:11" /></a></div><div id="right"><a href="../mark/14-13.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="Mark 14:13"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="Mark 14:13" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="rightbox"><div class="padright"><div id="pic"><iframe width="100%" height="860" scrolling="no" src="/scan/mark/14-12.htm" frameborder="0"></iframe></div></div></div><div id="rightbox4"><div class="padright2"><div id="spons1"><iframe width="100%" height="860" scrolling="no" src="../sidemenu.htm" frameborder="0"></iframe></div></div></div><div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhpar.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></body></html>