CINXE.COM

Mark 15:11 Greek Text Analysis

 <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "//www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="//www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1"><title>Mark 15:11 Greek Text Analysis</title><link href='//fonts.googleapis.com/css?family=Cardo&subset=greek-ext' rel='stylesheet' type='text/css'><link rel="stylesheet" href="/newlex.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="../spec.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /> <script type="application/javascript" src="https://scripts.webcontentassessor.com/scripts/8a2459b64f9cac8122fc7f2eac4409c8555fac9383016db59c4c26e3d5b8b157"></script><script src='https://qd.admetricspro.com/js/biblehub/biblehub-layout-loader-revcatch.js'></script><script id='HyDgbd_1s' src='https://prebidads.revcatch.com/ads.js' type='text/javascript' async></script><script>(function(w,d,b,s,i){var cts=d.createElement(s);cts.async=true;cts.id='catchscript'; cts.dataset.appid=i;cts.src='https://app.protectsubrev.com/catch_rp.js?cb='+Math.random(); document.head.appendChild(cts); }) (window,document,'head','script','rc-anksrH');</script></head><!-- Google tag (gtag.js) --> <script async src="https://www.googletagmanager.com/gtag/js?id=G-LR4HSKRP2H"></script> <script> window.dataLayer = window.dataLayer || []; function gtag(){dataLayer.push(arguments);} gtag('js', new Date()); gtag('config', 'G-LR4HSKRP2H'); </script><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../vmenus/mark/15-11.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="//biblehu.com/bmgrkheb/mark/15-11.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="//biblehub.com">Bible</a> > <a href="//biblehub.com/greek/">Greek</a> > Mark 15:11</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../mark/15-10.htm" title="Mark 15:10">&#9668;</a> Mark 15:11 <a href="../mark/15-12.htm" title="Mark 15:12">&#9658;</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="leftbox"><div class="padleft"><div class="vheading">Text Analysis</div><div class="jmp"><a href="/texts/mark/15-11.htm">Go to Parallel Greek</a></div><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0"><tr><td valign="top"><table width="100%" border="0" cellspacing="1" cellpadding="5" class="maintext"><tr><td class="top" width="25%">Strong's</td><td class="top" width="25%">Greek</td><td class="top" width="25%">English</td><td class="top" width="25%">Morphology</td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/3588.htm" title="Strong's Greek 3588: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.">3588</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_3588.htm" title="Englishman's Greek: 3588">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">Οἱ<br /><span class="translit"><a href="/greek/oi_3588.htm" title="hoi: the.">hoi</a></td><td class="eng" valign="top"> - </td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Article - Nominative Masculine Plural">Art-NMP</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/1161.htm" title="Strong's Greek 1161: A primary particle; but, and, etc.">1161</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_1161.htm" title="Englishman's Greek: 1161">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">δὲ<br /><span class="translit"><a href="/greek/de_1161.htm" title="de: Moreover.">de</a></td><td class="eng" valign="top">But</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Conjunction">Conj</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/749.htm" title="Strong's Greek 749: High priest, chief priest. From arche and hiereus; the high-priest; by extension a chief priest.">749</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_749.htm" title="Englishman's Greek: 749">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">ἀρχιερεῖς<br /><span class="translit"><a href="/greek/archiereis_749.htm" title="archiereis: chief priests.">archiereis</a></td><td class="eng" valign="top">the chief priests</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Noun - Nominative Masculine Plural">N-NMP</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/383.htm" title="Strong's Greek 383: To shake up, stir up, excite. From ana and seio; figuratively, to excite.">383</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_383.htm" title="Englishman's Greek: 383">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">ἀνέσεισαν<br /><span class="translit"><a href="/greek/aneseisan_383.htm" title="aneseisan: shook up.">aneseisan</a></td><td class="eng" valign="top">stirred up</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Plural">V-AIA-3P</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/3588.htm" title="Strong's Greek 3588: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.">3588</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_3588.htm" title="Englishman's Greek: 3588">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">τὸν<br /><span class="translit"><a href="/greek/ton_3588.htm" title="ton: the.">ton</a></td><td class="eng" valign="top">the</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Article - Accusative Masculine Singular">Art-AMS</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/3793.htm" title="Strong's Greek 3793: From a derivative of echo; a throng; by implication, the rabble; by extension, a class of people; figuratively, a riot.">3793</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_3793.htm" title="Englishman's Greek: 3793">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">ὄχλον<br /><span class="translit"><a href="/greek/ochlon_3793.htm" title="ochlon: crowd.">ochlon</a></td><td class="eng" valign="top">crowd</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Noun - Accusative Masculine Singular">N-AMS</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/2443.htm" title="Strong's Greek 2443: In order that, so that. Probably from the same as the former part of heautou; in order that.">2443</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_2443.htm" title="Englishman's Greek: 2443">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">ἵνα<br /><span class="translit"><a href="/greek/ina_2443.htm" title="hina: to-the-end-that.">hina</a></td><td class="eng" valign="top">so that</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Conjunction">Conj</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/3123.htm" title="Strong's Greek 3123: More, rather. Neuter of the comparative of the same as malista; more) or rather.">3123</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_3123.htm" title="Englishman's Greek: 3123">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">μᾶλλον<br /><span class="translit"><a href="/greek/mallon_3123.htm" title="mallon: rather.">mallon</a></td><td class="eng" valign="top">instead</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Adverb">Adv</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/3588.htm" title="Strong's Greek 3588: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.">3588</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_3588.htm" title="Englishman's Greek: 3588">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">τὸν<br /><span class="translit"><a href="/greek/ton_3588.htm" title="ton: the.">ton</a></td><td class="eng" valign="top"> - </td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Article - Accusative Masculine Singular">Art-AMS</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/912.htm" title="Strong's Greek 912: Barabbas. Of Chaldee origin; son of Abba; Bar-abbas, an Israelite.">912</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_912.htm" title="Englishman's Greek: 912">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">Βαραββᾶν<br /><span class="translit"><a href="/greek/barabban_912.htm" title="Barabban: Barabbas.">Barabban</a></td><td class="eng" valign="top">Barabbas</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Noun - Accusative Masculine Singular">N-AMS</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/630.htm" title="Strong's Greek 630: From apo and luo; to free fully, i.e. relieve, release, dismiss, or let die, pardon or divorce.">630</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_630.htm" title="Englishman's Greek: 630">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">ἀπολύσῃ<br /><span class="translit"><a href="/greek/apoluse__630.htm" title="apolysē: he might release.">apolysē</a></td><td class="eng" valign="top">he might release</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Verb - Aorist Subjunctive Active - 3rd Person Singular">V-ASA-3S</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/846.htm" title="Strong's Greek 846: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.">846</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_846.htm" title="Englishman's Greek: 846">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">αὐτοῖς.<br /><span class="translit"><a href="/greek/autois_846.htm" title="autois: to them.">autois</a></td><td class="eng" valign="top">to them.</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Plural">PPro-DM3P</a></span></td></tr></table></td></tr></table><br /><br /><br /> <div align="center"> <script id="3d27ed63fc4348d5b062c4527ae09445"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=51ce25d5-1a8c-424a-8695-4bd48c750f35&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script> <script id="b817b7107f1d4a7997da1b3c33457e03"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=cb0edd8b-b416-47eb-8c6d-3cc96561f7e8&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-2'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-0' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-3'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-1' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF2 --> <div align="center" id='div-gpt-ad-1531425649696-0'> </div><br /><br /> <ins class="adsbygoogle" style="display:inline-block;width:200px;height:200px" data-ad-client="ca-pub-3753401421161123" data-ad-slot="3592799687"></ins> <script> (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); </script><br /><br /> </div> <br /><br /> <div id="mdd"><div align="center"><div class="bot2"><table align="center" width="100%"><tr><td><div align="center"><script type="text/javascript"><!-- google_ad_client = "ca-pub-3753401421161123"; /* 200 x 200 Parallel Bible */ google_ad_slot = "7676643937"; google_ad_width = 200; google_ad_height = 200; //--> </script> <script type="text/javascript" src="//pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js"> </script></div></td></tr></table></div></div></div> <br /><br /><div class="vheading2">Greek Texts</div><span class="versiontext"><a href="/nestle/mark/15.htm">ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:11 Greek NT: Nestle 1904</a><br></span><span class="greek">οἱ δὲ ἀρχιερεῖς ἀνέσεισαν τὸν ὄχλον ἵνα μᾶλλον τὸν Βαραββᾶν ἀπολύσῃ αὐτοῖς.</span><p><span class="versiontext"><a href="/whdc/mark/15.htm">ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:11 Greek NT: Westcott and Hort 1881</a><br></span><span class="greek">οἱ δὲ ἀρχιερεῖς ἀνέσεισαν τὸν ὄχλον ἵνα μᾶλλον τὸν Βαραββᾶν ἀπολύσῃ αὐτοῖς.</span><p><span class="versiontext"><a href="/whnac/mark/15.htm">ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:11 Greek NT: Westcott and Hort / [NA27 and UBS4 variants]</a><br></span><span class="greek">οἱ δὲ ἀρχιερεῖς ἀνέσεισαν τὸν ὄχλον ἵνα μᾶλλον τὸν Βαραββᾶν ἀπολύσῃ αὐτοῖς.</span><p><span class="versiontext"><a href="/bz05/mark/15.htm">ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:11 Greek NT: RP Byzantine Majority Text 2005</a><br></span><span class="greek">Οἱ δὲ ἀρχιερεῖς ἀνέσεισαν τὸν ὄχλον, ἵνα μᾶλλον τὸν Βαραββᾶν ἀπολύσῃ αὐτοῖς.</span><p><span class="versiontext"><a href="/goc/mark/15.htm">ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:11 Greek NT: Greek Orthodox Church</a><br></span><span class="greek">οἱ δὲ ἀρχιερεῖς ἀνέσεισαν τὸν ὄχλον ἵνα μᾶλλον τὸν Βαραββᾶν ἀπολύσῃ αὐτοῖς.</span><p><span class="versiontext"><a href="/t8/mark/15.htm">ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:11 Greek NT: Tischendorf 8th Edition</a><br></span><span class="greek">οἱ δὲ ἀρχιερεῖς ἀνέσεισαν τὸν ὄχλον ἵνα μᾶλλον τὸν Βαραββᾶν ἀπολύσῃ αὐτοῖς.</span><p><span class="versiontext"><a href="/tr94/mark/15.htm">ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:11 Greek NT: Scrivener's Textus Receptus 1894</a><br></span><span class="greek">οἱ δὲ ἀρχιερεῖς ἀνέσεισαν τὸν ὄχλον, ἵνα μᾶλλον τὸν Βαραββᾶν ἀπολύσῃ αὐτοῖς.</span><p><span class="versiontext"><a href="/tr/mark/15.htm">ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus 1550</a><br></span><span class="greek">οἱ δὲ ἀρχιερεῖς ἀνέσεισαν τὸν ὄχλον ἵνα μᾶλλον τὸν Βαραββᾶν ἀπολύσῃ αὐτοῖς</span><div align="left"><span class="toptext"><a href="//study.interlinearbible.org/mark/15.htm">Mark 15:11 Greek Study Bible</a> (<a href="//apostolic.interlinearbible.org/mark/15.htm">Apostolic</a> / <a href="//interlinearbible.org/mark/15.htm">Interlinear</a>)<br></span></div><div style="direction:ltr"><span class="greek"><span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/3588.htm" title="oi: -- 3588: the -- Article - Nominative Plural Masculine">οἱ</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/1161.htm" title="de: But -- 1161: but, and, now, (a connective or adversative particle) -- Conjunction">δὲ</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/749.htm" title="archiereis: chief priests -- 749: high priest -- Noun - Nominative Plural Masculine">ἀρχιερεῖς</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/383.htm" title="aneseisan: stirred -- 383: to move to and fro, stir up -- Verb - Aorist Active Indicative - Third Person Plural">ἀνέσεισαν</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/3588.htm" title="ton: -- 3588: the -- Article - Accusative Singular Masculine">τὸν</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/3793.htm" title="ochlon: crowd -- 3793: a crowd, multitude, the common people -- Noun - Accusative Singular Masculine">ὄχλον</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/2443.htm" title="ina: so that -- 2443: in order that, that, so that -- Conjunction">ἵνα</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/3123.htm" title="mallon: instead -- 3123: more -- Adverb">μᾶλλον</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/3588.htm" title="ton: -- 3588: the -- Article - Accusative Singular Masculine">τὸν</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/912.htm" title="barabban: Barabbas -- 912: son of Abba,' Barabbas, the Isr. robber released instead of Christ -- Noun - Accusative Singular Masculine">Βαραββᾶν</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/630.htm" title="apolusē: he would release -- 630: to set free, release -- Verb - Aorist Active Subjunctive - Third Person Singular">ἀπολύσῃ</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/846.htm" title="autois: to them -- 846: (1) self (emphatic) (2) he, she, it (used for the third pers. pron.) (3) the same -- Personal / Possessive Pronoun - Dative Plural Masculine">αὐτοῖς.</a></span> </span></div><div align="left"><span class="versiontextkjvs"><a href="//kjvs.scripturetext.com/mark/15.htm">KJV with Strong's</a> </span><br><span class="kjvs"><a href="//strongsnumbers.com/greek/1161.htm" title="de (deh) -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English)">But</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/749.htm" title="archiereus (ar-khee-er-yuce') -- chief (high) priest, chief of the priests">the chief priests</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/383.htm" title="anaseio (an-as-i'-o) -- move, stir up">moved</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/3793.htm" title="ochlos (okh'los) -- company, multitude, number (of people), people, press">the people</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/2443.htm" title="hina (hin'-ah) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to">that</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/3123.htm" title="mallon (mal'-lon) -- + better, X far, (the) more (and more), (so) much (the more), rather">he should rather</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/630.htm" title="apoluo (ap-ol-oo'-o) -- (let) depart, dismiss, divorce, forgive, let go, loose, put (send) away, release, set at liberty">release</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/912.htm" title="Barabbas (bar-ab-bas') -- Barabbas">Barabbas</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/846.htm" title="autos (ow-tos') -- her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, (him-, my-, thy-)self ">unto them</a></span></div><div align="right"><p><span class="versiontext"><a href="//mod.hebrewtanakh.com/mark/15.htm">Mark 15:11 Hebrew Bible</a><br></span><span class="heb">וראשי הכהנים הסיתו את ההמון לבלתי פטר להם כי אם בר אבא׃</span><p><span class="versiontext"><a href="//pes.scripturetext.com/mark/15.htm">Mark 15:11 Aramaic NT: Peshitta</a><br></span><span class="aramaic">ܪܒܝ ܟܗܢܐ ܕܝܢ ܝܬܝܪܐܝܬ ܚܦܛܘ ܠܟܢܫܐ ܕܠܒܪ ܐܒܐ ܢܫܪܐ ܠܗܘܢ ܀</span></div><div class="jmp"><a href="/texts/mark/15-11.htm">Additional Parallel Greek</a></div><div class="vheading2">Parallel Verses</div><span class="versiontext"><a href="/nasb/mark/15.htm">New American Standard Bible </a></span><br />But the chief priests stirred up the crowd to ask him to release Barabbas for them instead.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/kjv/mark/15.htm">King James Bible</a></span><br />But the chief priests moved the people, that he should rather release Barabbas unto them.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/hcsb/mark/15.htm">Holman Christian Standard Bible</a></span><br />But the chief priests stirred up the crowd so that he would release Barabbas to them instead. <div class="vheading2">Treasury of Scripture Knowledge</div><p class="tskverse"><a href="/hosea/5-1.htm" style="color:#001320"><span class="vtext">Hosea 5:1</span> Hear you this, O priests; and listen, you house of Israel; and give &#8230;</a></p><p class="tskverse"><a href="/matthew/27-20.htm" style="color:#001320"><span class="vtext">Matthew 27:20</span> But the chief priests and elders persuaded the multitude that they &#8230;</a></p><p class="tskverse"><a href="/john/18-40.htm" style="color:#001320"><span class="vtext">John 18:40</span> Then cried they all again, saying, Not this man, but Barabbas. Now &#8230;</a></p><p class="tskverse"><a href="/acts/3-14.htm" style="color:#001320"><span class="vtext">Acts 3:14</span> But you denied the Holy One and the Just, and desired a murderer &#8230;</a></p><div class="vheading2">Links</div><a href="/mark/15-11.htm">Mark 15:11</a> &#8226; <a href="/niv/mark/15-11.htm">Mark 15:11 NIV</a> &#8226; <a href="/nlt/mark/15-11.htm">Mark 15:11 NLT</a> &#8226; <a href="/esv/mark/15-11.htm">Mark 15:11 ESV</a> &#8226; <a href="/nasb/mark/15-11.htm">Mark 15:11 NASB</a> &#8226; <a href="/kjv/mark/15-11.htm">Mark 15:11 KJV</a> &#8226; <a href="//bibleapps.com/mark/15-11.htm">Mark 15:11 Bible Apps</a> &#8226; <a href="//bibliaparalela.com/mark/15-11.htm">Mark 15:11 Biblia Paralela</a> &#8226; <a href="//holybible.com.cn/mark/15-11.htm">Mark 15:11 Chinese Bible</a> &#8226; <a href="//saintebible.com/mark/15-11.htm">Mark 15:11 French Bible</a> &#8226; <a href="//bibeltext.com/mark/15-11.htm">Mark 15:11 German Bible</a> &#8226; <a href="/">Bible Hub</a><br /></div></div></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../mark/15-10.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="Mark 15:10"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="Mark 15:10" /></a></div><div id="right"><a href="../mark/15-12.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="Mark 15:12"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="Mark 15:12" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div> <div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhnew2.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></div></body></html>

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10