CINXE.COM
Genesis 1:5 Multilingual: And God called the light Day, and the darkness he called Night. And there was evening and there was morning, one day.
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "//www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="//www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1"><title>Genesis 1:5 Multilingual: And God called the light Day, and the darkness he called Night. And there was evening and there was morning, one day.</title><link rel="canonical" href="https://biblehub.com/multi/genesis/1-5.htm" /><link rel="stylesheet" href="/5003.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="../spec.css" type="text/css" media="Screen" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 4800px), only screen and (max-device-width: 4800px)" href="/4803.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1550px), only screen and (max-device-width: 1550px)" href="/1553.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1250px), only screen and (max-device-width: 1250px)" href="/1253.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1050px), only screen and (max-device-width: 1050px)" href="/1053.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 900px), only screen and (max-device-width: 900px)" href="/903.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 800px), only screen and (max-device-width: 800px)" href="/803.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 575px), only screen and (max-device-width: 575px)" href="/503.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-height: 450px), only screen and (max-device-height: 450px)" href="/h453.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /></head><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../vmenus/genesis/1-5.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="/combine/genesis/1-5.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="/">Bible</a> > <a href="/multi/">Multilingual</a> > Genesis 1:5</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../genesis/1-4.htm" title="Genesis 1:4">◄</a> Genesis 1:5 <a href="../genesis/1-6.htm" title="Genesis 1:6">►</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="leftbox"><div class="padleft"><span class="versiontext"><a href="/kjv/genesis/1.htm">King James Bible</a></span><br />And God called the light Day, and the darkness he called Night. And the evening and the morning were the first day.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/dbt/genesis/1.htm">Darby Bible Translation</a></span><br />And God called the light Day, and the darkness he called Night. And there was evening, and there was morning -- the first day.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/erv/genesis/1.htm">English Revised Version</a></span><br />And God called the light Day, and the darkness he called Night. And there was evening and there was morning, one day.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/web/genesis/1.htm">World English Bible</a></span><br />God called the light "day," and the darkness he called "night." There was evening and there was morning, one day.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylt/genesis/1.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /> and God calleth to the light 'Day,' and to the darkness He hath called 'Night;' and there is an evening, and there is a morning -- day one.<p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/alb/genesis/1.htm">Zanafilla 1:5 Albanian</a><br></span><span class="alb">Dhe Perëndia e quajti dritën "ditë" dhe errësirën "natë". Kështu erdhi mbrëmja e pastaj erdhi mëngjesi: dita e parë.</span><p><span class="versiontext"><a href="//bairisch.bibeltext.com/genesis/1.htm">De Bschaffung 1:5 Bavarian</a><br></span><span class="ger">und gnennt s Liecht "Tag" und d Finsterniss "Nacht". Es wurd auf Nacht, und es wurd Frueh; dyr eerste Tag.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bul/genesis/1.htm">Битие 1:5 Bulgarian</a><br></span><span class="bul">И Бог нарече светлината Ден, а тъмнината нарече Нощ. И стана вечер, и стана утро, ден първи.</span><p><span class="versiontext"><a href="//cuvmpt.holybible.com.cn/genesis/1.htm">現代標點和合本 (CUVMP Traditional)</a><br></span><span class="chi">神稱光為晝,稱暗為夜。有晚上,有早晨,這是頭一日。<p><span class="versiontext"><a href="//cuvmps.holybible.com.cn/genesis/1.htm">现代标点和合本 (CUVMP Simplified)</a><br></span><span class="chi">神称光为昼,称暗为夜。有晚上,有早晨,这是头一日。<p></span><p><span class="versiontext"><a href="//cu.holybible.com.cn/genesis/1.htm">創 世 記 1:5 Chinese Bible: Union (Traditional)</a><br></span><span class="chi"> 神 稱 光 為 晝 , 稱 暗 為 夜 。 有 晚 上 , 有 早 晨 , 這 是 頭 一 日 。</span><p><span class="versiontext"><a href="//cus.holybible.com.cn/genesis/1.htm">創 世 記 1:5 Chinese Bible: Union (Simplified)</a><br></span><span class="chi"> 神 称 光 为 昼 , 称 暗 为 夜 。 有 晚 上 , 有 早 晨 , 这 是 头 一 日 。</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/cro/genesis/1.htm">Genesis 1:5 Croatian Bible</a><br></span><span class="cro">Svjetlost prozva Bog dan, a tamu prozva noć. Tako bude večer, pa jutro - dan prvi.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bkr/genesis/1.htm">Genesis 1:5 Czech BKR</a><br></span><span class="cz">A nazval Bůh světlo dnem, a tmu nazval nocí. I byl večer a bylo jitro, den první.</span><p><span class="versiontext"><a href="//da.bibelsite.com/dan/genesis/1.htm">1 Mosebog 1:5 Danish</a><br></span><span class="dan">og Gud kaldte Lyset Dag, og Mørket kaldte han Nat. Og det blev Aften, og det blev Morgen, første Dag.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/svg/genesis/1.htm">Genesis 1:5 Dutch Staten Vertaling</a><br></span><span class="svg">En God noemde het licht dag, en de duisternis noemde Hij nacht. Toen was het avond geweest, en het was morgen geweest, de eerste dag.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/hun/genesis/1.htm">1 Mózes 1:5 Hungarian: Karoli</a><br></span><span class="hun">És nevezé Isten a világosságot nappalnak, és a setétséget nevezé éjszakának: és lõn este és lõn reggel, elsõ nap.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/esp/genesis/1.htm">Moseo 1: Genezo 1:5 Esperanto</a><br></span><span class="esp">Kaj Dio nomis la lumon Tago, kaj la mallumon Li nomis Nokto. Kaj estis vespero, kaj estis mateno, unu tago.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/fin/genesis/1.htm">ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 1:5 Finnish: Bible (1776)</a><br></span><span class="fin">Ja Jumala kutsui valkeuden päiväksi, ja pimeyden kutsui hän yöksi. Ja tuli ehtoosta ja aamusta ensimäinen päivä.</span></div></div><div id="centbox"><div class="padcent"><div align="right"><span class="versiontext"><a href="/wlc/genesis/1.htm">Westminster Leningrad Codex</a><br></span><span class="heb">וַיִּקְרָ֨א אֱלֹהִ֤ים ׀ לָאֹור֙ יֹ֔ום וְלַחֹ֖שֶׁךְ קָ֣רָא לָ֑יְלָה וַֽיְהִי־עֶ֥רֶב וַֽיְהִי־בֹ֖קֶר יֹ֥ום אֶחָֽד׃ פ</span><p><span class="versiontext"><a href="/wlco/genesis/1.htm">WLC (Consonants Only)</a><br></span><span class="heb">ויקרא אלהים ׀ לאור יום ולחשך קרא לילה ויהי־ערב ויהי־בקר יום אחד׃ פ</span></div><p><span class="versiontext"><a href="//dar.saintebible.com/genesis/1.htm">Genèse 1:5 French: Darby</a><br></span><span class="fr">Et Dieu appela la lumiere Jour; et les tenebres, il les appela Nuit. Et il y eut soir, et il y eut matin: -premier jour.</span><p><span class="versiontext"><a href="//lsg.saintebible.com/genesis/1.htm">Genèse 1:5 French: Louis Segond (1910)</a><br></span><span class="fr">Dieu appela la lumière jour, et il appela les ténèbres nuit. Ainsi, il y eut un soir, et il y eut un matin: ce fut le premier jour.</span><p><span class="versiontext"><a href="//mar.saintebible.com/genesis/1.htm">Genèse 1:5 French: Martin (1744)</a><br></span><span class="fr">Et Dieu nomma la lumière, jour; et les ténèbres, nuit. Ainsi fut le soir, ainsi fut le matin; [ce fut] le premier jour.</span><p><span class="versiontext"><a href="///l45.bibeltext.com/genesis/1.htm">1 Mose 1:5 German: Modernized</a><br></span><span class="ger">und nannte das Licht Tag und die Finsternis Nacht. Da ward aus Abend und Morgen der erste Tag.</span><p><span class="versiontext"><a href="///l12.bibeltext.com/genesis/1.htm">1 Mose 1:5 German: Luther (1912)</a><br></span><span class="ger">und nannte das Licht Tag und die Finsternis Nacht. Da ward aus Abend und Morgen der erste Tag. {~}</span><p><span class="versiontext"><a href="//text.bibeltext.com/genesis/1.htm">1 Mose 1:5 German: Textbibel (1899)</a><br></span><span class="ger">Und Gott nannte das Licht Tag, die Finsternis aber nannte er Nacht. Und es wurde Abend und wurde Morgen, der erste Tag.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/rb/genesis/1.htm">Genesi 1:5 Italian: Riveduta Bible (1927)</a><br></span><span class="ita">E Dio chiamò la luce "giorno", e le tenebre "notte". Così fu sera, poi fu mattina: e fu il primo giorno.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/gio/genesis/1.htm">Genesi 1:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)</a><br></span><span class="ita">E Iddio nominò la luce Giorno, e le tenebre Notte. Così fu sera, e poi fu mattina, che fu il primo giorno.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tl/genesis/1.htm">KEJADIAN 1:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)</a><br></span><span class="ind">Maka dinamai Allah akan terang itu siang dan akan gelap itu malam. Setelah petang dan pagi, maka itulah hari yang pertama.</span><p><span class="versiontext"><a href="/vul/genesis/1.htm">Genesis 1:5 Latin: Vulgata Clementina</a><br></span><span class="vul">Appellavitque lucem Diem, et tenebras Noctem : factumque est vespere et mane, dies unus.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/mao/genesis/1.htm">Genesis 1:5 Maori</a><br></span><span class="mao">Na ka huaina e te Atua te marama ko te Awatea, a ko te pouri i huaina e ia ko te Po. A ko te ahiahi, ko te ata, he ra kotahi.</span><p><span class="versiontext"><a href="//no.bibelsite.com/nor/genesis/1.htm">1 Mosebok 1:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)</a><br></span><span class="nor">Og Gud kalte lyset dag, og mørket kalte han natt. Og det blev aften, og det blev morgen, første dag. </span></div></div><div id="rightbox"><div class="padright"><span class="versiontext"><a href="/rvr/genesis/1.htm">Génesis 1:5 Spanish: Reina Valera 1909</a><br></span><span class="spa">Y llamó Dios á la luz Día, y á las tinieblas llamó Noche: y fué la tarde y la mañana un día.</span><p><span class="versiontext"><a href="/sev/genesis/1.htm">Génesis 1:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569</a><br></span><span class="spa">Y llamó Dios a la luz Día, y a las tinieblas llamó Noche; y fue la tarde y la mañana un día. </span><p><span class="versiontext"><a href="//bibliaportugues.com/kja/genesis/1.htm">Gênesis 1:5 Portuguese: Bíblia King James Atualizada</a><br></span><span class="por">Chamou Deus à luz “Dia”, e às trevas chamou “Noite”. Houve então, a tarde e a manhã: o primeiro dia.</span><p><span class="versiontext"><a href="//bibliaportugues.com/jfa/genesis/1.htm">Gênesis 1:5 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada</a><br></span><span class="por">E Deus chamou à luz dia, e às trevas noite. E foi a tarde e a manhã, o dia primeiro. </span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/rom/genesis/1.htm">Geneza 1:5 Romanian: Cornilescu</a><br></span><span class="rom">Dumnezeu a numit lumina zi, iar întunerecul l -a numit noapte. Astfel, a fost o seară, şi apoi a fost o dimineaţă: aceasta a fost ziua întîi.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/st/genesis/1.htm">Бытие 1:5 Russian: Synodal Translation (1876)</a><br></span><span class="st">И назвал Бог свет днем, а тьму ночью. И был вечер, и было утро: день один.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/koi8/genesis/1.htm">Бытие 1:5 Russian koi8r</a><br></span><span class="koi8">И назвал Бог свет днем, а тьму ночью. И был вечер, и было утро: день один.[]</span><p><span class="versiontext"><a href="//sv.bibelsite.com/swe/genesis/1.htm">1 Mosebok 1:5 Swedish (1917)</a><br></span><span class="swe">Och Gud kallade ljuset dag, och mörkret kallade han natt. Och det vart afton, och det vart morgon, den första dagen. </span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/adb/genesis/1.htm">Genesis 1:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)</a><br></span><span class="adb">At tinawag ng Dios ang liwanag na Araw, at tinawag niya ang kadiliman na Gabi. At nagkahapon at nagkaumaga ang unang araw. </span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tha/genesis/1.htm">ปฐมกาล 1:5 Thai: from KJV</a><br></span><span class="tha">พระเจ้าทรงเรียกความสว่างนั้นว่าวัน และพระองค์ทรงเรียกความมืดนั้นว่าคืน มีเวลาเย็นและเวลาเช้าเป็นวันที่หนึ่ง</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tur/genesis/1.htm">Yaratılış 1:5 Turkish</a><br></span><span class="tur">Işığa ‹‹Gündüz››, karanlığa ‹‹Gece›› adını verdi. Akşam oldu, sabah oldu ve ilk gün oluştu.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/vie/genesis/1.htm">Saùng-theá Kyù 1:5 Vietnamese (1934)</a><br></span><span class="vie">Ðức Chúa Trời đặt tên sự sáng là ngày; sự tối là đêm. Vậy, có buổi chiều và buổi mai; ấy là ngày thứ nhứt.</span></div></div></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../genesis/1-4.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="Genesis 1:4"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="Genesis 1:4" /></a></div><div id="right"><a href="../genesis/1-6.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="Genesis 1:6"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="Genesis 1:6" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhmlt.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></body></html>