CINXE.COM
John 6:58 Multilingual: This is the bread which came down out of heaven: not as the fathers did eat, and died: he that eateth this bread shall live for ever.
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "//www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="//www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1"><title>John 6:58 Multilingual: This is the bread which came down out of heaven: not as the fathers did eat, and died: he that eateth this bread shall live for ever.</title><link rel="canonical" href="https://biblehub.com/multi/john/6-58.htm" /><link rel="stylesheet" href="/5003.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="../spec.css" type="text/css" media="Screen" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 4800px), only screen and (max-device-width: 4800px)" href="/4803.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1550px), only screen and (max-device-width: 1550px)" href="/1553.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1250px), only screen and (max-device-width: 1250px)" href="/1253.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1050px), only screen and (max-device-width: 1050px)" href="/1053.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 900px), only screen and (max-device-width: 900px)" href="/903.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 800px), only screen and (max-device-width: 800px)" href="/803.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 575px), only screen and (max-device-width: 575px)" href="/503.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-height: 450px), only screen and (max-device-height: 450px)" href="/h453.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /></head><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../vmenus/john/6-58.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="/combine/john/6-58.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="/">Bible</a> > <a href="/multi/">Multilingual</a> > John 6:58</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../john/6-57.htm" title="John 6:57">◄</a> John 6:58 <a href="../john/6-59.htm" title="John 6:59">►</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="leftbox"><div class="padleft"><span class="versiontext"><a href="/kjv/john/6.htm">King James Bible</a></span><br />This is that bread which came down from heaven: not as your fathers did eat manna, and are dead: he that eateth of this bread shall live for ever.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/dbt/john/6.htm">Darby Bible Translation</a></span><br />This is the bread which has come down out of heaven. Not as the fathers ate and died: he that eats this bread shall live for ever.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/erv/john/6.htm">English Revised Version</a></span><br />This is the bread which came down out of heaven: not as the fathers did eat, and died: he that eateth this bread shall live for ever.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/web/john/6.htm">World English Bible</a></span><br />This is the bread which came down out of heaven--not as our fathers ate the manna, and died. He who eats this bread will live forever."<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylt/john/6.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /> this is the bread that came down out of the heaven; not as your fathers did eat the manna, and died; he who is eating this bread shall live -- to the age.'<p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/alb/john/6.htm">Gjoni 6:58 Albanian</a><br></span><span class="alb">Kjo është buka që zbriti nga qielli; nuk është si mana që hëngrën etërit tuaj dhe vdiqën; kush ha këtë bukë do të jetojë përjetë''.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/arm/john/6.htm">ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 6:58 Armenian (Western): NT</a><br></span><span class="arm">Ա՛յս է այն հացը՝ որ իջած է երկինքէն: Ա՛ն որ ուտէ այս հացը՝ պիտի ապրի յաւիտեա՛ն. ո՛չ թէ ձեր հայրերուն պէս, որոնք կերան մանանան՝ բայց մեռան»:</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bas/john/6.htm">Euangelioa S. Ioannen araura. 6:58 Basque (Navarro-Labourdin): NT</a><br></span><span class="bas">Haur da ogui cerutic iautsi içan dena: ez çuen aitéc manná ian duten beçala, eta hil içan dirade: ogui haur ianen duena vicico da eternalqui. </span><p><span class="versiontext"><a href="//bairisch.bibeltext.com/john/6.htm">Dyr Johanns 6:58 Bavarian</a><br></span><span class="ger">Dös Broot daader, wo von n Himml abherkemmen ist, ist nit wie dös Männen, wo enkerne Gönen gössn habnd; die seind +dienert gstorbn. Wer aber +dös Broot isst, gaat +eebig löbn."</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bul/john/6.htm">Йоан 6:58 Bulgarian</a><br></span><span class="bul">Тоя е хлябът, който слезе от небето; онзи който се храни с тоя хляб, ще живее до века, а не както бащите ви ядоха и измряха.</span><p><span class="versiontext"><a href="//cuvmpt.holybible.com.cn/john/6.htm">現代標點和合本 (CUVMP Traditional)</a><br></span><span class="chi">這就是從天上降下來的糧。吃這糧的人就永遠活著,不像你們的祖宗吃過嗎哪還是死了。」<p><span class="versiontext"><a href="//cuvmps.holybible.com.cn/john/6.htm">现代标点和合本 (CUVMP Simplified)</a><br></span><span class="chi">这就是从天上降下来的粮。吃这粮的人就永远活着,不像你们的祖宗吃过吗哪还是死了。”<p></span><p><span class="versiontext"><a href="//cu.holybible.com.cn/john/6.htm">約 翰 福 音 6:58 Chinese Bible: Union (Traditional)</a><br></span><span class="chi">這 就 是 從 天 上 降 下 來 的 糧 。 吃 這 糧 的 人 就 永 遠 活 著 , 不 像 你 們 的 祖 宗 吃 過 嗎 哪 還 是 死 了 。</span><p><span class="versiontext"><a href="//cus.holybible.com.cn/john/6.htm">約 翰 福 音 6:58 Chinese Bible: Union (Simplified)</a><br></span><span class="chi">这 就 是 从 天 上 降 下 来 的 粮 。 吃 这 粮 的 人 就 永 远 活 着 , 不 像 你 们 的 祖 宗 吃 过 吗 哪 还 是 死 了 。</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/cro/john/6.htm">Evanðelje po Ivanu 6:58 Croatian Bible</a><br></span><span class="cro">Ovo je kruh koji je s neba sišao, ne kao onaj koji jedoše očevi i pomriješe. Tko jede ovaj kruh, živjet će uvijeke.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bkr/john/6.htm">Jan 6:58 Czech BKR</a><br></span><span class="cz">Totoť jest ten chléb, kterýž s nebe sstoupil. Ne jako otcové vaši jedli mannu, a zemřeli. Kdož jí chléb tento, živť bude na věky.</span><p><span class="versiontext"><a href="//da.bibelsite.com/dan/john/6.htm">Johannes 6:58 Danish</a><br></span><span class="dan">Dette er det Brød, som er kommet ned fra Himmelen; ikke som eders Fædre aade og døde. Den, som æder dette Brød, skal leve evindelig.«</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/svg/john/6.htm">Johannes 6:58 Dutch Staten Vertaling</a><br></span><span class="svg">Dit is het Brood, dat uit den hemel nedergedaald is; niet gelijk uw vaders het Manna gegeten hebben, en zijn gestorven. Die dit Brood eet, zal in der eeuwigheid leven.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/hun/john/6.htm">János 6:58 Hungarian: Karoli</a><br></span><span class="hun">Ez az a kenyér, a mely a mennybõl szállott alá; nem úgy, a mint a ti atyáitok evék a mannát és meghalának: a ki ezt a kenyeret eszi, él örökké.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/esp/john/6.htm">La evangelio laŭ Johano 6:58 Esperanto</a><br></span><span class="esp">Jen la pano, kiu malsupreniris de la cxielo; ne kiel la patroj mangxis, kaj mortis; kiu mangxas cxi tiun panon, tiu vivos eterne.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/fin/john/6.htm">Evankeliumi Johanneksen mukaan 6:58 Finnish: Bible (1776)</a><br></span><span class="fin">Tämä on se leipä, joka taivaasta tuli alas: ei niinkuin teidän isänne söivät mannaa ja kuolivat: Joka tätä leipää syö, hän saa elää ijankaikkisesti.</span></div></div><div id="centbox"><div class="padcent"><span class="versiontext"><a href="/nestle/john/6.htm">Nestle GNT 1904</a><br></span><span class="greek">οὗτός ἐστιν ὁ ἄρτος ὁ ἐξ οὐρανοῦ καταβάς, οὐ καθὼς ἔφαγον οἱ πατέρες καὶ ἀπέθανον· ὁ τρώγων τοῦτον τὸν ἄρτον ζήσει εἰς τὸν αἰῶνα.</span><p><span class="versiontext"><a href="/wh/john/6.htm">Westcott and Hort 1881</a><br></span><span class="greek">οὗτός ἐστιν ὁ ἄρτος ὁ ἐξ οὐρανοῦ καταβάς, οὐ καθὼς ἔφαγον οἱ πατέρες καὶ ἀπέθανον· ὁ τρώγων τοῦτον τὸν ἄρτον ζήσει εἰς τὸν αἰῶνα.</span><p><span class="versiontext"><a href="/whvar/john/6.htm">Westcott and Hort / [NA27 variants]</a><br></span><span class="greek">οὗτός ἐστιν ὁ ἄρτος ὁ ἐξ οὐρανοῦ καταβάς, οὐ καθὼς ἔφαγον οἱ πατέρες καὶ ἀπέθανον· ὁ τρώγων τοῦτον τὸν ἄρτον ζήσει εἰς τὸν αἰῶνα.</span><p><span class="versiontext"><a href="/bz05/john/6.htm">RP Byzantine Majority Text 2005</a><br></span><span class="greek">Οὗτός ἐστιν ὁ ἄρτος ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβάς· οὐ καθὼς ἔφαγον οἱ πατέρες ὑμῶν τὸ μάννα, καὶ ἀπέθανον· ὁ τρώγων τοῦτον τὸν ἄρτον, ζήσεται εἰς τὸν αἰῶνα.</span><p><span class="versiontext"><a href="/goc/john/6.htm">Greek Orthodox Church 1904</a><br></span><span class="greek">οὗτός ἐστιν ὁ ἄρτος ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβάς, οὐ καθὼς ἔφαγον οἱ πατέρες ὑμῶν καὶ ἀπέθανον· ὁ τρώγων μου τοῦτον τὸν ἄρτον ζήσεται εἰς τὸν αἰῶνα.</span><p><span class="versiontext"><a href="/t8/john/6.htm">Tischendorf 8th Edition</a><br></span><span class="greek">οὗτός ἐστιν ὁ ἄρτος ὁ ἐξ οὐρανοῦ καταβάς, οὐ καθὼς ἔφαγον οἱ πατέρες καὶ ἀπέθανον· ὁ τρώγων τοῦτον τὸν ἄρτον ζήσει εἰς τὸν αἰῶνα.</span><p><span class="versiontext"><a href="/tr94/john/6.htm">Scrivener's Textus Receptus 1894</a><br></span><span class="greek">οὗτός ἐστιν ὁ ἄρτος ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβάς· οὐ καθὼς ἔφαγον οἱ πατέρες ὑμῶν τὸ μάννα, καὶ ἀπέθανον· ὁ τρώγων τοῦτον τὸν ἄρτον, ζήσεται εἰς τὸν αἰῶνα.</span><p><span class="versiontext"><a href="/tr/john/6.htm">Stephanus Textus Receptus 1550</a><br></span><span class="greek">οὗτός ἐστιν ὁ ἄρτος ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβάς οὐ καθὼς ἔφαγον οἱ πατέρες ὑμῶν τὸ μάννα, καὶ ἀπέθανον· ὁ τρώγων τοῦτον τὸν ἄρτον ζήσεται εἰς τὸν αἰῶνα</span><p><span class="versiontext"><a href="//dar.saintebible.com/john/6.htm">Jean 6:58 French: Darby</a><br></span><span class="fr">C'est ici le pain qui est descendu du ciel, non pas comme les peres mangerent et moururent: celui qui mangera ce pain vivra eternellement.</span><p><span class="versiontext"><a href="//lsg.saintebible.com/john/6.htm">Jean 6:58 French: Louis Segond (1910)</a><br></span><span class="fr">C'est ici le pain qui est descendu du ciel. Il n'en est pas comme de vos pères qui ont mangé la manne et qui sont morts: celui qui mange ce pain vivra éternellement.</span><p><span class="versiontext"><a href="//mar.saintebible.com/john/6.htm">Jean 6:58 French: Martin (1744)</a><br></span><span class="fr">C'est ici le pain qui est descendu du ciel, non point comme vos pères ont mangé la manne, et ils sont morts; celui qui mangera ce pain, vivra éternellement.</span><p><span class="versiontext"><a href="///l45.bibeltext.com/john/6.htm">Johannes 6:58 German: Modernized</a><br></span><span class="ger">Dies ist das Brot, das vom Himmel kommen ist, nicht wie eure Väter haben Manna gegessen und sind gestorben. Wer dies Brot isset, der wird leben in Ewigkeit.</span><p><span class="versiontext"><a href="///l12.bibeltext.com/john/6.htm">Johannes 6:58 German: Luther (1912)</a><br></span><span class="ger">Dies ist das Brot, das vom Himmel gekommen ist; nicht, wie eure Väter haben Manna gegessen und sind gestorben: wer dies Brot isset, der wird leben in Ewigkeit.</span><p><span class="versiontext"><a href="//text.bibeltext.com/john/6.htm">Johannes 6:58 German: Textbibel (1899)</a><br></span><span class="ger">Das ist das Brot, das vom Himmel herabgekommen ist, nicht wie bei den Vätern, die gegessen haben und sind gestorben;</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/rb/john/6.htm">Giovanni 6:58 Italian: Riveduta Bible (1927)</a><br></span><span class="ita">Questo è il pane che è disceso dal cielo; non qual era quello che i padri mangiarono e morirono; chi mangia di questo pane vivrà in eterno.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/gio/john/6.htm">Giovanni 6:58 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)</a><br></span><span class="ita">Quest’è il pane ch’è disceso dal cielo; non quale era la manna che i vostri padri mangiarono, e morirono; chi mangia questo pane viverà in eterno.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tl/john/6.htm">YOHANES 6:58 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)</a><br></span><span class="ind">Inilah Roti yang turun dari surga, bukannya seperti yang dimakan oleh nenek moyangmu, akhirnya mati. Siapa yang makan roti ini, ia akan hidup selama-lamanya."</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/kab/john/6.htm">John 6:58 Kabyle: NT</a><br></span><span class="kab">D wagi i d aɣṛum i d-yekkan seg igenni. Mačči am weɣṛum-nni i ččan lejdud-nwen ; nutni mmuten, ma d win ara yeččen aɣṛum-agi ad yidir i dayem. </span><p><span class="versiontext"><a href="/vul/john/6.htm">Ioannes 6:58 Latin: Vulgata Clementina</a><br></span><span class="vul">Hic est panis qui de cælo descendit. Non sicut manducaverunt patres vestri manna, et mortui sunt. Qui manducat hunc panem, vivet in æternum.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/mao/john/6.htm">John 6:58 Maori</a><br></span><span class="mao">Ko te taro tenei i heke iho i te rangi: e kore e pera i ta o koutou matua i kai ra, a mate ana; ki te kai tetahi i tenei taro, e ora tonu ia.</span><p><span class="versiontext"><a href="//no.bibelsite.com/nor/john/6.htm">Johannes 6:58 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)</a><br></span><span class="nor">Dette er det brød som er kommet ned fra himmelen; ikke således som fedrene åt og døde; den som eter dette brød, skal leve evindelig. </span></div></div><div id="rightbox"><div class="padright"><span class="versiontext"><a href="/rvr/john/6.htm">Juan 6:58 Spanish: Reina Valera 1909</a><br></span><span class="spa">Este es el pan que descendió del cielo: no como vuestros padres comieron el maná, y son muertos: el que come de este pan, vivirá eternamente.</span><p><span class="versiontext"><a href="/sev/john/6.htm">Juan 6:58 Spanish: Sagradas Escrituras 1569</a><br></span><span class="spa">Este es el pan que descendió del cielo; no como vuestros padres comieron el maná, y son muertos; el que come de este pan, vivirá eternamente. </span><p><span class="versiontext"><a href="//bibliaportugues.com/kja/john/6.htm">João 6:58 Portuguese: Bíblia King James Atualizada</a><br></span><span class="por">Este é o pão que desceu do céu. De modo algum comparável ao maná comido por vossos pais, que agora estão mortos. Aquele que comer deste Pão viverá para sempre.” </span><p><span class="versiontext"><a href="//bibliaportugues.com/jfa/john/6.htm">João 6:58 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada</a><br></span><span class="por">Este é o pão que desceu do céu; não é como o caso de vossos pais, que comeram o maná e morreram; quem comer este pão viverá para sempre. </span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/rom/john/6.htm">Ioan 6:58 Romanian: Cornilescu</a><br></span><span class="rom">Astfel este pînea, care s'a pogorît din cer, nu ca mana, pe care au mîncat -o părinţii voştri, şi totuş au murit: cine mănîncă pînea aceasta, va trăi în veac.``</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/st/john/6.htm">От Иоанна 6:58 Russian: Synodal Translation (1876)</a><br></span><span class="st">Сей-то есть хлеб, сшедший с небес. Не так, как отцы ваши ели манну и умерли: ядущий хлеб сей жить будет вовек.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/koi8/john/6.htm">От Иоанна 6:58 Russian koi8r</a><br></span><span class="koi8">Сей-то есть хлеб, сшедший с небес. Не так, как отцы ваши ели манну и умерли: ядущий хлеб сей жить будет вовек.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/shu/john/6.htm">John 6:58 Shuar New Testament</a><br></span><span class="shu">Nayaimpinmaya apatkun tajai. Ju apatuk Manß yurumka aintsachuiti. Atumφ uuntri Manß yurumkan yuawarsha Ashφ Jßkarmiayi. Antsu ju apatkun shuar Y·akka tuke iwiaaku pujustatui" Tφmiayi Jesus.</span><p><span class="versiontext"><a href="//sv.bibelsite.com/swe/john/6.htm">Johannes 6:58 Swedish (1917)</a><br></span><span class="swe">Så är det med det bröd som har kommit ned från himmelen. Det är icke såsom det fäderna fingo äta, vilka sedan dogo; den som äter detta bröd, han skall leva till evig tid.»</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/swa/john/6.htm">Yohana 6:58 Swahili NT</a><br></span><span class="swa">Basi, huu ndio mkate ulioshuka kutoka mbinguni; si kama mana waliyokula babu zetu, wakafa. Aulaye mkate huu ataishi milele."</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/adb/john/6.htm">Juan 6:58 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)</a><br></span><span class="adb">Ito ang tinapay na bumabang galing sa langit: hindi gaya ng mga magulang na nagsikain, at nangamatay; ang kumakain ng tinapay na ito ay mabubuhay magpakailan man. </span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tha/john/6.htm">ยอห์น 6:58 Thai: from KJV</a><br></span><span class="tha">นี่แหละเป็นอาหารซึ่งลงมาจากสวรรค์ ไม่เหมือนกับมานาที่พวกบรรพบุรุษของท่านได้กินและสิ้นชีวิต ผู้ที่กินอาหารนี้จะมีชีวิตนิรันดร์"</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tur/john/6.htm">Yuhanna 6:58 Turkish</a><br></span><span class="tur">İşte gökten inmiş olan ekmek budur. Atalarınızın yedikleri man gibi değildir. Atalarınız öldüler. Oysa bu ekmeği yiyen sonsuza dek yaşar.››</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/ukr/john/6.htm">Йоан 6:58 Ukrainian: NT</a><br></span><span class="ukr">Се хлїб, що з неба зійшов. Не як батьки ваші їли манну та й повмирали; хто їсть сей хлїб, жити ме по вік.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/uma/john/6.htm">John 6:58 Uma New Testament</a><br></span><span class="uma">Toi mpu'u-mile pongkoni' to mana'u ngkai suruga-e, uma hewa manna to rakoni' ntu'a-ni owi. Nau' -ra ngkoni' manna toe, bate mate oa' -ra. Tapi' tauna to ngkoni' pongkoni' toi-e, tuwu' -ra duu' kahae-hae-na."</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/vie/john/6.htm">Giaêng 6:58 Vietnamese (1934)</a><br></span><span class="vie">Ðây là bánh từ trên trời xuống. Bánh đó chẳng phải như ma-na mà tổ phụ các ngươi đã ăn, rồi cũng sẽ chết; kẻ nào ăn bánh nầy sẽ sống đời đời.</span></div></div></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../john/6-57.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="John 6:57"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="John 6:57" /></a></div><div id="right"><a href="../john/6-59.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="John 6:59"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="John 6:59" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhmlt.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></body></html>