CINXE.COM
Mark 1:24 Multilingual: saying, What have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God.
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "//www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="//www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1"><title>Mark 1:24 Multilingual: saying, What have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God.</title><link rel="canonical" href="https://biblehub.com/multi/mark/1-24.htm" /><link rel="stylesheet" href="/5003.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="../spec.css" type="text/css" media="Screen" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 4800px), only screen and (max-device-width: 4800px)" href="/4803.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1550px), only screen and (max-device-width: 1550px)" href="/1553.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1250px), only screen and (max-device-width: 1250px)" href="/1253.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1050px), only screen and (max-device-width: 1050px)" href="/1053.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 900px), only screen and (max-device-width: 900px)" href="/903.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 800px), only screen and (max-device-width: 800px)" href="/803.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 575px), only screen and (max-device-width: 575px)" href="/503.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-height: 450px), only screen and (max-device-height: 450px)" href="/h453.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /></head><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../vmenus/mark/1-24.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="/combine/mark/1-24.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="/">Bible</a> > <a href="/multi/">Multilingual</a> > Mark 1:24</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../mark/1-23.htm" title="Mark 1:23">◄</a> Mark 1:24 <a href="../mark/1-25.htm" title="Mark 1:25">►</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="leftbox"><div class="padleft"><span class="versiontext"><a href="/kjv/mark/1.htm">King James Bible</a></span><br />Saying, Let <i>us</i> alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/dbt/mark/1.htm">Darby Bible Translation</a></span><br />saying, Eh! what have we to do with thee, Jesus, Nazarene? Art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the holy one of God.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/erv/mark/1.htm">English Revised Version</a></span><br />saying, What have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God.<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/web/mark/1.htm">World English Bible</a></span><br />saying, "Ha! What do we have to do with you, Jesus, you Nazarene? Have you come to destroy us? I know you who you are: the Holy One of God!"<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylt/mark/1.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /> saying, 'Away! what -- to us and to thee, Jesus the Nazarene? thou didst come to destroy us; I have known thee who thou art -- the Holy One of God.'<p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/alb/mark/1.htm">Marku 1:24 Albanian</a><br></span><span class="alb">duke thënë: ''Ç'ka midis nesh dhe teje, o Jezus Nazareas? A erdhe të na shkatë-rrosh? Unë e di kush je: I Shenjti i Perëndisë''.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/arm/mark/1.htm">ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 1:24 Armenian (Western): NT</a><br></span><span class="arm">«Թո՛ղ մեզ. դուն ի՞նչ ունիս մեզի հետ, Յիսո՛ւս Նազովրեցի. միթէ մեզ կորսնցնելո՞ւ եկար: Գիտեմ թէ ո՛վ ես՝ Աստուծոյ Սուրբը»:</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bas/mark/1.htm">Euangelioa S. Marc-en araura. 1:24 Basque (Navarro-Labourdin): NT</a><br></span><span class="bas">Cioela, Ah, Cer da hire eta gure artean Iesus Nazarenoa? gure deseguitera ethorri aiz? ba ceaquiat nor aicen, hi aiz Iaincoaren saindua. </span><p><span class="versiontext"><a href="//bairisch.bibeltext.com/mark/1.htm">Dyr Marx 1:24 Bavarian</a><br></span><span class="ger">"He, was mechst n +du daa bei üns, Iesen von Nazerett?! Bist kemmen, däßst üns +ganz aufarechtst, hän? I waiß schoon, werst bist: dyr Heilige Gottes!"</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bul/mark/1.htm">Марко 1:24 Bulgarian</a><br></span><span class="bul">[[Остави [ни]!]] Какво имаш Ти с нас, Исусе назарянине? Нима си дошъл да ни погубиш? Познавам Те Кой си, Светий Божий.</span><p><span class="versiontext"><a href="//cuvmpt.holybible.com.cn/mark/1.htm">現代標點和合本 (CUVMP Traditional)</a><br></span><span class="chi">「拿撒勒人耶穌,我們與你有什麼相干?你來滅我們嗎?我知道你是誰,乃是神的聖者!」<p><span class="versiontext"><a href="//cuvmps.holybible.com.cn/mark/1.htm">现代标点和合本 (CUVMP Simplified)</a><br></span><span class="chi">“拿撒勒人耶稣,我们与你有什么相干?你来灭我们吗?我知道你是谁,乃是神的圣者!”<p></span><p><span class="versiontext"><a href="//cu.holybible.com.cn/mark/1.htm">馬 可 福 音 1:24 Chinese Bible: Union (Traditional)</a><br></span><span class="chi">拿 撒 勒 人 耶 穌 , 我 們 與 你 有 甚 麼 相 干 ? 你 來 滅 我 們 麼 ? 我 知 道 你 是 誰 , 乃 是 神 的 聖 者 。</span><p><span class="versiontext"><a href="//cus.holybible.com.cn/mark/1.htm">馬 可 福 音 1:24 Chinese Bible: Union (Simplified)</a><br></span><span class="chi">拿 撒 勒 人 耶 稣 , 我 们 与 你 有 甚 麽 相 干 ? 你 来 灭 我 们 麽 ? 我 知 道 你 是 谁 , 乃 是 神 的 圣 者 。</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/cro/mark/1.htm">Evanðelje po Marku 1:24 Croatian Bible</a><br></span><span class="cro">Što ti imaš s nama, Isuse Nazarećanine? Došao si da nas uništiš? Znam tko si: Svetac Božji!</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bkr/mark/1.htm">Marek 1:24 Czech BKR</a><br></span><span class="cz">Řka: Ale což jest tobě do nás, Ježíši Nazaretský? Přišel jsi zatratiti nás; znám tě, kdo jsi, a vím, že jsi ten svatý Boží.</span><p><span class="versiontext"><a href="//da.bibelsite.com/dan/mark/1.htm">Markus 1:24 Danish</a><br></span><span class="dan">og sagde: »Hvad have vi med dig at gøre, Jesus af Nazareth? Er du kommen for at ødelægge os; jeg kender dig, hvem du er, du Guds hellige.«</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/svg/mark/1.htm">Markus 1:24 Dutch Staten Vertaling</a><br></span><span class="svg">Zeggende: Laat af, wat hebben wij met U te doen, Gij Jezus Nazarener, zijt Gij gekomen om ons te verderven? Ik ken U, wie Gij zijt, namelijk de Heilige Gods.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/hun/mark/1.htm">Márk 1:24 Hungarian: Karoli</a><br></span><span class="hun">És monda: Ah! mi dolgunk van nékünk veled, Názáreti Jézus? Azért jöttél-é, hogy elveszíts minket? Tudom, hogy ki vagy te: az Istennek Szentje.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/esp/mark/1.htm">La evangelio laŭ Marko 1:24 Esperanto</a><br></span><span class="esp">dirante:Kio estas inter ni kaj vi, Jesuo Nazaretano? cxu vi venis, por pereigi nin? mi scias, kiu vi estas:la Sanktulo de Dio.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/fin/mark/1.htm">Evankeliumi Markuksen mukaan 1:24 Finnish: Bible (1776)</a><br></span><span class="fin">Sanoen: voi, mitä meidän on sinun kanssas, Jesus Natsarealainen! tulitkos meitä hukuttamaan? Minä tunnen sinun, kukas olet, Jumalan pyhä.</span></div></div><div id="centbox"><div class="padcent"><span class="versiontext"><a href="/nestle/mark/1.htm">Nestle GNT 1904</a><br></span><span class="greek">λέγων Τί ἡμῖν καὶ σοί, Ἰησοῦ Ναζαρηνέ; ἦλθες ἀπολέσαι ἡμᾶς. οἶδά σε τίς εἶ, ὁ Ἅγιος τοῦ Θεοῦ.</span><p><span class="versiontext"><a href="/wh/mark/1.htm">Westcott and Hort 1881</a><br></span><span class="greek">λέγων Τί ἡμῖν καὶ σοί, Ἰησοῦ Ναζαρηνέ; ἦλθες ἀπολέσαι ἡμᾶς; οἶδά σε τίς εἶ, ὁ ἅγιος τοῦ θεοῦ.</span><p><span class="versiontext"><a href="/whvar/mark/1.htm">Westcott and Hort / [NA27 variants]</a><br></span><span class="greek">λέγων Τί ἡμῖν καὶ σοί, Ἰησοῦ Ναζαρηνέ; ἦλθες ἀπολέσαι ἡμᾶς; οἶδά σε τίς εἶ, ὁ ἅγιος τοῦ θεοῦ.</span><p><span class="versiontext"><a href="/bz05/mark/1.htm">RP Byzantine Majority Text 2005</a><br></span><span class="greek">λέγων, Ἔα, τί ἡμῖν καὶ σοί, Ἰησοῦ Ναζαρηνέ; Ἦλθες ἀπολέσαι ἡμᾶς; Οἴδά σε τίς εἴ, ὁ ἅγιος τοῦ θεοῦ.</span><p><span class="versiontext"><a href="/goc/mark/1.htm">Greek Orthodox Church 1904</a><br></span><span class="greek">λέγων· Ἔα, τί ἡμῖν καὶ σοί, Ἰησοῦ Ναζαρηνέ; ἦλθες ἀπολέσαι ἡμᾶς; οἶδά σε τίς εἶ, ὁ ἅγιος τοῦ Θεοῦ.</span><p><span class="versiontext"><a href="/t8/mark/1.htm">Tischendorf 8th Edition</a><br></span><span class="greek">λέγων· τί ἡμῖν καὶ σοί, Ἰησοῦ Ναζαρηνέ; ἦλθες ἀπολέσαι ἡμᾶς· οἴδαμέν σε τίς εἶ, ὁ ἅγιος τοῦ θεοῦ.</span><p><span class="versiontext"><a href="/tr94/mark/1.htm">Scrivener's Textus Receptus 1894</a><br></span><span class="greek">λέγων, Ἔα, τί ἡμῖν καὶ σοί, Ἰησοῦ Ναζαρηνέ; ἦλθες ἀπολέσαι ἡμᾶς; οἶδά σε τίς εἶ, ὁ ἅγιος τοῦ Θεοῦ.</span><p><span class="versiontext"><a href="/tr/mark/1.htm">Stephanus Textus Receptus 1550</a><br></span><span class="greek">λέγων, Ἔα, τί ἡμῖν καὶ σοί, Ἰησοῦ Ναζαρηνέ; ἦλθες ἀπολέσαι ἡμᾶς; οἶδά σε τίς εἶ ὁ ἅγιος τοῦ θεοῦ</span><p><span class="versiontext"><a href="//dar.saintebible.com/mark/1.htm">Marc 1:24 French: Darby</a><br></span><span class="fr">Ha! qu'y a-t-il entre nous et toi, Jesus Nazarenien? Es-tu venu pour nous detruire? Je te connais, qui tu es: le Saint de Dieu.</span><p><span class="versiontext"><a href="//lsg.saintebible.com/mark/1.htm">Marc 1:24 French: Louis Segond (1910)</a><br></span><span class="fr">Qu'y a-t-il entre nous et toi, Jésus de Nazareth? Tu es venu pour nous perdre. Je sais qui tu es: le Saint de Dieu.</span><p><span class="versiontext"><a href="//mar.saintebible.com/mark/1.htm">Marc 1:24 French: Martin (1744)</a><br></span><span class="fr">En disant : Ha! qu'y a-t-il entre toi et nous, Jésus Nazarien? es-tu venu pour nous détruire? Je sais qui tu [es : tu es] le Saint de Dieu.</span><p><span class="versiontext"><a href="///l45.bibeltext.com/mark/1.htm">Markus 1:24 German: Modernized</a><br></span><span class="ger">und sprach: Halt, was haben wir mit dir zu schaffen, Jesus von Nazareth? Du bist kommen, uns zu verderben. Ich weiß, wer du bist, der Heilige Gottes.</span><p><span class="versiontext"><a href="///l12.bibeltext.com/mark/1.htm">Markus 1:24 German: Luther (1912)</a><br></span><span class="ger">und sprach: Halt, was haben wir mit dir zu schaffen, Jesus von Nazareth? Du bist gekommen, uns zu verderben. Ich weiß wer du bist: der Heilige Gottes.</span><p><span class="versiontext"><a href="//text.bibeltext.com/mark/1.htm">Markus 1:24 German: Textbibel (1899)</a><br></span><span class="ger">was willst du von uns, Jesus von Nazaret? bist du gekommen, uns zu verderben? Wir wissen, wer du bist: der Heilige Gottes.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/rb/mark/1.htm">Marco 1:24 Italian: Riveduta Bible (1927)</a><br></span><span class="ita">Che v’è fra noi e te, o Gesù Nazareno? Se’ tu venuto per perderci? Io so chi tu sei: il Santo di Dio!</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/gio/mark/1.htm">Marco 1:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)</a><br></span><span class="ita">dicendo: Ahi! che vi +e fra te e noi, o Gesù Nazareno? sei tu venuto per mandarci in perdizione? io so chi tu sei: il Santo di Dio.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tl/mark/1.htm">MARKUS 1:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)</a><br></span><span class="ind">katanya, "Hai, Yesus, orang Nazaret, apakah kena-mengena kami dengan Engkau? Engkau datang mau membinasakan kami, aku tahu siapa Engkau ini, yaitu Yang Kudus datang daripada Allah."</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/kab/mark/1.htm">Mark 1:24 Kabyle: NT</a><br></span><span class="kab">D acu tebɣiḍ ɣuṛ-nneɣ a Ɛisa anaṣari ? Tusiḍ-ed a ɣ-tesnegreḍ ? ?riɣ d acu-k, kečč d Imqeddes n Ṛebbi ! </span><p><span class="versiontext"><a href="/vul/mark/1.htm">Marcus 1:24 Latin: Vulgata Clementina</a><br></span><span class="vul">dicens : Quid nobis et tibi, Jesu Nazarene ? venisti perdere nos ? scio qui sis, Sanctus Dei.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/mao/mark/1.htm">Mark 1:24 Maori</a><br></span><span class="mao">Ka mea, Kati ra, he aha ta matou ki a koe, e Ihu o Nahareta? kua tae mai ranei koe ki te whakangaro i a matou? e matau ana ahau ko wai koe, ko te Mea Tapu a te Atua.</span><p><span class="versiontext"><a href="//no.bibelsite.com/nor/mark/1.htm">Markus 1:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)</a><br></span><span class="nor">Hvad har vi med dig å gjøre, Jesus fra Nasaret? Du er kommet for å ødelegge oss; jeg vet hvem du er, du Guds hellige! </span></div></div><div id="rightbox"><div class="padright"><span class="versiontext"><a href="/rvr/mark/1.htm">Marcos 1:24 Spanish: Reina Valera 1909</a><br></span><span class="spa">Diciendo: ¡Ah! ¿qué tienes con nosotros, Jesús Nazareno? ¿Has venido á destruirnos? Sé quién eres, el Santo de Dios.</span><p><span class="versiontext"><a href="/sev/mark/1.htm">Marcos 1:24 Spanish: Sagradas Escrituras 1569</a><br></span><span class="spa">diciendo: ¡Ah! ¿Qué tienes con nosotros, Jesús Nazareno? ¿Has venido a destruirnos? Sé quién eres: el Santo de Dios. </span><p><span class="versiontext"><a href="//bibliaportugues.com/kja/mark/1.htm">Marcos 1:24 Portuguese: Bíblia King James Atualizada</a><br></span><span class="por">“O que queres de nós, Jesus Nazareno? Vieste para nossa destruição? Conheço a ti, sei quem tu és: o Santo de Deus!” </span><p><span class="versiontext"><a href="//bibliaportugues.com/jfa/mark/1.htm">Marcos 1:24 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada</a><br></span><span class="por">Que temos nós contigo, Jesus, nazareno? Vieste destruir-nos? Bem sei quem és: o Santo de Deus. </span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/rom/mark/1.htm">Marcu 1:24 Romanian: Cornilescu</a><br></span><span class="rom">,,Ce avem noi a face cu Tine, Isuse din Nazaret? Ai venit să ne pierzi? Te ştiu cine eşti: Eşti Sfîntul lui Dumnezeu!``</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/st/mark/1.htm">От Марка 1:24 Russian: Synodal Translation (1876)</a><br></span><span class="st">оставь! что Тебе до нас, Иисус Назарянин? Ты пришелпогубить нас! знаю Тебя, кто Ты, Святый Божий.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/koi8/mark/1.htm">От Марка 1:24 Russian koi8r</a><br></span><span class="koi8">оставь! что Тебе до нас, Иисус Назарянин? Ты пришел погубить нас! знаю Тебя, кто Ты, Святый Божий.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/shu/mark/1.htm">Mark 1:24 Shuar New Testament</a><br></span><span class="shu">┐Warφ itiurtamkattsamea incha taum, NasarΘtnumia Jesusa? Wikia nΘkajme. Ametme Tunaartichu Y·saiya winiamna nu. Iin emestamprataj tusam Tßchamek Tφmiayi.</span><p><span class="versiontext"><a href="//sv.bibelsite.com/swe/mark/1.htm">Markus 1:24 Swedish (1917)</a><br></span><span class="swe">och sade: »Vad har du med oss att göra, Jesus från Nasaret? Har du kommit för att förgöra oss? Jag vet vem du är, du Guds Helige.»</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/swa/mark/1.htm">Marko 1:24 Swahili NT</a><br></span><span class="swa">akapaaza sauti, "Una nini nasi, wewe Yesu wa Nazareti? Je, umekuja kutuangamiza? Najua wewe ni nani: wewe ni Mtakatifu wa Mungu!"</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/adb/mark/1.htm">Marcos 1:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)</a><br></span><span class="adb">Na nagsasabi, Anong pakialam namin sa iyo, Jesus ikaw na Nazareno? naparito ka baga upang kami'y puksain? Nakikilala kita kung sino ka, ang Banal ng Dios. </span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tha/mark/1.htm">มาระโก 1:24 Thai: from KJV</a><br></span><span class="tha">ว่า "พระเยซูชาวนาซาเร็ธ ปล่อยเราไว้ ท่านมายุ่งกับเราทำไม ท่านมาทำลายเราหรือ เรารู้ว่าท่านเป็นผู้ใด ท่านคือองค์บริสุทธิ์ของพระเจ้า"</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tur/mark/1.htm">Markos 1:24 Turkish</a><br></span><span class="tur"></span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/ukr/mark/1.htm">Марко 1:24 Ukrainian: NT</a><br></span><span class="ukr">кажучи: Остав! що нам і Тобі, Ісусе Назарянине? чи прийшов еси погубити нас? Знаю Тебе, хто еси: Сьвятий Божий.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/uma/mark/1.htm">Mark 1:24 Uma New Testament</a><br></span><span class="uma">Ee Yesus to Nazaret! Doko' nupopai-dakaie? Ba doko' nuropuhi-dakaie? Ku'inca moto-kole, ka'Iko-na Suro to moroli' ngkai Alata'ala-e.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/vie/mark/1.htm">Maùc 1:24 Vietnamese (1934)</a><br></span><span class="vie">kêu lên rằng: Hỡi Jêsus, người Na-xa-rét, chúng tôi với Ngài có sự gì chăng? Ngài đến để diệt chúng tôi sao? Tôi biết Ngài là ai: là Ðấng Thánh của Ðức Chúa Trời.</span></div></div></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../mark/1-23.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="Mark 1:23"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="Mark 1:23" /></a></div><div id="right"><a href="../mark/1-25.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="Mark 1:25"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="Mark 1:25" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhmlt.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></body></html>