CINXE.COM
2 Corinthians 12:18 Greek Text Analysis
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "//www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="//www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1"><title>2 Corinthians 12:18 Greek Text Analysis</title><link href='//fonts.googleapis.com/css?family=Cardo&subset=greek-ext' rel='stylesheet' type='text/css'><link rel="stylesheet" href="/newlex.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="../spec.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /> <script type="application/javascript" src="https://scripts.webcontentassessor.com/scripts/8a2459b64f9cac8122fc7f2eac4409c8555fac9383016db59c4c26e3d5b8b157"></script><script src='https://qd.admetricspro.com/js/biblehub/biblehub-layout-loader-revcatch.js'></script><script id='HyDgbd_1s' src='https://prebidads.revcatch.com/ads.js' type='text/javascript' async></script><script>(function(w,d,b,s,i){var cts=d.createElement(s);cts.async=true;cts.id='catchscript'; cts.dataset.appid=i;cts.src='https://app.protectsubrev.com/catch_rp.js?cb='+Math.random(); document.head.appendChild(cts); }) (window,document,'head','script','rc-anksrH');</script></head><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../vmenus/2_corinthians/12-18.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="//biblehu.com/bmgrkheb/2_corinthians/12-18.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="//biblehub.com">Bible</a> > <a href="//biblehub.com/greek/">Greek</a> > 2 Corinthians 12:18</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../2_corinthians/12-17.htm" title="2 Corinthians 12:17">◄</a> 2 Corinthians 12:18 <a href="../2_corinthians/12-19.htm" title="2 Corinthians 12:19">►</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="leftbox"><div class="padleft"><div class="vheading">Text Analysis</div><div class="jmp"><a href="/texts/2_corinthians/12-18.htm">Go to Parallel Greek</a></div><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0"><tr><td valign="top"><table width="100%" border="0" cellspacing="1" cellpadding="5" class="maintext"><tr><td class="top" width="25%">Strong's</td><td class="top" width="25%">Greek</td><td class="top" width="25%">English</td><td class="top" width="25%">Morphology</td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/3870.htm" title="Strong's Greek 3870: From para and kaleo; to call near, i.e. Invite, invoke.">3870</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_3870.htm" title="Englishman's Greek: 3870">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">παρεκάλεσα<br /><span class="translit"><a href="/greek/parekalesa_3870.htm" title="parekalesa: I begged (exhorted).">parekalesa</a></td><td class="eng" valign="top">I urged</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Verb - Aorist Indicative Active - 1st Person Singular">V-AIA-1S</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/5103.htm" title="Strong's Greek 5103: Of Latin origin but uncertain significance; Titus, a Christian.">5103</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_5103.htm" title="Englishman's Greek: 5103">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">Τίτον<br /><span class="translit"><a href="/greek/titon_5103.htm" title="Titon: Titus.">Titon</a></td><td class="eng" valign="top">Titus [to go],</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Noun - Accusative Masculine Singular">N-AMS</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/2532.htm" title="Strong's Greek 2532: And, even, also, namely. ">2532</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_2532.htm" title="Englishman's Greek: 2532">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">καὶ<br /><span class="translit"><a href="/greek/kai_2532.htm" title="kai: and.">kai</a></td><td class="eng" valign="top">and</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Conjunction">Conj</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/4882.htm" title="Strong's Greek 4882: To send together with. From sun and apostello; to despatch in company with.">4882</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_4882.htm" title="Englishman's Greek: 4882">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">συναπέστειλα<br /><span class="translit"><a href="/greek/sunapesteila_4882.htm" title="synapesteila: sent with [him].">synapesteila</a></td><td class="eng" valign="top">sent with [him]</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Verb - Aorist Indicative Active - 1st Person Singular">V-AIA-1S</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/3588.htm" title="Strong's Greek 3588: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.">3588</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_3588.htm" title="Englishman's Greek: 3588">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">τὸν<br /><span class="translit"><a href="/greek/ton_3588.htm" title="ton: the.">ton</a></td><td class="eng" valign="top">the</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Article - Accusative Masculine Singular">Art-AMS</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/80.htm" title="Strong's Greek 80: A brother, member of the same religious community, especially a fellow-Christian. A brother near or remote.">80</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_80.htm" title="Englishman's Greek: 80">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">ἀδελφόν·<br /><span class="translit"><a href="/greek/adelphon_80.htm" title="adelphon: brother.">adelphon</a></td><td class="eng" valign="top">brother.</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Noun - Accusative Masculine Singular">N-AMS</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/3385.htm" title="Strong's Greek 3385: If not, unless, whether at all. From me and the neuter of tis; whether at all.">3385</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_3385.htm" title="Englishman's Greek: 3385">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">μήτι<br /><span class="translit"><a href="/greek/me_ti_3385.htm" title="mēti: not.">mēti</a></td><td class="eng" valign="top">Not</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="IntPrtcl">IntPrtcl</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/4122.htm" title="Strong's Greek 4122: To take advantage of, overreach, defraud. From pleonektes; to be covetous, i.e. to over-reach.">4122</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_4122.htm" title="Englishman's Greek: 4122">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">ἐπλεονέκτησεν<br /><span class="translit"><a href="/greek/epleonekte_sen_4122.htm" title="epleonektēsen: did exploit.">epleonektēsen</a></td><td class="eng" valign="top">did exploit</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular">V-AIA-3S</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/4771.htm" title="Strong's Greek 4771: You. The person pronoun of the second person singular; thou.">4771</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_4771.htm" title="Englishman's Greek: 4771">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">ὑμᾶς<br /><span class="translit"><a href="/greek/umas_4771.htm" title="hymas: ye.">hymas</a></td><td class="eng" valign="top">you</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Personal / Possessive Pronoun - Accusative 2nd Person Plural">PPro-A2P</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/5103.htm" title="Strong's Greek 5103: Of Latin origin but uncertain significance; Titus, a Christian.">5103</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_5103.htm" title="Englishman's Greek: 5103">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">Τίτος;<br /><span class="translit"><a href="/greek/titos_5103.htm" title="Titos: Titus.">Titos</a></td><td class="eng" valign="top">Titus?</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Noun - Nominative Masculine Singular">N-NMS</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/3756.htm" title="Strong's Greek 3756: No, not. Also ouk, and ouch a primary word; the absolute negative adverb; no or not.">3756</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_3756.htm" title="Englishman's Greek: 3756">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">οὐ<br /><span class="translit"><a href="/greek/ou_3756.htm" title="ou: Not.">ou</a></td><td class="eng" valign="top">Not</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Adverb">Adv</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/3588.htm" title="Strong's Greek 3588: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.">3588</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_3588.htm" title="Englishman's Greek: 3588">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">τῷ<br /><span class="translit"><a href="/greek/to__3588.htm" title="tō: in the.">tō</a></td><td class="eng" valign="top">in the</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Article - Dative Neuter Singular">Art-DNS</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/846.htm" title="Strong's Greek 846: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.">846</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_846.htm" title="Englishman's Greek: 846">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">αὐτῷ<br /><span class="translit"><a href="/greek/auto__846.htm" title="autō: same.">autō</a></td><td class="eng" valign="top">same</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Personal / Possessive Pronoun - Dative Neuter 3rd Person Singular">PPro-DN3S</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/4151.htm" title="Strong's Greek 4151: Wind, breath, spirit. ">4151</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_4151.htm" title="Englishman's Greek: 4151">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">Πνεύματι<br /><span class="translit"><a href="/greek/pneumati_4151.htm" title="Pneumati: spirit.">Pneumati</a></td><td class="eng" valign="top">spirit</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Noun - Dative Neuter Singular">N-DNS</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/4043.htm" title="Strong's Greek 4043: From peri and pateo; to tread all around, i.e. Walk at large; figuratively, to live, deport oneself, follow.">4043</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_4043.htm" title="Englishman's Greek: 4043">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">περιεπατήσαμεν;<br /><span class="translit"><a href="/greek/periepate_samen_4043.htm" title="periepatēsamen: we circuit-walked.">periepatēsamen</a></td><td class="eng" valign="top">did we walk?</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Verb - Aorist Indicative Active - 1st Person Plural">V-AIA-1P</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/3756.htm" title="Strong's Greek 3756: No, not. Also ouk, and ouch a primary word; the absolute negative adverb; no or not.">3756</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_3756.htm" title="Englishman's Greek: 3756">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">οὐ<br /><span class="translit"><a href="/greek/ou_3756.htm" title="ou: Not.">ou</a></td><td class="eng" valign="top">Not</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Adverb">Adv</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/3588.htm" title="Strong's Greek 3588: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.">3588</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_3588.htm" title="Englishman's Greek: 3588">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">τοῖς<br /><span class="translit"><a href="/greek/tois_3588.htm" title="tois: in the.">tois</a></td><td class="eng" valign="top">in the</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Article - Dative Neuter Plural">Art-DNP</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/846.htm" title="Strong's Greek 846: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.">846</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_846.htm" title="Englishman's Greek: 846">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">αὐτοῖς<br /><span class="translit"><a href="/greek/autois_846.htm" title="autois: same.">autois</a></td><td class="eng" valign="top">same</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Personal / Possessive Pronoun - Dative Neuter 3rd Person Plural">PPro-DN3P</a></span></td></tr><tr><td class="strongsnt" valign="top"><span class="strongsnt"><a href="/greek/2487.htm" title="Strong's Greek 2487: A track, footstep. From ikneomai; a track.">2487</a></span> <span class="strongsnt"><a href="/greek/strongs_2487.htm" title="Englishman's Greek: 2487">[e]</a></span></td><td class="greek2" valign="top">ἴχνεσιν;<br /><span class="translit"><a href="/greek/ichnesin_2487.htm" title="ichnesin: steps.">ichnesin</a></td><td class="eng" valign="top">steps?</td><td class="pos" valign="top"><span class="pos"><a href="/grammar/greek.htm" title="Noun - Dative Neuter Plural">N-DNP</a></span></td></tr></table></td></tr></table><br /><br /><br /> <div align="center"> <script id="3d27ed63fc4348d5b062c4527ae09445"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=51ce25d5-1a8c-424a-8695-4bd48c750f35&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script> <script id="b817b7107f1d4a7997da1b3c33457e03"> (new Image()).src = 'https://capi.connatix.com/tr/si?token=cb0edd8b-b416-47eb-8c6d-3cc96561f7e8&cid=3a9f82d0-4344-4f8d-ac0c-e1a0eb43a405'; </script><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-2'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-ATF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-0' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-3'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-300x250-BTF --> <div id='div-gpt-ad-1529103594582-1' style='max-width: 300px;'> </div><br /><br /> <!-- /1078254/BH-728x90-BTF2 --> <div align="center" id='div-gpt-ad-1531425649696-0'> </div><br /><br /> <ins class="adsbygoogle" style="display:inline-block;width:200px;height:200px" data-ad-client="ca-pub-3753401421161123" data-ad-slot="3592799687"></ins> <script> (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({}); </script><br /><br /> </div> <br /><br /> <div id="mdd"><div align="center"><div class="bot2"><table align="center" width="100%"><tr><td><div align="center"><script type="text/javascript"><!-- google_ad_client = "ca-pub-3753401421161123"; /* 200 x 200 Parallel Bible */ google_ad_slot = "7676643937"; google_ad_width = 200; google_ad_height = 200; //--> </script> <script type="text/javascript" src="//pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js"> </script></div></td></tr></table></div></div></div> <br /><br /><div class="vheading2">Greek Texts</div><span class="versiontext"><a href="/nestle/2_corinthians/12.htm">ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:18 Greek NT: Nestle 1904</a><br></span><span class="greek">παρεκάλεσα Τίτον καὶ συναπέστειλα τὸν ἀδελφόν· μήτι ἐπλεονέκτησεν ὑμᾶς Τίτος; οὐ τῷ αὐτῷ Πνεύματι περιεπατήσαμεν; οὐ τοῖς αὐτοῖς ἴχνεσιν;</span><p><span class="versiontext"><a href="/whdc/2_corinthians/12.htm">ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:18 Greek NT: Westcott and Hort 1881</a><br></span><span class="greek">παρεκάλεσα Τίτον καὶ συναπέστειλα τὸν ἀδελφόν· μήτι ἐπλεονέκτησεν ὑμᾶς Τίτος; οὐ τῷ αὐτῷ πνεύματι περιεπατήσαμεν; οὐ τοῖς αὐτοῖς ἴχνεσιν;</span><p><span class="versiontext"><a href="/whnac/2_corinthians/12.htm">ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:18 Greek NT: Westcott and Hort / [NA27 and UBS4 variants]</a><br></span><span class="greek">παρεκάλεσα Τίτον καὶ συναπέστειλα τὸν ἀδελφόν· μήτι ἐπλεονέκτησεν ὑμᾶς Τίτος; οὐ τῷ αὐτῷ πνεύματι περιεπατήσαμεν; οὐ τοῖς αὐτοῖς ἴχνεσιν;</span><p><span class="versiontext"><a href="/bz05/2_corinthians/12.htm">ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:18 Greek NT: RP Byzantine Majority Text 2005</a><br></span><span class="greek">Παρεκάλεσα Tίτον, καὶ συναπέστειλα τὸν ἀδελφόν· μή τι ἐπλεονέκτησεν ὑμᾶς Tίτος; Οὐ τῷ αὐτῷ πνεύματι περιεπατήσαμεν; Οὐ τοῖς αὐτοῖς ἴχνεσιν; </span><p><span class="versiontext"><a href="/goc/2_corinthians/12.htm">ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:18 Greek NT: Greek Orthodox Church</a><br></span><span class="greek">παρεκάλεσα Τίτον καὶ συναπέστειλα τὸν ἀδελφόν· μήτι ἐπλεονέκτησεν ὑμᾶς Τίτος; οὐ τῷ αὐτῷ πνεύματι περιεπατήσαμεν; οὐ τοῖς αὐτοῖς ἴχνεσι;</span><p><span class="versiontext"><a href="/t8/2_corinthians/12.htm">ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:18 Greek NT: Tischendorf 8th Edition</a><br></span><span class="greek">παρεκάλεσα Τίτον καὶ συναπέστειλα τὸν ἀδελφόν· μήτι ἐπλεονέκτησεν ὑμᾶς Τίτος; οὐ τῷ αὐτῷ πνεύματι περιεπατήσαμεν; οὐ τοῖς αὐτοῖς ἴχνεσιν;</span><p><span class="versiontext"><a href="/tr94/2_corinthians/12.htm">ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:18 Greek NT: Scrivener's Textus Receptus 1894</a><br></span><span class="greek">παρεκάλεσα Τίτον, καὶ συναπέστειλα τὸν ἀδελφόν· μή τι ἐπλεονέκτησεν ὑμᾶς Τίτος; οὐ τῷ αὐτῷ Πνεύματι περιεπατήσαμεν; οὐ τοῖς αὐτοῖς ἴχνεσι;</span><p><span class="versiontext"><a href="/tr/2_corinthians/12.htm">ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus 1550</a><br></span><span class="greek">παρεκάλεσα Τίτον καὶ συναπέστειλα τὸν ἀδελφόν· μή τι ἐπλεονέκτησεν ὑμᾶς Τίτος οὐ τῷ αὐτῷ πνεύματι περιεπατήσαμεν οὐ τοῖς αὐτοῖς ἴχνεσιν</span><div align="left"><span class="toptext"><a href="//study.interlinearbible.org/2_corinthians/12.htm">2 Corinthians 12:18 Greek Study Bible</a> (<a href="//apostolic.interlinearbible.org/2_corinthians/12.htm">Apostolic</a> / <a href="//interlinearbible.org/2_corinthians/12.htm">Interlinear</a>)<br></span></div><div style="direction:ltr"><span class="greek"><span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/3870.htm" title="parekalesa: I encouraged -- 3870: to call to or for, to exhort, to encourage -- Verb - Aorist Active Indicative - First Person Singular">παρεκάλεσα</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/5103.htm" title="titon: Titus -- 5103: Titus, a Christian -- Noun - Accusative Singular Masculine">Τίτον</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/2532.htm" title="kai: and -- 2532: and, even, also -- Conjunction">καὶ</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/4882.htm" title="sunapesteila: I sent jointly -- 4882: to send along with -- Verb - Aorist Active Indicative - First Person Singular">συναπέστειλα</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/3588.htm" title="ton: -- 3588: the -- Article - Accusative Singular Masculine">τὸν</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/80.htm" title="adelphon: brother -- 80: a brother -- Noun - Accusative Singular Masculine">ἀδελφόν·</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/3385.htm" title="mēti: not -- 3385: can this be? (interrog. particle expecting a neg. answer) -- Particle - Interrogative">μήτι</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/4122.htm" title="epleonektēsen: exploited -- 4122: to have more, to overreach -- Verb - Aorist Active Indicative - Third Person Singular">ἐπλεονέκτησεν</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/5209.htm" title="umas: you -- 5209: you -- Personal / Possessive Pronoun - Accusative Plural">ὑμᾶς</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/5103.htm" title="titos: Titus -- 5103: Titus, a Christian -- Noun - Nominative Singular Masculine">Τίτος;</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/3756.htm" title="ou: not -- 3756: not, no -- Particle - Negative">οὐ</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/3588.htm" title="tō: in the -- 3588: the -- Article - Dative Singular Neuter">τῷ</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/846.htm" title="autō: same -- 846: (1) self (emphatic) (2) he, she, it (used for the third pers. pron.) (3) the same -- Personal / Possessive Pronoun - Dative Singular Neuter">αὐτῷ</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/4151.htm" title="pneumati: spirit -- 4151: wind, spirit -- Noun - Dative Singular Neuter">πνεύματι</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/4043.htm" title="periepatēsamen: we walked -- 4043: to walk -- Verb - Aorist Active Indicative - First Person Plural">περιεπατήσαμεν;</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/3756.htm" title="ou: not -- 3756: not, no -- Particle - Negative">οὐ</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/3588.htm" title="tois: in the -- 3588: the -- Article - Dative Plural Neuter">τοῖς</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/846.htm" title="autois: same -- 846: (1) self (emphatic) (2) he, she, it (used for the third pers. pron.) (3) the same -- Personal / Possessive Pronoun - Dative Plural Neuter">αὐτοῖς</a></span> <span class="greek"><a href="//strongsnumbers.com/greek/2487.htm" title="ichnesin: steps -- 2487: a track -- Noun - Dative Plural Neuter">ἴχνεσιν;</a></span> </span></div><div align="left"><span class="versiontextkjvs"><a href="//kjvs.scripturetext.com/2_corinthians/12.htm">KJV with Strong's</a> </span><br><span class="kjvs"><a href="//strongsnumbers.com/greek/3870.htm" title="parakaleo (par-ak-al-eh'-o) -- beseech, call for, (be of good) comfort, desire, (give) exhort(-ation), intreat, pray">I desired</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/5103.htm" title="Titos (tee'-tos) -- Titus">Titus</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/2532.htm" title="kai (kahee) -- and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet">and</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/4882.htm" title="sunapostello (soon-ap-os-tel'-lo) -- send with">with him I sent</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/80.htm" title="adephos (ad-el-fos') -- brother">a brother</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/4122.htm" title="pleonekteo (pleh-on-cek-teh'-o) -- get an advantage, defraud, make a gain">Did</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/3387.htm" title="metis (may'-tis) -- any (sometimes unexpressed except by the simple interrogative form of the sentence)">__</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/5103.htm" title="Titos (tee'-tos) -- Titus">Titus</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/4122.htm" title="pleonekteo (pleh-on-cek-teh'-o) -- get an advantage, defraud, make a gain">make a gain</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/5209.htm" title="humas (hoo-mas') -- ye, you (+ -ward), your (+ own)">of you</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/4043.htm" title="peripateo (per-ee-pat-eh'-o) -- go, be occupied with, walk (about)">walked we</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/3756.htm" title="ou (oo) -- + long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but">not</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/846.htm" title="autos (ow-tos') -- her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, (him-, my-, thy-)self ">in the same</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/4151.htm" title="pneuma (pnyoo'-mah) -- ghost, life, spirit(-ual, -ually), mind">spirit</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/3756.htm" title="ou (oo) -- + long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but">walked we not</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/846.htm" title="autos (ow-tos') -- her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, (him-, my-, thy-)self ">in the same</a> <a href="//strongsnumbers.com/greek/2487.htm" title="ichnos (ikh'-nos) -- step">steps</a></span></div><div align="right"><p><span class="versiontext"><a href="//mod.hebrewtanakh.com/2_corinthians/12.htm">2 Corinthians 12:18 Hebrew Bible</a><br></span><span class="heb">בקשתי מן טיטוס ושלחתי אתו את האח הכי הונה אתכם טיטוס הלא ברוח אחד התהלכנו הלא במעגל אחד׃</span><p><span class="versiontext"><a href="//pes.scripturetext.com/2_corinthians/12.htm">2 Corinthians 12:18 Aramaic NT: Peshitta</a><br></span><span class="aramaic">ܡܢ ܛܛܘܤ ܒܥܝܬ ܘܫܕܪܬ ܥܡܗ ܠܐܚܐ ܠܡܐ ܡܕܡ ܐܬܝܥܢ ܥܠܝܟܘܢ ܛܛܘܤ ܠܘ ܒܚܕܐ ܪܘܚܐ ܗܠܟܢ ܘܒܗܝܢ ܒܥܩܒܬܐ ܀</span></div><div class="jmp"><a href="/texts/2_corinthians/12-18.htm">Additional Parallel Greek</a></div><div class="vheading2">Parallel Verses</div><span class="versiontext"><a href="/nasb/2_corinthians/12.htm">New American Standard Bible </a></span><br />I urged Titus to go, and I sent the brother with him. Titus did not take any advantage of you, did he? Did we not conduct ourselves in the same spirit and walk in the same steps?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/kjv/2_corinthians/12.htm">King James Bible</a></span><br />I desired Titus, and with <i>him</i> I sent a brother. Did Titus make a gain of you? walked we not in the same spirit? <i>walked we</i> not in the same steps?<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/hcsb/2_corinthians/12.htm">Holman Christian Standard Bible</a></span><br />I urged Titus to come, and I sent the brother with him. Did Titus take advantage of you? Didn't we walk in the same spirit and in the same footsteps? <div class="vheading2">Treasury of Scripture Knowledge</div><p class="hdg">Titus.</p><p class="tskverse"><a href="/2_corinthians/2-12.htm" style="color:#001320"><span class="vtext">2 Corinthians 2:12,13</span> Furthermore, when I came to Troas to preach Christ's gospel, and …</a></p><p class="tskverse"><a href="/2_corinthians/7-2.htm" style="color:#001320"><span class="vtext">2 Corinthians 7:2,6</span> Receive us; we have wronged no man, we have corrupted no man, we …</a></p><p class="hdg">with.</p><p class="tskverse"><a href="/2_corinthians/8-6.htm" style="color:#001320"><span class="vtext">2 Corinthians 8:6,18</span> So that we desired Titus, that as he had begun, so he would also …</a></p><p class="hdg">walked we not in the same spirit.</p><p class="tskverse"><a href="/2_corinthians/8-6.htm" style="color:#001320"><span class="vtext">2 Corinthians 8:6,16-23</span> So that we desired Titus, that as he had begun, so he would also …</a></p><p class="tskverse"><a href="/philippians/2-19.htm" style="color:#001320"><span class="vtext">Philippians 2:19-22</span> But I trust in the Lord Jesus to send Timotheus shortly to you, that …</a></p><p class="hdg">in the same steps.</p><p class="tskverse"><a href="/numbers/16-15.htm" style="color:#001320"><span class="vtext">Numbers 16:15</span> And Moses was very wroth, and said to the LORD, Respect not you their …</a></p><p class="tskverse"><a href="/1_samuel/12-3.htm" style="color:#001320"><span class="vtext">1 Samuel 12:3,4</span> Behold, here I am: witness against me before the LORD, and before …</a></p><p class="tskverse"><a href="/nehemiah/5-14.htm" style="color:#001320"><span class="vtext">Nehemiah 5:14</span> Moreover from the time that I was appointed to be their governor …</a></p><p class="tskverse"><a href="/acts/20-33.htm" style="color:#001320"><span class="vtext">Acts 20:33-35</span> I have coveted no man's silver, or gold, or apparel…</a></p><p class="tskverse"><a href="/romans/4-12.htm" style="color:#001320"><span class="vtext">Romans 4:12</span> And the father of circumcision to them who are not of the circumcision only…</a></p><p class="tskverse"><a href="/1_peter/2-21.htm" style="color:#001320"><span class="vtext">1 Peter 2:21</span> For even hereunto were you called: because Christ also suffered for …</a></p><div class="vheading2">Links</div><a href="/2_corinthians/12-18.htm">2 Corinthians 12:18</a> • <a href="/niv/2_corinthians/12-18.htm">2 Corinthians 12:18 NIV</a> • <a href="/nlt/2_corinthians/12-18.htm">2 Corinthians 12:18 NLT</a> • <a href="/esv/2_corinthians/12-18.htm">2 Corinthians 12:18 ESV</a> • <a href="/nasb/2_corinthians/12-18.htm">2 Corinthians 12:18 NASB</a> • <a href="/kjv/2_corinthians/12-18.htm">2 Corinthians 12:18 KJV</a> • <a href="//bibleapps.com/2_corinthians/12-18.htm">2 Corinthians 12:18 Bible Apps</a> • <a href="//bibliaparalela.com/2_corinthians/12-18.htm">2 Corinthians 12:18 Biblia Paralela</a> • <a href="//holybible.com.cn/2_corinthians/12-18.htm">2 Corinthians 12:18 Chinese Bible</a> • <a href="//saintebible.com/2_corinthians/12-18.htm">2 Corinthians 12:18 French Bible</a> • <a href="//bibeltext.com/2_corinthians/12-18.htm">2 Corinthians 12:18 German Bible</a> • <a href="/">Bible Hub</a><br /></div></div></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../2_corinthians/12-17.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="2 Corinthians 12:17"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="2 Corinthians 12:17" /></a></div><div id="right"><a href="../2_corinthians/12-19.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="2 Corinthians 12:19"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="2 Corinthians 12:19" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div> <div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhnew2.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></div></body></html>