CINXE.COM
Isaiah 3:6 Multilingual: When a man shall take hold of his brother in the house of his father, saying, Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand:
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "//www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"><html xmlns="//www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1"><title>Isaiah 3:6 Multilingual: When a man shall take hold of his brother in the house of his father, saying, Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand:</title><link rel="canonical" href="https://biblehub.com/multi/isaiah/3-6.htm" /><link rel="stylesheet" href="/5003.css" type="text/css" media="Screen" /><link rel="stylesheet" href="../spec.css" type="text/css" media="Screen" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 4800px), only screen and (max-device-width: 4800px)" href="/4803.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1550px), only screen and (max-device-width: 1550px)" href="/1553.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1250px), only screen and (max-device-width: 1250px)" href="/1253.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 1050px), only screen and (max-device-width: 1050px)" href="/1053.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 900px), only screen and (max-device-width: 900px)" href="/903.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 800px), only screen and (max-device-width: 800px)" href="/803.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-width: 575px), only screen and (max-device-width: 575px)" href="/503.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link media="handheld, only screen and (max-height: 450px), only screen and (max-device-height: 450px)" href="/h453.css" type="text/css" rel="stylesheet" /><link rel="stylesheet" href="/print.css" type="text/css" media="Print" /></head><body><div id="fx"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx2"><tr><td><iframe width="100%" height="30" scrolling="no" src="../vmenus/isaiah/3-6.htm" align="left" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div><div id="blnk"></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable"><tr><td><div id="fx5"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="fx6"><tr><td><iframe width="100%" height="245" scrolling="no" src="/combine/isaiah/3-6.htm" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></td></tr></table></div><div align="center"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" class="maintable3"><tr><td><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center" id="announce"><tr><td><div id="l1"><div id="breadcrumbs"><a href="/">Bible</a> > <a href="/multi/">Multilingual</a> > Isaiah 3:6</div><div id="anc"><iframe src="/anc.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></div><div id="anc2"><table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><iframe src="/anc2.htm" width="100%" height="27" scrolling="no" frameborder="0"></iframe></td></tr></table></div></div></td></tr></table><div id="movebox2"><table border="0" align="center" cellpadding="0" cellspacing="0"><tr><td><div id="topheading"><a href="../isaiah/3-5.htm" title="Isaiah 3:5">◄</a> Isaiah 3:6 <a href="../isaiah/3-7.htm" title="Isaiah 3:7">►</a></div></td></tr></table></div><div align="center" class="maintable2"><table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" align="center"><tr><td><div id="leftbox"><div class="padleft"><span class="versiontext"><a href="/kjv/isaiah/3.htm">King James Bible</a></span><br />When a man shall take hold of his brother of the house of his father, <i>saying</i>, Thou hast clothing, be thou our ruler, and <i>let</i> this ruin <i>be</i> under thy hand:<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/dbt/isaiah/3.htm">Darby Bible Translation</a></span><br />When a man shall take hold of his brother, in his father's house, [and shall say:] Thou hast clothing; be our chief, and let this ruin be under thy hand;<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/erv/isaiah/3.htm">English Revised Version</a></span><br />When a man shall take hold of his brother in the house of his father, saying, Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand:<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/web/isaiah/3.htm">World English Bible</a></span><br />Indeed a man shall take hold of his brother in the house of his father, saying, "You have clothing, you be our ruler, and let this ruin be under your hand."<span class="p"><br /><br /></span><span class="versiontext"><a href="/ylt/isaiah/3.htm">Young's Literal Translation</a></span><br /> When one layeth hold on his brother, Of the house of his father, by the garment, 'Come, a ruler thou art to us, And this ruin is under thy hand.'<p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/alb/isaiah/3.htm">Isaia 3:6 Albanian</a><br></span><span class="alb">Dikush do të kapë vëllanë e vet në shtëpinë e atit të tij dhe do t'i thotë: "Ti ke një mantel, bëhu i pari ynë dhe kujdesu për këtë shkatërrim".</span><p><span class="versiontext"><a href="//bairisch.bibeltext.com/isaiah/3.htm">Dyr Ieseien 3:6 Bavarian</a><br></span><span class="ger">Dann glangt ainer bei iem dyrhaim yn n Bruedern eyn n Arm anhin: "Du bist weenigstns non gscheid anzogn; füer üns halt du an! Schaug, wasst aus dönn Trümmerhauffen non zammbringst!"</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bul/isaiah/3.htm">Исая 3:6 Bulgarian</a><br></span><span class="bul">Когато човек улови брата си [от] бащиния си дом, [и му каже]: Ти имаш облекло, стани ни управител, И нека бъде под твоя ръка това разорено [място],-</span><p><span class="versiontext"><a href="//cuvmpt.holybible.com.cn/isaiah/3.htm">現代標點和合本 (CUVMP Traditional)</a><br></span><span class="chi">人在父家拉住弟兄說:『你有衣服,可以做我們的官長,這敗落的事歸在你手下吧!』<p><span class="versiontext"><a href="//cuvmps.holybible.com.cn/isaiah/3.htm">现代标点和合本 (CUVMP Simplified)</a><br></span><span class="chi">人在父家拉住弟兄说:‘你有衣服,可以做我们的官长,这败落的事归在你手下吧!’<p></span><p><span class="versiontext"><a href="//cu.holybible.com.cn/isaiah/3.htm">以 賽 亞 書 3:6 Chinese Bible: Union (Traditional)</a><br></span><span class="chi">人 在 父 家 拉 住 弟 兄 , 說 : 你 有 衣 服 , 可 以 作 我 們 的 官 長 。 這 敗 落 的 事 歸 在 你 手 下 吧 !</span><p><span class="versiontext"><a href="//cus.holybible.com.cn/isaiah/3.htm">以 賽 亞 書 3:6 Chinese Bible: Union (Simplified)</a><br></span><span class="chi">人 在 父 家 拉 住 弟 兄 , 说 : 你 有 衣 服 , 可 以 作 我 们 的 官 长 。 这 败 落 的 事 归 在 你 手 下 吧 !</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/cro/isaiah/3.htm">Isaiah 3:6 Croatian Bible</a><br></span><span class="cro">te svatko brata hvata u očinskoj kući: Ti imaš plašt, budi nam glavarom, uzmi u ruke ovo rasulo!</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/bkr/isaiah/3.htm">Izaiáše 3:6 Czech BKR</a><br></span><span class="cz">Pročež se chopí jeden každý bratra svého z domu otce svého, a dí: Máš oděv, knížetem naším budeš, a pád tento zdrž rukou svou.</span><p><span class="versiontext"><a href="//da.bibelsite.com/dan/isaiah/3.htm">Esajas 3:6 Danish</a><br></span><span class="dan">Naar da en Mand tager fat paa en anden i hans Fædrenehus og siger: »Du har en Kappe, du skal være vor Hersker, under dig skal dette faldefærdige Rige staa!«</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/svg/isaiah/3.htm">Jesaja 3:6 Dutch Staten Vertaling</a><br></span><span class="svg">Wanneer iemand zijn broeder uit het huis zijns vaders zal aangrijpen, zeggende: Gij hebt een kleed, wees ons ten overste, laat toch dezen aanstoot onder uw hand wezen;</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/hun/isaiah/3.htm">Ézsaiás 3:6 Hungarian: Karoli</a><br></span><span class="hun">És nyomorba jut a nép; egyik a másik ellen, ki-ki az õ társa ellen támad, a gyermek az öreg ellen, becstelen a tisztes ellen;</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/esp/isaiah/3.htm">Jesaja 3:6 Esperanto</a><br></span><span class="esp">Homo ekkaptos sian fraton en la domo de sia patro, dirante:Vi havas veston, estu do nia estro, kaj cxi tiu ruino estu sub via mano.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/fin/isaiah/3.htm">JESAJA 3:6 Finnish: Bible (1776)</a><br></span><span class="fin">Silloin tarttuu veli veljeensä isänsä huoneesta: sinulla on vaatteet, ole meidän hallitsiamme, auta sinä tätä lankeemusta.</span></div></div><div id="centbox"><div class="padcent"><div align="right"><span class="versiontext"><a href="/wlc/isaiah/3.htm">Westminster Leningrad Codex</a><br></span><span class="heb">כִּֽי־יִתְפֹּ֨שׂ אִ֤ישׁ בְּאָחִיו֙ בֵּ֣ית אָבִ֔יו שִׂמְלָ֣ה לְכָ֔ה קָצִ֖ין תִּֽהְיֶה־לָּ֑נוּ וְהַמַּכְשֵׁלָ֥ה הַזֹּ֖את תַּ֥חַת יָדֶֽךָ׃</span><p><span class="versiontext"><a href="/wlco/isaiah/3.htm">WLC (Consonants Only)</a><br></span><span class="heb">כי־יתפש איש באחיו בית אביו שמלה לכה קצין תהיה־לנו והמכשלה הזאת תחת ידך׃</span></div><p><span class="versiontext"><a href="//dar.saintebible.com/isaiah/3.htm">Ésaïe 3:6 French: Darby</a><br></span><span class="fr">Alors si un homme saisit son frere, dans la maison de son pere, disant: Tu as un manteau, tu seras notre chef, et cette ruine sera sous ta main,</span><p><span class="versiontext"><a href="//lsg.saintebible.com/isaiah/3.htm">Ésaïe 3:6 French: Louis Segond (1910)</a><br></span><span class="fr">On ira jusqu'à saisir son frère dans la maison paternelle: Tu as un habit, sois notre chef! Prends ces ruines sous ta main! -</span><p><span class="versiontext"><a href="//mar.saintebible.com/isaiah/3.htm">Ésaïe 3:6 French: Martin (1744)</a><br></span><span class="fr">Même un homme prendra son frère de la maison de son père, [et lui dira]; tu as un manteau, sois notre conducteur, et que cette dissipation-ci [soit] sous ta conduite.</span><p><span class="versiontext"><a href="///l45.bibeltext.com/isaiah/3.htm">Jesaja 3:6 German: Modernized</a><br></span><span class="ger">Dann wird einer seinen Bruder aus seines Vaters Haus ergreifen: Du hast Kleider; sei unser Fürst, hilf du diesem Unfall!</span><p><span class="versiontext"><a href="///l12.bibeltext.com/isaiah/3.htm">Jesaja 3:6 German: Luther (1912)</a><br></span><span class="ger">Dann wird einer seinen Bruder aus seines Vaters Haus ergreifen: Du hast Kleider; sei unser Fürst, hilf du diesem Einsturz! {~}</span><p><span class="versiontext"><a href="//text.bibeltext.com/isaiah/3.htm">Jesaja 3:6 German: Textbibel (1899)</a><br></span><span class="ger">Wenn einer seinen Bruder im väterlichen Hause packt: Du hast noch ein Obergewand, sei unser Gebieter, und dieser Trümmerhaufe sei dir untergeben!</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/rb/isaiah/3.htm">Isaia 3:6 Italian: Riveduta Bible (1927)</a><br></span><span class="ita">Quand’uno prenderà il fratello nella sua casa paterna e gli dirà: "Tu hai un mantello, sii nostro capo, prendi queste ruine sotto la tua mano",</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/gio/isaiah/3.htm">Isaia 3:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)</a><br></span><span class="ita">Se alcuno prende un suo fratello, della casa di suo padre, dicendo: Tu hai una veste, sii nostro principe, e sia questa ruina sotto alla tua mano,</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tl/isaiah/3.htm">YESAYA 3:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)</a><br></span><span class="ind">Pada masa itu seorang akan memegang seorang saudaranya dalam rumah bapanya, serta katanya: Padamu adalah sehelai baju, jadilah kiranya engkau penghulu kami, hendaklah engkau menahankan kerobohan ini.</span><p><span class="versiontext"><a href="/vul/isaiah/3.htm">Isaias 3:6 Latin: Vulgata Clementina</a><br></span><span class="vul">Apprehendet enim vir fratrem suum, domesticum patris sui : Vestimentum tibi est, princeps esto noster, ruina autem hæc sub manu tua.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/mao/isaiah/3.htm">Isaiah 3:6 Maori</a><br></span><span class="mao">E mau hoki te tangata ki tona tuakana, i te whare o tona papa, a ka mea, He kakahu tou, hei rangatira koe mo matou, a hei raro i tou ringa tenei whakatakanga:</span><p><span class="versiontext"><a href="//no.bibelsite.com/nor/isaiah/3.htm">Esaias 3:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)</a><br></span><span class="nor">Når en da tar fatt på en annen i hans fars hus og sier: Du har en kappe, du skal være vår fyrste, og denne ruin* skal være under din hånd,</span></div></div><div id="rightbox"><div class="padright"><span class="versiontext"><a href="/rvr/isaiah/3.htm">Isaías 3:6 Spanish: Reina Valera 1909</a><br></span><span class="spa">Cuando alguno trabare de su hermano, de la familia de su padre, y le dijere, Que vestir tienes, tú serás nuestro príncipe, y sea en tu mano esta ruina;</span><p><span class="versiontext"><a href="/sev/isaiah/3.htm">Isaías 3:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569</a><br></span><span class="spa">Cuando alguno tomare de <I>la mano a</I> su hermano, de la familia de su padre, y le dijere: ¿Que vestido tienes? Tú serás nuestro príncipe, y sea en tu mano esta ruina; </span><p><span class="versiontext"><a href="//bibliaportugues.com/kja/isaiah/3.htm">Isaías 3:6 Portuguese: Bíblia King James Atualizada</a><br></span><span class="por">Um homem qualquer agarrará o seu irmão, um parente da família do seu pai e lhe rogará: “Tu tens um manto, pelo menos; pode ser, portanto, nosso líder; esta ruína toda ficará sob o teu governo!”</span><p><span class="versiontext"><a href="//bibliaportugues.com/jfa/isaiah/3.htm">Isaías 3:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada</a><br></span><span class="por">Quando alguém pegar de seu irmão na casa de seu pai, dizendo: Tu tens roupa, tu serás o nosso príncipe, e tomarás sob a tua mão esta ruína. </span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/rom/isaiah/3.htm">Isaia 3:6 Romanian: Cornilescu</a><br></span><span class="rom">Vor merge pînă acolo încît unul va apuca pe fratele său în casa părintească, şi -i va zice: ,,Tu ai o haină, fii căpetenia noastră! Ia dărămăturile acestea supt mîna ta!``</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/st/isaiah/3.htm">Исаия 3:6 Russian: Synodal Translation (1876)</a><br></span><span class="st">Тогда ухватится человек за брата своего, в семействе отца своего, и скажет : у тебя есть одежда, будь нашим вождем, и да будут эти развалины под рукою твоею.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/koi8/isaiah/3.htm">Исаия 3:6 Russian koi8r</a><br></span><span class="koi8">Тогда ухватится человек за брата своего, в семействе отца своего, [и скажет]: у тебя [есть] одежда, будь нашим вождем, и да будут эти развалины под рукою твоею.[]</span><p><span class="versiontext"><a href="//sv.bibelsite.com/swe/isaiah/3.htm">Jesaja 3:6 Swedish (1917)</a><br></span><span class="swe">När då så sker, att någon fattar tag i en annan i hans faders hus och säger: »Du äger en mantel, du skall bliva vår styresman; tag du hand om detta vacklande rike» -- </span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/adb/isaiah/3.htm">Isaiah 3:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)</a><br></span><span class="adb">Pagka ang lalake ay hahawak sa kaniyang kapatid sa bahay ng kaniyang ama, na magsasabi: Ikaw ay may damit, ikaw ay maging aming pinuno, at ang pagkabagsak ito ay mapasa ilalim ng iyong kamay: </span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tha/isaiah/3.htm">อิสยาห์ 3:6 Thai: from KJV</a><br></span><span class="tha">เมื่อใครคนหนึ่งไปยึดตัวพี่น้องของเขาในเรือนของบิดาของเขา กล่าวว่า "เจ้ามีเสื้อคลุมอยู่แล้ว เจ้าจงเป็นผู้นำของเรา และซากที่อยู่นี้จะอยู่ใต้กำมือของเจ้า"</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/tur/isaiah/3.htm">Yeşaya 3:6 Turkish</a><br></span><span class="tur">Ailede bir kardeş öbürüne sarılıp,<br />‹‹Hiç olmazsa senin bir üstlüğün var,<br />Önderimiz ol! Bu yıkıntıları sen yönet›› diyecek.</span><p><span class="versiontext"><a href="//biblehub.com/vie/isaiah/3.htm">EÂ-sai 3:6 Vietnamese (1934)</a><br></span><span class="vie">Khi một người sẽ bắt anh em mình tại nhà cha mà nói với rằng: Ngươi có áo choàng; hãy làm đầu chúng ta, và sự bại hoại nầy hãy thuộc về dưới tay ngươi!</span></div></div></td></tr></table></div><div id="left"><a href="../isaiah/3-5.htm" onmouseover='lft.src="/leftgif.png"' onmouseout='lft.src="/left.png"' title="Isaiah 3:5"><img src="/left.png" name="lft" border="0" alt="Isaiah 3:5" /></a></div><div id="right"><a href="../isaiah/3-7.htm" onmouseover='rght.src="/rightgif.png"' onmouseout='rght.src="/right.png"' title="Isaiah 3:7"><img src="/right.png" name="rght" border="0" alt="Isaiah 3:7" /></a></div><div id="botleft"><a href="#" onmouseover='botleft.src="/botleftgif.png"' onmouseout='botleft.src="/botleft.png"' title="Top of Page"><img src="/botleft.png" name="botleft" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="botright"><a href="#" onmouseover='botright.src="/botrightgif.png"' onmouseout='botright.src="/botright.png"' title="Top of Page"><img src="/botright.png" name="botright" border="0" alt="Top of Page" /></a></div><div id="bot"><iframe width="100%" height="1500" scrolling="no" src="/botmenubhmlt.htm" frameborder="0"></iframe></div></td></tr></table></body></html>